Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Acceptance - Поддержки"

Примеры: Acceptance - Поддержки
(b) Promotion of legal instruments: supporting efforts by the Organization to promote the universal acceptance of the Convention, through, among other means, the preparation of information notes for Member States and substantive support for consultations. Ь) деятельность по пропаганде правовых документов: усилия в поддержку этой деятельности, предпринимаемые Организацией в целях содействия единообразному применению Конвенции, в частности на основе подготовки информационных материалов для государств-членов и оказания основной поддержки в ходе проведения консультаций.
Because of the sensitivity of balancing sovereignty with responsibility in catering for the needs of the internally displaced, considerable discretion should be exercised in the selection, acceptance and management of support from private voluntary organizations. Учитывая необходимость обеспечения баланса между суверенитетом и ответственностью за удовлетворение нужд внутриперемещенных лиц, необходимо проявлять значительную осторожность в выборе, принятии и использовании поддержки со стороны частных добровольных организаций.
Such activities were instrumental in generating political and public support for population activities as an integral component of sustainable development, creating favourable attitudes towards and increasing the acceptance of family-planning services, and addressing key concerns of target groups. Эти мероприятия сыграли важную роль в мобилизации политической и общественной поддержки мероприятий в области народонаселения как неотъемного компонента устойчивого развития, при этом формировалось благоприятное отношение населения к услугам в области планирования семьи и расширялось признание этих услуг, а также решались ключевые проблемы целевых групп.
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts proposed) to enable the Service to manage new policies and coordinate related work with the Department of Field Support, specifically on issues involving memorandums of understanding and contingent-owned equipment. Консультативный комитет рекомендует согласиться с утверждением двух предложенных должностей), с тем чтобы Служба имела возможность руководить новыми направлениями политики и координировать связанную с этим работу с Департаментом полевой поддержки, в частности по вопросам, касающимся меморандумов о договоренности и имущества, принадлежащего контингентам.
In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей.
To conclude, let me reaffirm Germany's conviction that the best way to promote implementation of resolution 1566 is to ensure its broadest acceptance by all States Members of the United Nations with a view to securing their active cooperation. В заключение я хотел бы подтвердить убежденность Германии в том, что наилучшим способом содействия осуществлению резолюции 1566 является обеспечение ей самой широкой поддержки со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций в целях гарантии их активного сотрудничества.
There is increasing concern that these developments will diminish the acceptance of humanitarian actors by local governments and populations and consequently impede their ability to remain engaged in acute crises and to deliver a principled response. Все большую озабоченность вызывает то, что вследствие этих изменений субъекты, действующие в гуманитарной области, могут лишиться поддержки со стороны местных властей и населения, что ограничит их возможности осуществлять свои операции в районах с острой кризисной ситуацией и принимать действенные меры.
Many representatives anticipated resistance to mercury storage from local populations and underlined the importance of promoting public acceptance by engaging all stakeholders, notably non-governmental organizations, workers and affected communities, at an early stage. Многие представители предвидели сопротивление хранению ртути со стороны местного населения и подчеркивали важность усилий, направленных на укрепление общественной поддержки за счет привлечения на раннем этапе всех заинтересованных лиц, в частности неправительственных организаций, работников и затрагиваемых общин.
Furthermore, this approach actively engages the culture of Saint Lucia in the process, which is critical for any programme's acceptance by the population and long-term success. Кроме того, такой подход активно использует в рамках этого процесса культуру Сент-Люсии, что крайне важно для поддержки населением любой программы и для ее долгосрочного успеха.
She assured the participants that her Office was committed to be a frontline advocate of universal acceptance and implementation of the Declaration and will continue to support human rights mechanisms dealing with the rights of indigenous peoples. Она заверила участников в том, что ее Управление полно решимости быть главным сторонником всеобщего принятия и осуществления Декларации и будет продолжать оказание поддержки правозащитным механизмам, занимающимся правами коренных народов.
Transparency and the full involvement of stakeholders at all levels contributes to building an informed citizenry, promoting a sense of fairness and increasing public acceptance and support, all of which are prerequisites for effective policies and programmes. Транспарентность и всемерное участие заинтересованных сторон на всех уровнях способствуют формированию информированного сообщества граждан, утверждению чувства справедливости и усилению поддержки со стороны общественности, что является залогом эффективности стратегий и программ.
Although a strengthening in the growth rate of the European economy is an important requirement for increasing popular support and acceptance of the new monetary regime, it is by no means clear that policy initiatives would be forthcoming to offset any faltering in the recovery of domestic demand. Хотя повышение темпов роста европейской экономики является важным требованием для усиления всеобщей поддержки и признания нового валютного режима, вовсе не обязательно, что вскоре последуют политические инициативы, компенсирующие какие-либо колебания в оживлении внутреннего спроса.
