In addition, it was emphasized that taking further steps to improve coordination between UNODC and other international entities involved in the fight against crime might yield more successful results in that area. |
Кроме того, подчеркивалось, что принятие дополнительных мер по укреплению координации между ЮНОДК и другими международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с преступностью, может дать более успешные результаты в этой области. |
Young people generally believe that adequate planning and investment in public facilities such as libraries, theatres, sports venues, art studios and youth centres can yield great returns in terms of social inclusion. |
Молодые люди в целом считают, что надлежащее планирование и капиталовложения в такие общественные учреждения, как библиотеки, театры, спортивные сооружения, художественные студии и молодежные центры, могут дать хорошие результаты в плане привлечения к общественной жизни. |
The Chairperson said that the case of the Democratic Republic of the Congo was a good example of how the follow-up procedure, in conjunction with other procedures, could yield positive results. |
Председатель говорит, что случай с Демократической Республикой Конго является хорошим примером того, как процедура последующей деятельности в сочетании с другими процедурами может дать позитивные результаты. |
Belarus condemned the practice, which damaged international dialogue on human rights, and, as it was used for purely political purposes, could not yield positive results. |
Беларусь осуждает практику, наносящую ущерб международному диалогу по правам человека, и поскольку эта практика используется в чисто политических целях, она не может дать положительных результатов. |
Such civil-society-based indigenous approaches, adapted to the Timorese context, could yield positive results in other social sectors, including in areas like basic education and health care. |
Такие основанные на привлечении гражданского общества местные подходы с учетом тиморского контекста могут дать положительные результаты в других социальных областях, в том числе в сфере начального образования и здравоохранения. |
For a general field k, different quadratic forms of dimension n can yield non-isomorphic simple groups SO(q) over k, although they all have the same base change to the algebraic closure k - {\displaystyle {\overline {k}}}. |
Для поля к общего вида различные квадратичные формы размерности n могут дать неизоморфные простые группы SO(q) над k, хотя все они имеют замену базы на алгебраическое замыкание k - {\displaystyle {\overline {k}}}. |
The Bureau also agreed that the discussions on tourism at the seventh session should yield tangible results ensuring active follow-up work after its conclusion in order to promote principles and practices of sustainable tourism. |
Бюро также приняло решение о том, что обсуждение вопросов туризма в ходе седьмой сессии должно дать ощутимые результаты, которые обеспечат активную последующую деятельность после его завершения, с тем чтобы содействовать распространению принципов и практики устойчивого туризма. |
It is our view that these negotiations should yield a strengthened BTWC which will not only ensure the effective elimination of yet another class of weapons of mass destruction but also facilitate the transfer and exchange of biotechnology for peaceful purposes. |
Мы считаем, что эти переговоры должны дать усиленную Конвенцию по биологическому оружию, которая не только обеспечит эффективную ликвидацию еще одного класса оружия массового уничтожения, но также будет содействовать передаче и обмену биотехнологии в мирных целях. |
As one representative of a Member State suggested during the Security Council debate, this work should also yield important results in informing the smooth handover from peace operations to the longer-term efforts of the United Nations to promote durable peace and sustainable development. |
Как отметил представитель одного из государств-членов в ходе состоявшихся в Совете Безопасности прений, эти усилия должны также дать важные результаты в плане обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к рассчитанным на более длительный срок усилиям Организации Объединенных Наций по содействию прочному миру и устойчивому развитию. |
Quota policies often are adopted by transnational corporations that have experience in this area and know that such a policy can yield good results; however, national companies are reluctant to accept such changes. |
Политика установления квот проводится, в частности, транснациональными компаниями, которые имеют опыт в этой области и знают, что такая политика может дать хорошие результаты, однако национальные предприятия уклоняются от этих изменений. |
The latter approach has the added advantage that policy prescriptions can yield multiple results: they are not necessarily specific to any one group but can be beneficial for more than one group at the same time. |
Дополнительное преимущество этого подхода состоит в том, что политические рецепты могут дать многообразные результаты - они не обязательно относятся только к одной конкретной группе и могут оказаться полезными одновременно для нескольких групп. |
