There is also a bus service between the Vienna International Centre and Vienna International Airport. |
Существует также автобусное сообщение между Венским международным аэропортом и Венским международным центром. |
The ECE participated in the Round Table Conference "The European Security Model: the View of Representatives of Private Business", organized by the International Vienna Council (IVC) in Vienna in October 1996 at the Bank of Austria. |
ЕЭК приняла участие в Конференции "за круглым столом" по теме "Европейская модель безопасности: мнения представителей частных деловых кругов", организованной Международным Венским советом в октябре 1996 года в помещении Банка Австрии в Вене. |
The Division also provides some support services to IAEA, UNIDO, the Vienna offices of UNHCR, UNDP and UNOPS and other international organizations located in the Vienna International Centre complex. |
Кроме того, Отдел оказывает определенные вспомогательные услуги МАГАТЭ, ЮНИДО, венским отделениям УВКБ, ПРООН и ЮНОПС, а также другим международным организациям, базирующимся в комплексе Венского международного центра. |
The Technical Group of the Panel of External Auditors has recommended that the organizations party to the Vienna International Centre arrangement come to a consensus on the treatment of the right to use the Vienna International Centre premises. |
Техническая группа Группы внешних ревизоров рекомендовала организациям, участвующим в соглашении о совместном пользовании Венским международным центром, прийти к консенсусу в вопросе учета права на пользование помещениями Венского международного центра. |
In a particularly important development, UNIDO joined the Vienna Chapter of the Group of 77 in hosting the fortieth meeting of the Chairmen/Coordinators of the G-77 on 8-9 June 2006, which was the first such meeting held in Vienna. |
Особо важным событием стало участие ЮНИДО совместно с Венским отделением Группы 77 в организации сорокового совещания председателей/координаторов отделений Группы 77 8 - 9 июня 2006 года, которое впервые было проведено в Вене. |
In addition, draft guideline 2.8.2 was not fully in line with the Vienna Conventions or with draft guideline 2.6.13. |
Кроме того, проект руководящего положения 2.8.2 не полностью соответствует Венским конвенциям или проекту руководящего положения 2.6.13. |
It asked the Ad hoc Legal Group of Experts on the Vienna Conventions to examine these proposals at its next meeting and to include them in the consolidated document to be discussed at the Working Party's thirty-fifth session in October 2000. |
Она обратилась к Специальной группе экспертов в области права по Венским конвенциям с просьбой рассмотреть эти предложения на следующем совещании и включить их в сводный документ, который будет обсужден на тридцать пятой сессии Рабочей группы в октябре 2000 года. |
The resulting definition, which he called the "Vienna definition", could be used at the beginning of chapter I of the Guide to Practice. |
Это определение, которое он назвал "Венским определением", могло бы быть помещено в начале первой главы Руководства по практике. |
It was also suggested that serious attention should be given to questions of law not covered by the Vienna regime, the question of reservations to bilateral agreements and the issue of objections with the possible consideration of a mechanism for monitoring their validity. |
Было также отмечено, что серьезное внимание следует обратить на вопросы права, не охватываемые венским режимом, вопрос оговорок к двусторонним соглашениям и вопрос возражений с учетом возможности проработки вопроса о механизме наблюдения за их действительностью. |
During the reporting period, the Centre participated in the annual sessions of the Commission on Narcotic Drugs, often working closely with the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs. |
За отчетный период Центр принял участие в ежегодных сессиях Комиссии по наркотическим средствам, часто работая в тесном сотрудничестве с Венским комитетом НПО по наркотикам. |
In close consultation with the Vienna Chapter, UNIDO also helped to organize panel discussions on trade capacity-building and "energy for development", two issues of particular importance for developing countries. |
ЮНИДО в тесном взаимодействии с Венским отделением содействовала также в проведении обсуждения таких вопросов, как наращивание торгового потенциала и "энергетики для целей развития", которые имеют особое значение для развивающихся стран. |
At its forty-third session, the latest amendments to the 1968 "Vienna" Conventions were approved by the Working Party on Road Safety and it was decided to transmit them for approval by the Inland Transport Committee at its next session in February 2004. |
На своей сорок третьей сессии Рабочая группа по безопасности дорожного движения одобрила последние поправки к Венским конвенциям 1968 года и решила представить их на утверждение Комитета по внутреннему транспорту на его следующей сессии в феврале 2004 года. |
We see merit in examining the possibilities for closer cooperation between the Office of Legal Affairs, in New York, and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, in Vienna. |
