This contrast perfectly summarizes today's confused Poland - a country that boasts one of the highest levels of popular acceptance of the EU among all member countries, yet is the place where defense of the "national" interests is practiced most fiercely. |
Данный контраст является идеальным примером запутанности ситуации в сегодняшней Польше - стране, которая гордится одним из самых высоких уровней народной поддержки ЕС среди всех стран-членов, и, в то же время, является местом, где защита «национальных» интересов практикуется наиболее рьяно. |
There was now widespread acceptance of the principle of the limited expansion of that body but, while supporting that principle, Australia would not support an extension of the veto power. |
Принцип ограниченного расширения данного органа пока не получил широкой поддержки, хотя, поддерживая этот принцип, Австралия выступает против расширения права вето. |
Since none of the possible formulations of the paragraph had gained general acceptance, he had concluded that the majority of members were of the view that the initial text should be retained. |
Поскольку ни один из проектов этого пункта не получил единодушной поддержки, координатор пришел к выводу, что, с точки зрения большинства, следует сохранить первоначальный текст. |
The note codifies practices that have been imposed since the 1990s to accommodate the changes that have taken place in the international environment and the increasing acceptance of the role of the United Nations in dispute settlement. |
В этой записке Председателя Совета кодифицируется практика, которая была внедрена в 1990-е годы для адаптации к переменам, происходящим на международной арене, и для более широкой поддержки роли Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов. |
The immediate challenge is to ensure the widest possible acceptance of the new rules on the development, use and transfer of landmines. We hope that cooperation for the transfer of technologies to implement these rules will be forthcoming. |
Первейшая задача - обеспечение максимально широкой поддержки новых правил, касающихся разработки, применения и передачи наземных мин. Мы надеемся на то, что удастся наладить необходимое для выполнения этих правил сотрудничество в вопросах передачи технологий. |
It aimed to evaluate the impact on the classroom environment and the acceptance of the project by students, teachers, principals and parents through a sampling in 14 schools and surrounding communities. |
Цель ее состояла в том, чтобы оценить степень влияния проекта на учебный процесс и степень его поддержки учащимися, преподавателями, директорами школ и родителями путем проведения выборочного обследования в 14 школах и прилегающих районах. |
It will be essential for the success of the phase III activities to continue reaching out to the local population to ensure their acceptance of the Mission, and therefore to extend funding for quick-impact projects during phase III. |
Для успешного осуществления мероприятий, предусмотренных в рамках этапа III, Миссии необходимо будет по-прежнему вовлекать в свою деятельность местное население, с тем чтобы добиться его поддержки, а для этого - обеспечить дальнейшее финансирование проектов, дающих быстрые результаты, которые будут осуществляться в рамках этого этапа. |
Supporting networks are also required, both technical and professional, as well as access to credit and venture capital, and support or at least acceptance of groups who might feel that their power or position is being challenged. |
Нужны также структуры поддержки, как технической, так и профессиональной, а также доступ к кредитному и высокорисковому капиталу и поддержка или, по крайней мере, принятие со стороны групп, которые могут опасаться за свою власть или положение. |
It was not without misgivings that I presented that plan to the Security Council, as I noted that it did not have the formal acceptance and full support of either the Government of Croatia or the local Serb authorities. |
Я не без опасений представил этот план Совету Безопасности, отметив, что он не получил официального согласия и полной поддержки со стороны как правительства Хорватии, так и местных сербских властей. |
I noted that the plan for the deployment of UNCRO did not have the formal acceptance and full support of either the Croatian Government or the Serb local authorities but that the alternative to its adoption would be the withdrawal of United Nations forces and the resumption of war. |
Я говорил, что план развертывания ОООНВД не получил официального признания и полной поддержки ни со стороны правительства Хорватии, ни со стороны местных сербских властей, и что альтернативой его принятию был бы вывод сил Организации Объединенных Наций и возобновление войны. |
Regrettably, the appeal for the acceptance of compulsory jurisdiction found no widespread response, and the great majority of the membership of the United Nations still does not accept, in general terms, the authority of the Court. |
К сожалению, призыв к признанию обязательной юрисдикции не нашел широкой поддержки и подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций все еще не соглашаются в целом с полномочиями Суда. |
Fourthly, we sought international acceptance of the estimate of resources required for supporting the Programme of Action in developing countries and in countries with economies in transition, particularly in the area of reproductive health and family planning. |
В-четвертых, мы стремились обеспечить международное признание оценки количества ресурсов, которые были бы необходимы для поддержки Программы действий в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, в частности в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
In order to increase awareness of population issues, build political and public support for population programmes, and create favourable attitudes towards and acceptance of family planning, UNFPA supported activities to incorporate population and family life education in formal school curricula in 30 countries. |
