In its desire to promote fully the consolidation of the safeguards system, Ukraine stated its readiness, at the thirty-ninth session of the IAEA, to sign the agreement relevant to its accession to the NPT. |
Желая всемерно способствовать укреплению режима гарантий, Украина подписала во время тридцать девятой сессии МАГАТЭ соответствующее соглашение в связи с присоединением к ДНЯО. |
Kazakhstan remains of the view that the conditions put forward by India for its accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be discussed exclusively through negotiations with a view to arriving at mutually acceptable decisions on the existing problems in the field of nuclear disarmament. |
Казахстан придерживается мнения о том, что выдвигаемые Индией условия в связи с присоединением к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должны обсуждаться исключительно путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемых решений по существующим проблемам в сфере ядерного разоружения. |
In the same resolution, the Sub-Commission requested the Secretary-General to update the table containing a country-by-country record of developments relating to ratification of, or accession to, the human rights instruments included in the terms of reference of the Sub-Commission. |
В той же резолюции Подкомиссия просила Генерального секретаря обновить таблицу, показывающую, с разбивкой по странам, состояние дел с ратификацией договоров по правам человека, относящихся к ведению Подкомиссии, или присоединением к ним. |
Turning to the Treaty of Bangkok, establishing the south-east Asia nuclear-weapon-free zone, he regretted that the nuclear-weapon States were unaccountably delaying their accession to the Protocol to the Treaty, which was an essential prerequisite for the effectiveness of the zone. |
Что касается Бангкокского договора, который предусматривает создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, то следует отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, неоправданно медлят с присоединением к прилагаемому к нему Протоколу, а ведь без этого не обеспечить эффективность этой зоны. |
In its final accession commitments, while it agreed to permit 100 per cent foreign ownership of banks, the country stood by its requirement for foreign banks to incorporate as subsidiaries. |
В своих окончательных обязательствах в связи присоединением к ВТО Российская Федерация, согласившись разрешить иностранным субъектам владеть банками на 100%, вместе с тем сохранила свое требование об инкорпорировании иностранных банков в качестве дочерних предприятий. |