Мы видим пользу в исследовании возможностей более тесного сотрудничества между нью-йоркским Управлением по правовым вопросам и венским Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Malta's status as a Crown Colony was confirmed by the Treaty of Paris of 1814, which was itself reaffirmed by the Congress of Vienna of 1815. |
Статус Мальты как королевской колонии был подтвержден Парижским договором 1814 года, который был вновь подтвержден Венским конгрессом 1815 года. |
During the past year, the Centre has enhanced its cooperation with CSCE, particularly with the CSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and the Conflict Prevention Centre in Vienna. |
В прошлом году Центр расширил свое сотрудничество с СБСЕ, в частности с Бюро СБСЕ по демократическим институтам и правам человека и венским Центром по предотвращению конфликтов. |
He also agreed with the proposal to change the accounting method for expenditures relating to the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission (ICSC) and the Vienna International Centre. |
Он также согласен с предложением изменить метод учета расходов, связанных с Объединенной инспекционной группой, Комиссией международной гражданской службы (КМГС) и Венским международным центром. |
The Group of Legal Experts recommended that WP. adopt the text which appears in the Annex to this document for inclusion in R.E. pending the next series of amendments to the Vienna Conventions and European Agreements. |
Группа экспертов по правовым вопросам рекомендовала WP. принять текст, содержащийся в приложении к настоящему документу, для включения в СР. в ожидании следующей серии поправок к Венским конвенциям и Европейским соглашениям. |
It was pointed out that the legal effects of an objection to a reservation under the Vienna Conventions were uncertain and could even be likened to those of acceptance, in the sense that the provision to which the reservation relates does not apply. |
Отмечалось, что правовые последствия возражения против оговорки, согласно Венским конвенциям, являются неопределенными и даже могут приравниваться к последствиям согласия в том смысле, что положение, являющееся объектом оговорки, не применяется. |
In regard to the topic of reservations to treaties, the Guide to Practice was an important complement to the Vienna Conventions, touching on interpretative declarations, reservations and the differences between a reservation and a declaration. |
В вопросе оговорок к договорам важным дополнением к Венским конвенциям является Руководство по практике, затрагивающее интерпретирующие заявления, оговорки и различия между оговорками и заявлением. |
The combining in a single draft of the texts proposed for draft guidelines 2.2.1 and 2.2.2 would not be of the same nature and would be tantamount to adding to the text of the Vienna Conventions a possibility that they did not contemplate. |
Объединение в одном проекте основного положения предложенных формулировок проектов основных положений 2.2.1 и 2.2.2 не носит такого характера и приведет к добавлению к Венским конвенциям варианта, который в них не предусмотрен. |
The consensus reached by NGOs through the "Beyond 2008" initiative undertaken by UNODC, in partnership with the Vienna NGO Committee on Drugs, provided a sound basis for an active and continuous partnership. |
Налаживанию активного и стабильного партнерства во многом способствовало достижение консенсуса различными НПО в рамках инициативы "После 2008 года", предпринятой ЮНОДК в сотрудничестве с Венским комитетом НПО по наркотическим средствам. |
According to the annual plan of the Conflict Prevention Centre, three inspections of specific areas and one evaluation visit have been conducted in my country, in accordance with Vienna Document 1999. |
В соответствии с ежегодным планом Центра по предотвращению конфликтов в моей стране были проведены три инспекции конкретных районов и одна ознакомительная поездка в соответствии с Венским документом 1999 года. |
Now, it is hard to imagine that there could be a regime of permissibility for express acceptances and another for tacit acceptances, since that would run counter to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which place them on the same plane. |
Однако непонятно, почему должен существовать один режим действительности для определенно выраженного принятия и другой - для молчаливого принятия, так как это противоречило бы Венским конвенциям 1969 и 1986 годов, которые не проводят между ними никаких различий. |
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. |
Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения. |
Australia, through the Vienna Group of Ten, presented working papers on nuclear safety to the 2012 and 2013 Preparatory Committees, and a working paper on addressing "Vienna issues" to the 2014 Preparatory Committee, which covers, inter alia, nuclear safety issues. |
На сессиях Подготовительного комитета 2012 и 2013 годов через Венскую группу десяти Австралия представила рабочие документы, посвященные вопросам ядерной безопасности, а на сессии 2014 года - рабочий документ по «Венским вопросам», охватывающий, в частности, вопросы ядерной безопасности. |