| That principle was one of the fundamental elements of the flexible system established by the Vienna regime. | Этот принцип является одним из основополагающих элементов созданной венским режимом гибкой системы. |
| Since 1995, he has played with the Vienna Philharmonic Orchestra. | С 1994 сотрудничает с Венским филармоническим оркестром. |
| Schönborn was ordained to the priesthood by Cardinal Franz König on 27 December 1970 in Vienna. | Рукоположён в священники архиепископом Венским кардиналом Францем Кёнигом 27 декабря 1970 года. |
| The facilities are known locally as the Vienna International Centre (VIC). | Местное население называет этот комплекс Венским международным центром (ВМЦ). |
| This meeting, an initiative of PRODEFA, is being prepared in collaboration with the Vienna Committee. | Это совещание готовится по инициативе Фонда в сотрудничестве с Венским комитетом. |
| Such innovations would not contravene the Vienna Conventions and would provide a further element of flexibility in relations between States. | Такие нововведения не противоречили бы Венским конвенциям и внесли в отношения государств дополнительный элемент гибкости. |
| The guiding principles it had adopted should be assessed in the light of their compatibility with the Vienna regime. | Принимаемые ею основные положения следует рассматривать в свете их совместимости с Венским режимом. |
| That conception, which was incompatible with the Vienna regime, was subsequently discarded. | Впоследствии эта концепция, несовместимая с венским режимом, была отклонена. |
| Under the Vienna definition, the name applied to a unilateral statement was of little importance. | В соответствии с венским определением, название одностороннего заявления не играет большой роли. |
| Following the work done, the Swiss delegation had prepared proposals for amendments to the Vienna Conventions. | После завершения этой работы делегация Швейцарии разработала предложения по поправкам к Венским конвенциям. |
| According to another point of view, the Special Rapporteur had followed the Vienna Conventions too slavishly and restrictively. | По другой точке зрения, Специальный докладчик слишком строго и ограничительно следовал Венским конвенциям. |
| These centres, in conjunction with the University of Vienna, are conducting a study on domestic violence. | Эти центры в сотрудничестве с Венским университетом проводят исследование по теме бытового насилия. |
| Receiving States should also be held liable for failure to comply with their obligations under the Vienna Conventions. | Аккредитующие государства также должны нести ответственность за невыполнение своих обязательств по Венским конвенциям. |
| From these different standpoints, they meet the first three criteria set out in the Vienna definition, reproduced in guideline 1.1. | С этих разных точек зрения они соответствуют первым трем критериям, предусмотренным венским определением, которое принято в руководящем положении 1.1. |
| The Vienna Integration Fund pursues similar aims: to coordinate the activities of all groups and associations engaged in facilitating multicultural coexistence. | Аналогичные цели преследуются Венским интеграционным фондом: координировать деятельность всех групп и ассоциаций, занимающихся содействием многокультурному сосуществованию. |
| The Fürst Metternich is a cosy boutique hotel in a quiet side street of Mariahilfer Straße, Vienna's main shopping boulevard. | Fürst Metternich - это удобный бутик-отель, расположенный на тихой боковой улочке рядом с основным венским торговым бульваром Мариахилферштрассе. |
| 29 December 1999 he was appointed Bishop of Vienna and Austria. | 7 октября 1967 года был назначен епископом Венским и Австрийским. |
| In the view of Finland, the implementation of the confidence- and security-building measures of the Vienna Document has proceeded well. | По мнению Финляндии, осуществление предусмотренных Венским документом мер укрепления доверия и безопасности проходит успешно. |
| International legal norms stipulating individual responsibility for slave-trading and slave-trafficking and for piracy arose out of the Congress of Vienna in 1815. | Международные правовые нормы, предусматривающие индивидуальную ответственность за работорговлю и пиратство, были установлены Венским конгрессом в 1815 году. |
| Lastly, the number of States participating in the Optional Protocols to the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations was also small. | И наконец, нужно отметить ограниченное число участников в факультативных протоколах к венским конвенциям о дипломатических и консульских сношениях. |
| The Programme intends to do more to support and strengthen its collaborative relations with the Vienna Non-Governmental Organization Committee. | Программа намерена принять дополнительные меры для укрепления своих отношений сотрудничества с венским Комитетом по неправительственным организациям. |
| The officers were indicted on charges of causing grievous bodily harm, but were later acquitted by the Regional Criminal Court of Vienna. | Эти сотрудники были признаны виновными в нанесении тяжких телесных повреждений, но позднее были оправданы Венским региональным уголовным судом. |
| A bus service operates between Vienna International Airport and Morzinplatz. | Между Венским международным аэропортом и площадью Морцинплац курсирует автобус. |
| The travaux préparatoires of the Vienna Conventions are equally succinct on the withdrawal of objections. | З) В материалах подготовительной работы по Венским конвенциям о снятии возражений также говорится очень мало. |
| PRODEFA participates in all the international seminars organized by the Vienna Committee. | Представители Фонда участвуют во всех международных семинарах, организуемых Венским комитетом. |