Meanwhile, the global field support strategy is currently piloting shared service delivery for peace operations in the field, which may in turn yield valuable lessons for the rest of the Secretariat. |
Тем временем глобальная стратегия полевой поддержки стала основой для совместного оказания услуг миротворческим операциям на местах, и эта работа тоже может дать нам полезный опыт, который мы можем применить в остальных подразделениях Секретариата. |
May I suggest you yield to the experts on this one? |
Можно дать совет - не мешать в этом профессионалам? |
The political endeavours that have been undertaken so patiently over the past months must now yield results if they are not to become an end in themselves. |
Политические усилия, которые столь терпеливо предпринимались в последние месяцы, должны сейчас непременно дать плоды, для того чтобы они не превратились в самоцель. |
My delegation agrees with the importance of sea and ocean affairs at the global, regional and subregional levels, and we know that only a faithful implementation of the Convention can yield results. |
Моя делегация признает важность рассмотрения вопросов, касающихся морей и океанов, на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, и мы понимаем, что только добросовестное выполнение положений Конвенции может дать необходимые результаты. |
Moreover, the end product of this bulky system does not match the amount of effort and time expended on it and fails to produce the desired yield. |
Кроме того, конечный продукт деятельности этой громоздкой системы не соответствует объему усилий и времени, затрачиваемых на него, и не способен дать желаемый результат. |
The registration of births, marriages and divorces, for instance, provides tangible proof of the official recognition of the family formation process, and can yield valuable insights about the evolution of that process through time. |
Например, регистрация фактов рождений, браков и разводов является реальным доказательством официального признания процесса формирования семьи и может дать ценные данные для понимания эволюции этого процесса с течением времени. |
Such meetings might be even more useful and yield even more concrete results, if you present the members with a list of topics and questions that you wish them to address in connection with a particular issue. |
Такие заседания могут быть еще полезнее и дать даже еще более конкретные результаты, если Вы будете представлять членам Ассамблеи перечень тем и вопросов, которые Вы хотели бы, чтобы они рассмотрели в связи в той или иной проблемой. |
There was uncertainty among some participants about what enhanced analysis on human rights issues would yield, although examples were shared of research that showed links between human rights issues and financial performance. |
Некоторые участники выразили неуверенность в том, что может дать более тщательный анализ вопросов прав человека, хотя при этом были приведены примеры исследований, которые показывают наличие связей между вопросами прав человека и результативностью финансовой деятельности. |
UNOPS is highly vulnerable to contingencies in this category: the events that cause income shortfalls are generally beyond the short-term control of UNOPS, and corrective measures may not yield immediate results. |
УОПООН крайне подвержено возникновению такого рода непредвиденных обстоятельств: в краткосрочном плане УОПООН обычно не в состоянии контролировать события, приводящие к возникновению недостаточного уровня поступлений, а меры по исправлению положения могут не дать быстрых результатов. |
That literature analyses the results obtained in the past, discusses alternative methods of estimation and aggregation, and shows conclusively why intercountry comparisons that rely on market exchange rates can yield misleading results for both policy design and economic hypothesis testing. |
В этой литературе анализируются результаты, полученные в прошлом, обсуждаются альтернативные методы оценки и агрегирования и убедительно показано, почему межстрановые сопоставления, основанные на рыночных обменных курсах, могут дать неправильные результаты как для разработки политики, так и для опробования экономических теорий. |
On the other hand, when small island developing States band together to integrate their economies and meet common challenges, many of the social, economic and human development projects and programmes could proved viable and yield better results. |
С другой стороны, когда малые островные развивающиеся государства объединяются в целях интеграции своей экономики и решения общих задач, многие социально-экономические проекты и программы и проекты и программы в области развития людских ресурсов могут оказаться реальными и дать лучшие результаты. |
Therefore, policies aimed at mitigating the prevalence and cost of debt crises can yield large payoffs in terms of poverty reduction and can play a key role in contributing to progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Таким образом, политика, направленная на уменьшение масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, может дать значительную отдачу в виде сокращения масштабов нищеты и сыграть ключевую роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The formulation of an intellectual property supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions should yield great benefits, since intellectual property rights were taking on increased importance throughout the world. |
Разработка Дополнения к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, касающегося обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, должна дать заметные положительные результаты, поскольку права интеллектуальной собственности приобретают все большее значение во всем мире. |