The Advisory Committee recommends acceptance of this post; (j) Two General Service posts for administrative assistants to provide secretarial and administrative support in the Division of Technical Cooperation Coordination. Комитет рекомендует согласиться с предложением об учреждении этой должности; j) две должности категории общего обслуживания для младших административных сотрудников для оказания секретариатской и административной поддержки Отделу координации технического сотрудничества.
Lack of social acceptance of some technologies (e.g., a biogas plant in Ghana that has not received support from local people) Отсутствие общественного признания некоторых технологий (например, установка по производству биогаза в Гане не встретила поддержки со стороны местного населения)
The project, operating successfully for more than six years, provided a coordinated approach for creating awareness, generating acceptance and inspiring action within communities to support the rehabilitation and reintegration of ex-offenders. В рамках этого проекта, с успехом осуществляемого в течение более шести лет, применяется скоординированный подход для обеспечения информированности, терпимого отношения и соответствующих действий общин для поддержки реабилитации и реинтеграции бывших правонарушителей.
The Implementation Support Unit (ISU) in the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the GICHD's Director provided relevant information to help States not parties make informed decisions on acceptance of the Convention. Группа имплементационной поддержки (ГИП) в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и директор ЖМЦГР предоставляли соответствующую информацию, с тем чтобы помочь государствам-неучастникам со знанием дела принимать решения о принятии Конвенции.
During its hearings, the Advisory Committee was informed by several missions that quick-impact projects were indeed a valuable tool for building support and acceptance among the local population. Во время проведенных Консультативным комитетом слушаний несколько миссий сообщили ему о том, что проекты с быстрой отдачей действительно являются ценным инструментом для получения поддержки и признания со стороны местного населения.
Through UN-SPIDER, the objective is to promote greater understanding, acceptance and commitment by States and relevant international and regional organizations with regard to how they could develop the capacity to access and use all types of space-based information to support the full disaster management cycle. Целью является оказание через СПАЙДЕР-ООН содействия более глубокому пониманию, признанию и приверженности со стороны государств и соответствующих международных и региональных организаций в отношении путей расширения возможностей для получения доступа ко всем видам космической информации и ее использования в целях поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями.
If both the electronic messaging and web interface are unavailable, the information on acceptance of guarantees can also be sent by other secure means of communication to the helpdesk. При отсутствии электронной системы обмена сообщениями и веб-интерфейса информацию о принятии гарантии можно также направить с использованием другого безопасного средства связи в систему поддержки пользователей.
The Special Adviser will continue to work closely with the President, the Supreme Commission for Elections and Referendum and the political parties to ensure continued support and acceptance of the electoral preparations and electoral results. Специальный советник будет продолжать тесно сотрудничать с президентом, Верховной комиссией по проведению выборов и референдума и политическими сторонами для обеспечения постоянной поддержки процесса подготовки к выборам и признания их результатов.
The highest levels of support should be sought by key stakeholders to ensure acceptance of the vision and goals of their strategies to implement ESM and that adequate resources will be made available to support delivery. Основным заинтересованным сторонам следует добиваться поддержки на самом высоком уровне для того, чтобы видение и цели их стратегий по осуществлению ЭОР получили признание и чтобы на их реализацию выделялось достаточно средств.
UNHCR fosters acceptance and tolerance, for example, by reinforcing and providing support to existing community structures, such as schools and clinics, or community centers offering vocational training and other services to the entire community. УВКБ содействует распространению благожелательного отношения и терпимости, в частности за счет укрепления и поддержки существующих общинных структур, таких как школы и больницы или общинные центры, предоставляющие профессиональную подготовку и другие услуги всем членам общины.
Botswana understood and fully appreciated the challenges that accompanied the acceptance of universal periodic review recommendations, and expressed the hope that the United Republic of Tanzania would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. Ботсвана осознала и полностью оценила трудности, которые сопровождали принятие рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, и выразила надежду на то, что Объединенная Республика Танзания извлечет пользу из поддержки со стороны международного сообщества с точки зрения выполнения своих внутренних и международных обязательств.
There is a growing appreciation of the need to structure and support volunteers in a more professional way, leading to a broader acceptance of the notion of fostering systems of volunteer management. Все больше осознается необходимость более профессиональной организации и поддержки добровольческой деятельности, что способствовало более широкому применению концепции укрепления систем управления добровольческой деятельностью.
The lack of challenge from the general membership of the United Nations does not mean acceptance of such an exercise in the future, still less any general endorsement of a power that the Charter does not give. Тот факт, что государства-члены Организации Объединенных Наций не ставят под вопрос создание такого рода органов, отнюдь не означает, что они будут давать на него согласие в будущем, не говоря уже об обеспечении общей поддержки в отношении наделения их полномочиями, не закрепленными в Уставе.