Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединением к

Примеры в контексте "Accession - Присоединением к"

Примеры: Accession - Присоединением к
The high number of ratifications during the early 1990s had resulted from the accession of several newly independent States in Europe and Asia, many of which were experiencing significant forced migration at the time. Тот факт, что в начале 90х годов эти документы ратифицировало большое число стран, был обусловлен присоединением к ним ряда новых независимых государств в Европе и Азии, многие из которых в то время столкнулись с проблемой масштабной принудительной миграции.
Outstanding issues related to the accession to and implementation of the main United Nations conventions to be identified with the assistance of UNECE and UNESCAP secretariats; отмечена необходимость решения неурегулированных вопросов, связанных с присоединением к основным конвенциям Организации Объединенных Наций и их выполнением при содействии секретариатов ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН;
1994 Legal advisor, Russian delegation to negotiations on the memorandum of understanding concerning guarantees to Belarus, Kazakhstan and Ukraine in connection with their accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах по меморандуму о взаимопонимании, касающемуся гарантий Белоруссии, Казахстану и Украине в связи с их присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия
Given the link between accession to the WTO and the transition to a market-oriented economy, it would be desirable for the systemic transformation of these countries to be given priority in the accession negotiations. С учетом прямой связи между присоединением к ВТО и переходом к рыночной экономике в ходе переговоров о присоединении к этой организации было бы желательно заострить внимание на системных преобразованиях в этих странах.
Support for improving the institutional and human capacities of countries acceding to WTO, for the benefit of ministries dealing with WTO accession, lawyers, academics, research institutions; non-governmental organizations and the private sector affected by WTO accession. Поддержка в укреплении институционального и человеческого потенциала стран, присоединяющихся к ВТО, в интересах министерств, занимающихся вопросами присоединения к ВТО, юристов, научных работников, исследовательских учреждений; неправительственных организаций и частного сектора, затрагиваемых присоединением к ВТО. Осуществление.
I have the honour to transmit herewith information from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan concerning the accession by Kazakhstan to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State (see annex). Имею честь направить при этом информационный материал Министерства иностранных дел Республики Казахстан в связи с присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием (см. приложение).
In accordance with its accession to the four 1949 Geneva Conventions, the Tatmadaw has conducted necessary classes in conjunction with the International Committee of the Red Cross regarding the various principles contained in the Conventions. В связи с присоединением к четырем Женевским конвенциям 1949 года вооруженные силы совместно с Международным комитетом Красного Креста организовали соответствующие курсы по изучению различных принципов, сформулированных в этих конвенциях.
The meeting provided basic knowledge on methodologies and on the application of technology foresight tools in strategic decision-making for technological development, with particular reference to the UNIDO initiative for the region, which has a particular relevance in view of the challenges presented by accession to EU. Конференция позволила ее участникам получить основное представление о методике и способах применения инструментов прогнозирования в области технологий для принятия стратегических решений в отношении технического развития с уделением особого внимания инициативе ЮНИДО для этого региона, которая имеет особую значимость в свете трудных задач, связанных с присоединением к ЕС.
More cooperation would now be required, as there was a substantial need for training, and as her country would soon be facing the transition problems arising from its pending accession to the World Trade Organization. Теперь требуется еще более активное сотрудничество, поскольку существует настоятельная необходимость в подготовке соответствующих кадров и поскольку в скором времени ее страна столкнется с проблемами переходного периода, связанными с предстоящим присоединением к Всемирной торговой организации.
The national committees advise Governments, providing them with ongoing support to solve any problems that might arise in connection with accession to international humanitarian law instruments, promote the incorporation of that international law into national law and assist in dissemination of the relevant provisions. Национальные комитеты консультируют правительства, оказывая им постоянную поддержку в деле решения любых проблем, которые могут возникать в связи с присоединением к документам по международному гуманитарному праву, содействуют инкорпорации норм этого права в национальное законодательство и оказывают помощь в распространении соответствующих положений.
The two States had established a system of mutual safeguards for their nuclear installations and materials, which was reinforced by their acceptance of IAEA safeguards and their accession to the Treaty of Tlatelolco. Эти два государства создали систему взаимных гарантий в отношении своих ядерных установок и материалов, которая была укреплена их принятием гарантий МАГАТЭ и их присоединением к Договору Тлателолко.
With regard to WTO accession, he emphasized that it did not provide automatic and unrestricted access for products from developing countries and economies in transition to the markets of developed countries. В связи с присоединением к ВТО оратор подчеркнул, что само по себе присоединение не обеспечивает автоматического и беспрепятственного доступа для товаров развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки развитых стран.
With the entry into force of Annex V for Central and Eastern Europe and accession to the Convention of the majority of the countries from this region, the UNCCD became a truly universal legal instrument from the point of view of its membership and the scope of application. Со вступлением в силу Приложения V для Центральной и Восточной Европы и с присоединением к Конвенции большинства стран этого региона КБОООН стала подлинно универсальным правовым инструментом с точки зрения ее членства и сферы применения.