The slow pace of implementation of integrated global management was disappointing; the process should yield tangible results in the form of more coherent delivery, financial savings and overall improvement in the Organization's conference management systems. |
Низкие темпы внедрения системы комплексного глобального управления вызывают разочарование; этот процесс должен дать ощутимые результаты в виде более согласованного предоставления услуг, экономии средств и общего улучшения систем конференционного управления Организации. |
A holistic approach using national sustainable development strategies and other national sustainable development plans can yield better results by addressing the inter-linkages among the issues, especially when considering policy options, undertaking actions and implementing on-the-ground projects. |
Целостный подход с использованием национальных стратегий и других национальных планов устойчивого развития может дать более весомые результаты благодаря обеспечению взаимосвязей между вопросами, особенно когда рассматриваются варианты политики, предпринимаются действия и осуществляются проекты на местах. |
Texture segmentation rules often both cooperate and compete with each other, and examining the texture can yield information about the layers of the image, disambiguating the background, foreground, and the object. |
Правила сегментации текстуры часто взаимодействуют и дополняют друг друга и изучение текстуры может дать информацию о слоях изображения, различить фон, передний план и объект. |
Reference was made to a number of studies that have presented various estimates pointing to the fact that liberalization of trade in services could yield benefits far greater than the welfare gains expected from liberalization of trade in goods. |
Было упомянуто несколько исследований, в которых на основе различных оценок показывалось, что либерализация торговли услугами может дать гораздо большую отдачу с точки зрения повышения благосостояния, чем либерализация товарной торговли. |
(a) The use of timely and high-quality space-derived geospatial data for sustainable development in application areas such as agriculture, deforestation assessment, disaster monitoring, drought relief and land management could yield significant societal benefits; |
а) своевременное использование высококачественных космических геопространственных данных в целях устойчивого развития в таких прикладных областях, как сельское хозяйство, оценка обезлесения, мониторинг стихийных бедствий, смягчение последствий засухи и рациональное использование земельных ресурсов, может дать существенные социальные выгоды; |
As many higher priced comparable quotes were being re-coded as non-comparable the original indicator codes might yield a higher index. |
Поскольку многие сообщаемые данные о сопоставимых товарах с более высокой ценой получают новое обозначение несопоставимых товаров, первоначальные обозначения могли бы дать более высокий индекс. |
On the other hand, in countries where literacy is virtually universal and educational attainment relatively high, the householder method may often yield more reliable results at substantially lower costs, particularly if a mail-out/mail-back procedure can be used. |
С другой стороны, в странах, где грамотность является фактически всеобщей, а уровень образования сравнительно высок, самоисчисление зачастую может дать более достоверные результаты при гораздо более низких затратах, особенно если существует возможность рассылать и получать обратно переписные листы по почте. |
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies could yield savings of over 60 billion dollars to the healthcare industry worldwide, and that is just a drop in the sea compared to what we need to do to make healthcare affordable on a sustainable basis. |
Сокращение всего 1% существующих недостатков может дать экономию свыше 60 миллиардов долларов для здравоохранения во всём мире, и это лишь капля в море по сравнению с тем, что нам нужно сделать, чтобы здравоохранение стало доступным на постоянной основе. |
If placed in close proximity to an object emitting neutrons, or its container, the foil may be activated sufficiently that radio-spectroscopy of resulting activation products in the foil could yield low fidelity information on the nature of the neutron flux. |
Фольга, помещенная в непосредственной близости от объекта, испускающего нейтроны, или от контейнера с ним, может быть активирована до такой степени, что радиоспектроскопия продуктов процесса активации фольги может дать не отличающуюся высокой степенью достоверности информацию о характере нейтронного потока. |
Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results. |
Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам. |
Switching to cleaner and more efficient technologies, such as cogeneration of heat and power, could yield large efficiency gains, while fuel switching from coal to natural gas could produce both energy efficiency and climate change benefits. |
Переход на более чистые и эффективные технологии, такие, как параллельное производство тепловой и электрической энергии, мог бы обеспечить значительный выигрыш в эффективности, а отказ от угля в пользу природного газа мог бы дать преимущества с точки зрения как энергоэффективности, так и проблемы изменения климата. |
This is the hubris of believing that brute force and threats, rather than actual negotiation, can yield solutions. |
Это была надменная уверенность в том, что грубая сила и угрозы, а не фактические переговоры, могут дать желаемые плоды. |