Английский - русский
Перевод слова Accepting
Вариант перевода Принимая

Примеры в контексте "Accepting - Принимая"

Примеры: Accepting - Принимая
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.
Mr. PRADO VALLEJO would in the first place like the fourth sentence to be reworded to state that States should not enter so many reservations that they distorted the Covenant by actually accepting a limited number of obligations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы прежде всего предложить изменить формулировку четвертой фразы, чтобы указать, что государствам не следует формулировать множество выхолащивающих суть Пакта оговорок, принимая на себя фактически ограниченное число обязательств и т.д.
The beneficiaries should also be notified in this letter that, by accepting the grant, they are also accepting the obligation to participate fully at all meetings of a working group. В этом же письме бенефициаров надлежит уведомить о том, что принимая субсидию, они также принимают на себя обязательство участвовать в полной мере во всех заседаниях рабочей группы.
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms. Ведь они выросли, принимая эти ограничения как норму.
But, as Barack Obama said in accepting the Nobel Peace Prize in 2009, we must begin by acknowledging the hard truth that we will not eradicate violent conflict in our lifetimes. Но, как сказал Барак Обама, принимая Нобелевскую Премию Мира в 2009 году: «Мы должны начать с признания горькой правды о том, что нам не искоренить вооруженные конфликты в течение наших жизней.
A number of countries approached by the Commission have also indicated their willingness to cooperate with the procedures of the Commission in accepting witnesses and confidential sources who require protection. Несколько стран, к которым обращалась Комиссия, также заявили о своей готовности сотрудничать с Комиссией и соблюдать ее соответствующие процедуры, принимая свидетелей и конфиденциальные источники, которые нуждаются в защите.
In fact, it had shown considerable generosity in accepting large numbers of refugees and displaced persons from those countries, not to mention immigrants from other continents. При этом она проявляет огромное великодушие, принимая многочисленных беженцев и перемещенных лиц, прибывающих из этих стран, а также иммигрантов с других континентов.
In accepting the job, the PM will assume you've put ambition ahead of your loyalty to me, won't he? Премьер решит, что принимая должность, ты поставила свои амбиции выше своей преданности мне, так?
But by accepting the right to development as a universal human right, the international community has now incurred a legal obligation - they ought to help because they are legally obliged to do so. Но, принимая право на развитие в качестве всеобщего права человека, международное сообщество в настоящее время ввело правовое обязательство - они должны оказывать помощь, потому что они юридически обязаны это делать.
In accepting the award, Oppenheimer asserted that the United States and the United Kingdom have "collective responsibility" for "participating in and ignoring" the crimes, which was omitted from the video BAFTA posted online. Принимая награду, Оппенхаймер заявил, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство несут «коллективную ответственность» за «игнорирование и участие» в преступлениях, однако эта речь была вырезана из видео, размещенного на сайте BAFTA.
The exhibition "ARMENIA EXPO" organized by Logos Expo Center exhibition company, become already traditional, every year expands borders, accepting under one roof the Armenian and foreign companies. Выставка "ARMENIA EXPO", организуемая выставочной компанией Logos Expo Center, ставшая уже традиционной, с каждым годом расширяет границы, принимая под одной крышей армянские и зарубежные фирмы.
In accepting the Award Dr Melini said I accept this award on behalf of the people of Guatemala because the environment belongs to everyone, not just to one small group. Принимая награду, доктор Мелини сказал: «Я принимаю эту награду от имени народа Гватемалы, поскольку окружающая среда принадлежит всем, а не только какой-то одной маленькой группе людей.
For Petliura, this was a final chance to preserve the statehood and, at least, the theoretical independence of the Ukrainian heartlands, even while accepting the loss of Western Ukrainian lands to Poland. Для Петлюры это был последний шанс сохранить государственность и, по крайней мере, теоретическую независимость украинских центров, даже принимая при этом потерю западноукраинских земель в пользу Польши.
Nazism rejected the Marxist concept of class conflict, opposed cosmopolitan internationalism, and sought to convince all parts of the new German society to subordinate their personal interests to the "common good", accepting political interests as the main priority of economic organization. Нацизм отвергает марксистские концепции классовой борьбы, противился космополитическому интернационализму и стремился убедить все части нового немецкого общества подчинить свои интересы ради «общего блага», принимая политические интересы в качестве главного приоритета экономического устройства.