It highlighted the need to identify any outstanding issues related to the accession to and implementation of the conventions, and requested UNECE and UNESCAP secretariats to provide assistance in assessing the implications of transport-related international legal instruments, when possible. Она подчеркнула необходимость выявления любых нерешенных вопросов, связанных с присоединением к этим конвенциям и их осуществлением, и просила секретариаты ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН оказать, по возможности, помощь в оценке последствий присоединения к международным правовым документам в области транспорта.
Imposition of the death penalty in 1999 would have also breached a pledge to abolish the death penalty undertaken by Ukraine at the time of its accession to the Council of Europe on 9 November 1995. Кроме того, применение смертного приговора в 1999 году также означало бы нарушение принятого Украиной обязательства отменить смертную казнь в связи с присоединением к Совету Европы 9 ноября 1995 года.
Japan is also determined to make further efforts to strengthen international criminal law, in keeping with the commitment formalized through its accession to the Rome Statute of the International Criminal Court last year. Япония также преисполнена решимости прилагать дальнейшие усилия в целях укрепления международного уголовного права в соответствии с обязательством, официально закрепленным ее присоединением к Римскому статуту Международного уголовного суда в прошлом году.
States were invited to provide an indication whether the legislative action was limited to authorizing ratification of, or accession to, the Convention or whether it included adoption of legislation implementing the Convention. Государствам предлагалось сообщить, ограничиваются ли законодательные действия санкцией о ратификации Конвенции или присоединением к ней или же эти действия предполагают принятие закона об осуществлении Конвенции.
As already mentioned in other national reports submitted by Algeria under the obligations arising from its accession to other international human rights instruments, many of the rights recognized in those instruments are guaranteed by the Constitution and now form an integral part of national legislation. Как уже указывалось в других национальных докладах, представленных Алжиром в силу обязательств, обусловленных его присоединением к другим международным договорам в области прав человека, многие из закрепленных в этих договорах прав гарантированы Конституцией и отныне являются составной частью национального законодательства.
In Romania, a study of the changing pattern of poverty among children highlighted the complexity of new patterns of poverty affecting children, strongly influenced by economic restructuring experienced in the lead-up to European Union accession. В Румынии исследование изменяющейся структуры нищеты среди детей позволило выявить сложный характер новых структур нищеты, влияющих на положение детей, которые во многом были обусловлены перестройкой экономики в связи с предстоявшим присоединением к Европейскому союзу.
As mandated by paragraph 98 of the São Paulo Consensus, enhanced technical assistance should be provided to developing and transition economies prior to, during and in the follow-up to WTO accession. Как предусмотрено в пункте 98 Сан-Паульского консенсуса, расширенная техническая помощь должна предоставляться развивающимся странам и странам с переходной экономикой перед присоединением к ВТО, в процессе присоединения и после него.
I keep asking myself the same question: if the reasons for delaying accession are not bureaucratic in nature, what are they? Я постоянно задаю себе один и тот же вопрос: если причины затягивания с присоединением к Конвенции не носят бюрократического характера, то в чем они заключаются?
The consent of a State to be bound by a treaty may be expressed by signature, exchange of instruments constituting a treaty, ratification, acceptance, approval or accession, or by any other means if so agreed. 2. Согласие государства на обязательность для него договора может быть выражено подписанием договора, обменом документами, образующими договор, ратификацией договора, его принятием, утверждением, присоединением к нему или любым другим способом, о котором условились. 2.
In the field of transport, ECE assisted in elaborating the Map of the BSEC Ring Transport Corridor and its Hinterland Connections and in monitoring the process of harmonization of national legislation of the BSEC member States on the basis of their accession to major ECE agreements and conventions. В области транспорта ЕЭК оказала содействие в подготовке карты Кольцевого транспортного коридора ЧЭС и его сообщений с внутриконтинентальными районами и в осуществлении контроля за процессом согласования внутреннего законодательства государств - членов ЧЭС в связи с их присоединением к основным соглашениям и конвенциям ЕЭК.
The CTC would also welcome receiving a progress report in relation to the ratification of or accession to the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, to which Pakistan is not yet a party. КТК также хотел бы получить информацию о том, как обстоит дело с ратификацией международных документов о предотвращении и пресечении международного терроризма, участником которых Пакистан еще не является, а также с присоединением к ним.
The designated National Focal Points of the participating countries reviewed the status of accession to and implementation of the UNECE Agreements and Conventions and reported on the main transport infrastructure and border crossing developments and plans in their countries. Назначенные национальные координаторы участвующих стран рассмотрели положение в связи присоединением к соглашениям и конвенциям ЕЭК ООН и их осуществлением и проинформировали об основных изменениях в транспортной инфраструктуре и процедурах пересечения границ, а также о планах своих стран.