В целях повышения информированности в вопросах народонаселения, увеличения политической и общественной поддержки программ в области народонаселения и выработки благоприятного отношения к планированию семьи и его признания ЮНФПА оказывал поддержку мероприятиям, направленным на включение вопросов демографии и семейной жизни в учебные программы государственных школ в 30 странах. |
If supporting AMIS is dependent on the acceptance of the transition, the force will be postponed because the transition will not be easily accepted. |
Если оказание поддержки МАСС будет зависеть от согласия на переход, размещение сил будет отложено, поскольку получить такое согласие будет непросто. |
Noting that the acceptance of trade measures aimed at supporting local production and consumption patterns can have revitalizing effects in protecting biodiversity and maintaining cultural diversity and identity, |
отмечая, что принятие мер в области торговли, направленных на оказание поддержки используемым на местном уровне моделям производства и потребления, может активизировать усилия по охране биоразнообразия и сохранению культурного разнообразия и культурной самобытности, |
The Committee expresses its appreciation for the acceptance by the State party of refugees for resettlement, and notes the success of its family support system in facilitating integration of refugees. |
Комитет отдает должное государству-участнику за прием и расселение беженцев и отмечает позитивный вклад исландской системы поддержки семей в поощрение интеграции беженцев. |
Mr. Laurin said his Government was working to encourage the widest possible acceptance of diversity in four ways: through public education, the legal system, support for community initiatives to combat hate, and support for research. |
Г-н Лорен говорит, что его правительство принимает меры по поощрению как можно более широкого признания разнообразия по четырем направлениям: с помощью общественного образования, правовой системы, поддержки общинных инициатив по борьбе с проявлениями ненависти и поддержки научных исследований. |
There should be clear criteria, together with formal user acceptance, that define the point when a project is complete and the point at which the service by the contractor becomes one of support and maintenance. |
Следует установить четкие критерии, наряду с официальной процедурой их принятия пользователями, которые определяли бы момент завершения проекта и момент, когда подрядчик начинает предоставлять услуги по обеспечению поддержки и технического обслуживания. |
For the reasons provided to the Advisory Committee, it recommends acceptance of this post; (d) One P-3 post for capacity-building in trade in services to provide technical support in that area. |
С учетом представленного обоснования Комитет рекомендует согласиться с предложением об учреждении этой должности; d) одна должность С-3 для сотрудника по вопросам укрепления потенциала в области торговли услугами для оказания технической поддержки в этой области. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts requested (1 P-2 and 1 GS (OL)) for the Executive Office to provide budgetary, financial and administrative support functions for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые для Административной канцелярии две должности (1 С2 и 1 ОО (ПР)) для выполнения функций бюджетно-финансового и административного обслуживания Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The Working Group is concerned that, despite wide acceptance by States, the Durban Declaration and Programme of Action, and especially the provisions relating to people of African descent, is not being implemented effectively as envisaged because of lack of political will and commitment by States. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что, несмотря на высокий уровень поддержки со стороны государств, Дурбанская декларация и Программа действий, и в особенности положения, касающиеся лиц африканского происхождения, осуществляются не столь эффективно, как это предусмотрено, вследствие отсутствия у государств политической воли и приверженности. |
Given the growth in the workload related to the provision of support for disarmament, demobilization and reintegration programmes and the importance of the functions proposed, the Advisory Committee recommends acceptance of the post proposed for a Programme Officer (P-3). |
С учетом увеличения объема работы, связанного с обеспечением поддержки для программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, и важности предлагаемых функций Консультативный комитет рекомендует одобрить учреждение должности сотрудника по программам класса С-З. |
It is essential to have the support of the appropriate local, regional and national authorities and institutions to ensure full acceptance and support of programmes, strategies and legislation at the local and regional levels. |
Крайне важно заручиться поддержкой соответствующих местных, региональных и национальных органов власти и институтов для обеспечения полного признания и поддержки программ, стратегий и законодательства на местном и региональном уровнях. |
The acquisition of new knowledge, the transfer of skills, the acceptance of new ideas and the introduction of new procedures are essential elements in supporting capacity-building for law enforcement. |
Главными составляющими поддержки усилий по наращиванию потенциала правоохранительных органов являются приобретение новых знаний, передача профессиональных навыков, признание новых идей и внедрение новых процедур. |
The National Plan for Inclusive Education and the Education Support Service promotes the acceptance and inclusion of students with disabilities in educational centres attended by students who do not have such conditions. |
Осуществление Национального плана в области инклюзивного образования и создания службы поддержки образования способствует принятию учащихся-инвалидов в учебные центры, в которых они обучаются вместе с обычными учениками, и включению их в соответствующий учебный процесс. |