This was stated to be in contradiction with article 23 where a simple accession was required to be party to the Protocol. |
Было сказано, что это противоречит статье 23, где для того, чтобы стать участником протокола, требуется просто присоединиться к нему. |
While it had requested those States to accede or confirm their accession to the Convention, the Committee had not ascertained whether they had complied with the request. |
Комитет просил эти государства присоединиться к Конвенции или подтвердить свое присоединение к ней, однако он не позаботился о том, чтобы предпринять дальнейшие шаги в связи с этой просьбой. |
Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. |
Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану. |
In this connection, we welcome the accession of Cuba to the NPT and expressed the hope that it would encourage other states to accede to the Treaty. |
В этой связи мы приветствуем присоединение Кубы к ДНЯО и выражаем надежду, что это побудило бы другие государства присоединиться к Договору. |
The Democratic Republic of the Congo has stated that all the necessary steps have been taken for its accession in the near future. |
Как указала Демократическая Республика Конго, ею приняты все необходимые меры к тому, чтобы вскоре присоединиться к Конвенции. |
Most importantly, article 14 of the AETR would need to be modified so as to allow accession by the EU. |
Самое важное то, что необходимо будет изменить статью 14 ЕСТР, с тем чтобы дать ЕС возможность присоединиться к Соглашению. |
Recommendations concerning accession to international human rights instruments |
Рекомендации с предложением присоединиться к международным договорам |
Letters on accession were sent to all States not yet party to the 1954 and 1961 Conventions, and 60,000 information brochures were disseminated in nine languages. |
Письма с призывами присоединиться к Конвенциям 1954 года и 1961 года были направлены всем государствам, еще не ставшим участниками этих международных договоров, а также было распространено 60000 экземпляров информационных брошюр на девяти языках. |
Italy commended accession to the Rome Statute and welcomed the death penalty moratorium, asking if Guatemala intended to abolish it and accede to ICCPR-OP2. |
Италия приветствовала присоединение к Римскому статуту и мораторий на смертные казни, и она запросила информацию о том, собирается ли Гватемала отменить смертную казнь и присоединиться к МПГПП-ФП2. |
Nauru was unable to accept a number of recommendations calling for ratification of or accession to international treaties, as they were currently beyond its national resources. |
Науру не смогла принять ряд рекомендаций, в которых содержался призыв ратифицировать международные договоры или присоединиться к ним, поскольку в настоящее время она не располагает для этого достаточными ресурсами. |
However, Armenia's accession to the Convention is contingent upon the readiness of other countries of our region to adhere to this international agreement and comply with its regime. |
Однако присоединение Армении к Конвенции зависит от готовности других стран нашего региона присоединиться к этому международному соглашению и соблюдать его режим. |
Australia welcomed Viet Nam's commitment to consider accession and recommended that it (c) accede to CAT in a timely manner. |
Австралия приветствовала обязательство Вьетнама изучить возможность присоединения к КПП и рекомендовала ему: с) своевременно присоединиться к КПП. |
This corresponds to the process of opening the Convention globally, with the expected entry into force in 2012 or 2013 of the amendment to the Convention enabling accession by non-ECE countries. |
Это соответствует процессу выхода Конвенции на глобальный уровень в связи с ожидаемым вступлением в силу в 2012 или 2013 году поправок к Конвенции, которые позволят странам, не являющимся членами ЕЭК, присоединиться к этому договору. |
A representative of Costa Rica declared the country's intention to accede to the Convention: the accession process had been started and the issue was currently with the Ministry of Foreign Affairs. |
Представитель Коста-Рики заявил о намерении страны присоединиться к Конвенции: процесс присоединения уже начался, и этот вопрос в настоящее время находится на стадии проработки в Министерстве иностранных дел. |
The NCHR noted that Jordan had not become a party to the CPED in line with the previous Universal Periodic Review (UPR) recommendation and highlighted its calls for accession to the OP-CAT. |