The present section of the report addresses those areas already identified in the peacekeeping context where integrating the gender perspective into the work of a mission can yield highly positive results. |
В настоящем разделе доклада затрагиваются лишь области, уже определенные в контексте операций по поддержанию мира, в которых учет гендерных аспектов в деятельность той или иной миссии может дать весьма позитивные результаты. |
Others had pointed out that, while the equidistance method was acceptable for the delimitation of the territorial seas between States with opposite coasts which were comparable in length, it could yield inequitable results in other circumstances. |
Другие отмечали, что, хотя метод равного удаления и приемлем для делимитации территориального моря между государствами, находящимися на противолежащих берегах, сопоставимых по протяженности, в иных обстоятельствах он может дать несправедливые результаты. |
The data in figure 5 suggest that good financial management practices and controls can potentially yield large dividends in reduced expenditures and recoveries for the Organization, which is borne out in findings of many OIOS audits. |
Приведенные на рисунке 5 данные говорят о том, что продуманная практика и механизмы финансового управления могут в принципе дать большую отдачу с точки зрения сокращения расходов и взыскания средств Организации, о чем свидетельствуют выводы многих ревизий УСВН. |
That session, which will be held next year, should yield concrete results with regard to combating the production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Эта сессия, которая состоится в следующем году, должна дать конкретные результаты в деле борьбы с производством и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
A major part of the current report focused on ways of mitigating the prevalence and costs of debt crises, since policies to that end could yield large payoffs in terms of poverty reduction and play a key role in contributing to the MDGs. |
Важная часть нынешнего доклада посвящена путям сокращения масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, поскольку принимаемые с этой целью меры могут дать ощутимый эффект с точки зрения борьбы с нищетой и сыграть ключевую роль в содействии достижению ЦРДТ. |
The result of language and cultural barriers may be that interviews and debriefs carried out with smuggled migrants do not yield strong evidence, or may be conducted in such a way that the results are not admissible at court. |
Из-за языковых и культурных барьеров допрос и заслушивание незаконно ввезенных мигрантов могут не дать убедительных доказательств или могут быть проведены таким образом, что результаты не будут приемлемыми для суда. |
For example, "this material has a high thermal inertia", or "thermal inertia plays an important role in this system", mean that dynamic effects are prevalent in a model, so that a steady-state calculation will yield inaccurate results. |
Например, можно встретить выражения этот материал обладает большой тепловой инерцией, или Тепловая инерция играет важную роль в этой системе, которые обозначают то, что эффекты в динамике являются определяющими для данной модели, и расчёты в стационарном состоянии могут дать неточные результаты. |
We believe, however, that it is only the application of the principles of international law that can yield just results and that the international community should bring pressure to bear on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Однако мы полагаем, что только применение норм международного права может дать справедливые результаты и что международное сообщество должно оказать давление на Союзную Республику Югославию. |
It should yield important guidance for States Parties to the Convention and the General Assembly and provide the basis for a new strategic plan for the effective implementation of the Convention across a broad range of issues. |
Она должна дать государствам - участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее важные ориентиры и снабдить их основой для нового стратегического плана эффективного осуществления Конвенции по целому ряду областей. |
Thus, persistent follow-up efforts should eventually yield results. |
Таким образом, настойчивые последующие усилия в конечном итоге должны дать свои результаты. |
Better features can produce simpler and more flexible models, and they often yield better results. |
Более качественные признаки могут дать более простую и более гибкую модель и часто они дают лучшие результаты. |
That your estate requires and mine can yield. |
Что сан ваш требует и мой дать в силах. |
The Commission is proactively pursuing a number of sources that can yield such data. |
Комиссия активно расследует ряд источников, которые могли бы дать такие данные. |
This proposal, although helpful, might perhaps not yield as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber recommended in paragraph 106 above. |
Это предложение, хотя оно и полезное, может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры, о котором говорится в пункте 106 выше. |