| Several delegations thought that a special exam for Nairobi could yield useful results. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что проведение специального экзамена для Найроби может дать положительные результаты. |
| Data exchange and linkage between public institutions holding different registers can yield considerable benefits. | Обмен информацией и установление связей между государственными учреждениями, которые ведут различные реестры, могут дать значительные выгоды. |
| This is one area where further efforts could yield significant results. | Это одна из тех областей, где дальнейшие усилия могут дать существенные результаты. |
| Demolitions in Mosha Arbeen, Wadi Al-Jawz and Inkhel targeted civilian objects whose destruction could yield military advantage. | В Моша-Арбине, Вади-аль-Джаузе и Инкеле подрывались гражданские объекты, уничтожение которых могло дать военное преимущество. |
| This can yield substantial and sustainable benefits both during execution and in the longer term. | Это может дать существенные и устойчивые выгоды как во время их осуществления, так и в долгосрочной перспективе. |
| Everything has to come together For it to actually yield the results we want. | Все должно собраться вместе, чтобы дать те результаты, которые мы хотим. |
| Symptomatic treatment and ad hoc solutions cannot yield durable results. | Применение паллиативных и временных решений не может дать прочных результатов. |
| Studies show that investing in children can yield higher economic and social returns than virtually any other type of public and private investment. | Исследования показывают, что инвестирование в деятельность по улучшению положения детей может дать более значительный социально-экономический эффект, чем практически любой другой тип государственных или частных инвестиций. |
| The same applies to implementation of sanctions, where close cooperation between regional organizations and sanctions committees or monitoring groups can yield satisfactory results. | Это применимо и к выполнению санкций, где тесное сотрудничество между региональными организациями и комитетами по санкциям или группами контроля может дать удовлетворительные результаты. |
| As Z gets bigger, our approach should yield better results, since the electron-electron repulsion term will get smaller. | Когда Z растёт, наш подход должен дать лучшие результаты, поскольку электрон-электронное отталкивание станет меньше. |
| It must be recognized, however, that genuine progress in harmonizing diverse interests requires painstaking and sometimes arduous discussions that may not always yield immediate results. | В то же время следует признать, что подлинный прогресс в согласовании различных интересов сопряжен с болезненными и порой напряженными обсуждениями, которые не всегда могут дать немедленные результаты. |
| Second, simple extrapolation may yield earmarkings that may be incompatible with the organization's main purposes and programmes at the present time. | Во-вторых, простая экстраполяция может дать такие результаты, которые будут несовместимы с основными целями и программами Организации в настоящее время. |
| Mr. President, you must yield the floor. | Господин Президент, вы должны дать слово. |
| The permit-to-emit approach could also yield the same result, depending on how it is implemented. | Подход "разрешение на выбросы" может также дать тот же результат в зависимости от того, каким образом он применяется. |
| The President's efforts can yield viable results if they grow organically out of broadly-based discussions. | Усилия Председателя могут дать весомые результаты, если они являются органическим следствием обширных дискуссий. |
| The Subcommittee's consideration of the use of space technology for the medical sciences and public health could yield very useful results. | Рассмотрение Подкомитетом вопросов использования космической технологии в интересах медицины и здравоохранения может дать весьма полезные результаты. |
| Experience with the issue of anti-personnel landmines had demonstrated that such dialogue could yield positive results. | Опыт работы по вопросу о противопехотных минах показал, что проведение такого диалога может дать позитивные результаты. |
| No single measure would yield more immediate results in the human rights performance of firms than conducting such assessments where appropriate. | Никакая единая мера, кроме проведения таких оценок, когда это необходимо, не может дать больше быстрых результатов в том, что касается соблюдения фирмами прав человека. |
| To the contrary, only a holistic, integrated vision can yield solutions. | Напротив, только целостное, комплексное видение может дать результаты. |
| The liberalization of the services sector could yield significant benefits for developing countries, as shown by success stories in all regions. | Имеющиеся во всех регионах успешные примеры говорят о том, что либерализация сектора услуг может дать ощутимые выгоды развивающимся странам. |
| Such a legal regime could yield major humanitarian and developmental benefits, in addition of course to their security benefits. | Такой правовой режим мог бы дать крупные выгоды в гуманитарном отношении и в плане развития вдобавок, разумеется, к его выгодам в ракурсе безопасности. |
| The report indicates in paragraph 101 that the review of the Criminal Code may yield further means of combating violence against women. | В пункте 101 доклада указано, что проводимый в настоящее время пересмотр Уголовного кодекса может дать новые средства борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The Working Party agreed that surveys of both the public and private sector could yield a more objective and versatile picture. | Рабочая группа согласилась с тем, что обследования государственного и частного секторов могут дать более объективную и многоплановую картину. |
| The findings indicate that green investments can yield significant economic, social and environmental returns in most sectors. | Сделанные выводы свидетельствуют о том, что "зеленые" инвестиции могут дать значительную экономическую, социальную и экологическую отдачу в большинстве секторов. |
| Such intervention focuses on permanency planning that will yield the best outcomes. | Такие меры нацелены на непрерывное планирование, которое может дать наилучшие результаты. |