I had to make huge efforts to regain my identity, my past... but also for accepting myself. |
Приходится прилагать усилия, возрождая мое прошлое, мое Я. Принимая себя. |
The lack of profit does not diminish an alumni-dominated board's incentive to compete for prestige by, for example, hiring distinguished faculty, accepting meritorious students, and striving for athletic or artistic achievement. |
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям. |
In effect, by not accepting Saudi largesse the militant will be keeping food off his own family's table - a powerful restraint in a culture and religion in which parents are highly regarded and respected. |
Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают. |
Australia's review found that the committees need to adopt a more consistent approach to their role and understand the pitfalls of simply accepting without analysis the submissions put before them by non-governmental organizations. |
В результате проведенного Австралией обзора выяснилось, что комитетам необходимо выработать более последовательный подход к своей роли и осознать опасность ловушек, в которые они могут попасть, огульно принимая без какого-либо анализа заявления, которые поступают к ним от неправительственных организаций. |
There might indeed be a risk of parties exploiting it by seeking to prolong proceedings, or accepting an offer to conciliate but failing to proceed; however, it was no less risky to have no provision along the lines of draft article X. |
Действи-тельно, есть опасность того, что стороны будут поль-зоваться этим положением, пытаясь продлить проце-дуру или принимая предложение об обращении к согласительной процедуре, но не обращаясь к ней; однако не менее опасно не иметь никакого поло-жения, подобного проекту статьи Х. |
By accepting contributions that thematically fit with the objectives set out in the MYFF, UNDP can avoid any distortions to its work and priorities that might otherwise be caused by the acceptance of large amounts of other resources. |
Принимая взносы, условия предоставления которых соответствуют целям, поставленным в МРФ, ПРООН может избегать каких бы то ни было отклонений от основных направлений деятельности и приоритетов, которые в противном случае могли бы быть вызваны вследствие принятия крупных сумм по линии прочих ресурсов. |
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled. |
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим. |
At the 2015 Edgar Awards, while accepting the award for Best Novel for Mr. Mercedes, King announced that the novel's antagonist, Brady Hartsfield, would be making a return in this book. |
На церемонии вручения премии Эдгара Аллана По в 2015 году, принимая награду за лучший роман (за Мистер Мерседес), Кинг заявил о будущем возвращении антагониста Брейди Хартсфилда в последней книге. |
By accepting the terms and conditions of this Agreement, the Operating Company and Users acknowledge that its conditions help prevent their businesses from being victimized by money launderers, financial swindlers and traders of illegal goods or services and help comply with the law. |
Оператор и Участники системы, принимая на себя обязательства в соответствии с Соглашением, признают, что исполнение содержащихся в нем условий направлено на то, чтобы не допустить их содействия и участия в преступной деятельности по ведению незаконной торговли, финансовых махинаций и отмыванию денежных средств. |
A client-seller enters the system using his own identification data and, when accepting a payment, records the transaction, inputting the identification data of the buyer, the payment amount and the name and amount of goods, work or services. |
Участник-продавец входит в систему по своим идентификационным данным и, принимая оплату отражает в эту операцию с вводом идентификационных данных покупателя, суммы оплаты и наименования товара, работы или услуги и количество. |
The text of the question put to voters was: Are you in favour of European Union and NATO membership by accepting the agreement between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece? |
Гражданам бывшей югославской республики предлагалось ответить на вопрос «Поддерживаете ли Вы членство в ЕС и НАТО, принимая соглашение между Республикой Македонией и Греческой Республикой?». |
Accepting the award in October 2007, Richard Hammond made the comment that they really deserved it this year, because he didn't have to crash to get some sympathy votes. |
Принимая награду в октябре 2007 года Ричард Хаммонд сказал, что они действительно это заслужили в этом году. |
Accepting his 2005 TED Prize, inventor Robert Fischellmakes three wishes: redesigning a portable device that treatsmigraines, finding new cures for clinical depression and reformingthe medical malpractice system. |
Принимая награду TED в 2005 году, изобретатель РобертФишелл загадал три желания: изменить дизайн портативного устройствапротив мигреней; обнаружить новые виды лечения клиническойдепрессии и реформировать систему страхования ответственностимедработников. |
Accepting the 1980 count that Cribb regards as at least 10% (55,000) too low, Kiernan concluded that as many as 180,000 may have died in the war. |
Принимая, что по оценкам Крибба число населения в 1980 было на 10 % (55000) ниже, Кирнан делает вывод, что до 180000 могло погибнуть в войне. |
In accepting the Presidency of this Conference, it is appropriate to pay a special tribute to the gallant fighter against racism and son of Africa, Govan Mbeki, who sadly passed away on the eve of this Conference. |
Принимая на себя функции Председателя этой Конференции, я считаю своим долгом особо почтить память неутомимого борца против расизма и сына Африки Гована Мбеки, который ушел от нас накануне открытия нашей Конференции. |
Accepting an order for a resin floor, we suggest comprehensive execution of work, that is along with concrete foundation. |
Принимая заказ на полы на базе синтетических смол мы предлагаем Вам комплексное выполнение, т.е. бетонные полы с покрытием на базе синтетических смол. |