In my opening statement, in accepting the honour of presiding over this historic Conference, I said that we had a historic opportunity of making a statement against the possession and use of nuclear weapons for all States for all time. В моем вступительном заявлении, принимая на себя руководство этой исторической Конференцией, я сказал, что нам предоставлена историческая возможность выступить против обладания ядерным оружием и его использования всеми государствами и на все времена.
Mr. DIACONU, accepting the Chairman's suggestions, further proposed that the Secretariat should distribute a list of Territories and the States responsible for them so that the Committee could request the inclusion of information on them in the relevant States parties' future periodic reports. Г-н ДИАКОНУ, принимая предложения Председателя, также предлагает, чтобы Секретариат распространил перечень территорий и управляющих ими государств, с тем чтобы Комитет мог обращаться к этим государствам-участникам с просьбой о включении соответствующей информации в их будущие периодические доклады.
While accepting the Non-Aligned Movement's position with regard to the inclusion of other crimes, his delegation believed that, in the interests of securing a satisfactory outcome to the Conference, those crimes should be incorporated in the Statute at a later date. Принимая позицию Движения неприсоединения, его делегация полагает, что в интересах удовлетворительного завершения Конференции эти преступления следует включить в Статут на более позднем этапе.
Member States should share the burden of prosecution with the ICTR by accepting cases on referral or by helping to build capacity in those States that are willing, in order to enable them to accept cases. Государства-члены должны разделить с МУТР бремя судебного преследования, принимая к рассмотрению направляемые им дела либо содействуя наращиванию потенциала государств, которые этого пожелают, чтобы дать им возможность принять дела на рассмотрение.
By accepting the international apparatus of protection and the international obligations arising from it, a State also accepts international monitoring with regard to the way human rights are respected in its territory. Принимая международный механизм защиты и международные обязательства, вытекающие из него, государство также соглашается с международным мониторингом в отношении того, каким образом соблюдаются права человека на его территории.
By contrast, in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court carefully considered an argument based on the Commission's draft article, expressly accepting the principle while at the same time rejecting its invocation in the circumstances of that case. С другой стороны, в деле о проекте Габчиково-Надьмарош Международный Суд внимательно рассмотрел аргументацию, основанную на проекте статьи Комиссии, недвусмысленным образом принимая принцип, но одновременно отклоняя ссылку на него применительно к обстоятельствам данного дела.
Many Member States recognized Taiwan as an economic and financial partner, buying its goods and accepting its assistance when convenient; their refusal to recognize it as a political entity was therefore hypocritical. Многие государства-члены признают Тайвань в качестве экономического и финансового партнера, закупая его товары и принимая его помощь, когда это им выгодно; поэтому их отказ признать Тайвань как политическое образование является лицемерным.
By accepting troop contributions from a Member State and allocating funds, the Organization was entering into an agreement with the contributing State, namely, to reimburse the costs of troops that were adequately trained and equipped to do the job they were offering to do. Принимая предоставляемые войска от государства-члена и ассигнуя средства, Организация вступает в соглашение с предоставляющим войска государством, а именно обязуется возмещать расходы на войска, которые адекватно подготовлены и оснащены для выполнения задачи, для которой они предназначены.
While it was pleased that delegations had demonstrated their flexibility by accepting paragraphs 2 and 3, it would have preferred the provisions referred to in those paragraphs to have been clearly spelt out, since their effective implementation would ensure the success of the Mission. Несмотря на удовлетворение тем, что делегации продемонстрировали гибкость, принимая пункты 2 и 3, его делегация предпочла бы, чтобы положения, о которых идет речь в этих пунктах, были более четко выражены, поскольку их эффективное осуществление обеспечит успех Миссии.
Member States had an obligation under international law to ensure that global efforts to protect and assist refugees were successful and should do so by sharing the burdens and responsibilities, accepting refugees for resettlement and propitiating voluntary repatriation. В соответствии с международным правом государства-члены обязаны обеспечивать успешное осуществление глобальных усилий по защите беженцев и оказанию им содействия и должны добиваться этого, разделяя бремя и обязанности, принимая беженцев для переселения и содействуя добровольной репатриации.
The corporate insider, simply by accepting employment, has undertaken a legal obligation to the shareholders to put the shareholders' interests before their own, in matters related to the corporation. Инсайдер компании, принимая предложение трудоустройства в компании, берёт на себя обязательство перед её акционерами блюсти их интересы выше собственных в вопросах касающихся деятельности компании.