НЦПЧ отметил, что, несмотря на рекомендацию, содержавшуюся в предыдущем универсальном периодическом обзоре (УПО), Иордания не стала участником КНИ, и подчеркнул, что неоднократно призывал ее присоединиться к ФП-КПП. |
The Council may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to accede by the time-limit set in the conditions of accession. |
Совет может, однако, продлить этот срок для правительств, которые не могут присоединиться к Соглашению в срок, установленный в условиях присоединения. |
We also welcome the recent accession to the Treaty by Mongolia and New Zealand and Australia's declaration in July 2005 of its intent to accede to the Treaty. |
Мы также приветствуем недавнее присоединение к Договору Монголии и Новой Зеландии и заявление Австралии о своем намерении присоединиться к Договору. |
In addition, we welcome the accession to the NPT of three new members - Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia - and we encourage countries that have not yet done so to accede to this international instrument with a view to enhancing its universality. |
Кроме того, мы приветствуем присоединение к Договору о нераспространении трех новых членов - Казахстана, Кыргызстана и Грузии - и призываем страны, еще этого не сделавшие, присоединиться к этому международному документу в целях обеспечения его универсальности. |
With regard to facilitation of accession, members of the Group of 77 were called upon to accede to the Agreement and technical assistance was provided to them. |
Что касается упрощения процедуры присоединения, к членам Группы 77 был обращен призыв присоединиться к Соглашению, в связи с чем им оказывалась техническая помощь. |
Viet Nam considered early accession to WTO as the first priority in the process of integrating its economy into the world economy and expanding trade relationships with other countries, and hoped that it would receive sufficient support to be able to join by the end of 2004. |
Вьетнам считает скорейшее присоединение к ВТО своей первоочередной задачей в процессе интеграции его экономики в мировую экономику и расширения торговых связей с другими странами и надеется, что он получит достаточную поддержку, чтобы присоединиться к организации к концу 2004 года. |
It called on Member States which had not yet done so to ratify or accede to the Convention, because only one further ratification or accession was necessary for it to enter into force. |
В нем содержится призыв к государствам-членам, которые еще не ратифицировали Конвенцию, ратифицировать ее или присоединиться к ней, поскольку для ее вступления в силу требуется только одна ратификация или присоединение. |
Resolution 1693, adopted by the OAS General Assembly in Guatemala in June 1999, echoed the UNHCR accession campaign by promoting among member States, adherence to the international instruments on refugees and stateless persons. |
В резолюции 1693, принятой Генеральной ассамблеей ОАГ в июне 1999 года в Гватемале, поддерживалась соответствующая кампания УВКБ и содержался призыв к государствам-членам присоединиться к международным конвенциям о беженцах и лицах без гражданства. |
It welcomed the subsequent accession of Brazil and Chile and urged all States that were not yet parties to accede to the Treaty as early as possible. |
Она приветствует происшедшее позднее присоединение к нему Бразилии и Чили и призывает все государства, до сих пор не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему как можно скорее. |
Moreover, we note an increase in the number of declarative but not legally binding initiatives and instruments negotiated by a limited number of States and then offered to the rest of the international community for accession - but without any opportunity to enrich them. |
Более того, мы становимся свидетелями увеличения количества декларативных, но не обязательных к исполнению инициатив и документов, которые согласовываются ограниченным рядом государств, а затем уже представляются вниманию международного сообщества, которому предлагают присоединиться к ним - но при этом лишают возможности их дополнить. |
In this context Russia notes the approach of the countries which have declared their intention to accede to the modified CFE Treaty once it has entered into force and have agreed that their accession will make an important additional contribution to European security. |
В этом контексте Россия отмечает подход тех стран, которые заявили о своем намерении присоединиться к адаптированному ДОВСЕ после его вступления в силу и согласились, что их присоединение внесет важный дополнительный вклад в европейскую безопасность. |