that a unilateral statement made by a State at the time of a notification of territorial application constitutes a reservation if, in all other respects, it fulfils the conditions laid down by the Vienna definition. |
что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном распространении, представляет собой оговорку, если оно соответствует условиям, установленным Венским определением. |
Other members considered that the effects of objections to reservations under the Vienna Conventions were not very clear-cut and that it was better not to rely on the provisions of those Conventions in defining objections. |
Другие члены Комиссии решили, что последствия возражений против оговорок по Венским конвенциям являются весьма неопределенными и что при разработке определения возражений лучше не опираться на их положения. |
A State (or an international organization) may well make an objection and wish to give it super-maximum effect, but this does not mean that the objection is capable of producing such an effect, which is not envisaged by the Vienna regime. |
Государство (или международная организация) вполне может заявить возражение и захотеть придать ему супермаксимальный эффект, и это не означает, что возражение может породить такой эффект, который никоим образом не предусмотрен венским режимом. |
The main tools for the Republic of Armenia in the field of conventional arms control are the OSCE confidence- and security-building measures: the Vienna Document 2011 on confidence- and security-building measures, the Global Exchange of Military Information, Code of Conduct. |
Основными инструментами, которые Республика Армения применяет в области контроля над обычными вооружениями, являются меры ОБСЕ по укреплению доверия и безопасности: меры, предусматриваемые Венским документом 2011 года о мерах укрепления доверия и безопасности, глобальный обмен военной информацией и меры, обозначенные в Кодексе поведения. |
The Group also commended the Organization's partnerships with the Vienna Energy Forum, the Global Green Growth Forum, the Green Industry Initiative, Sustainable Energy for All and the Global Environment Facility (GEF). |
Группа высоко оценивает также партнерство Организации с Венским энергетическим форумом, Глобальным форумом по вопросам зеленого роста, инициативами "Зеленая промышленность", "Устойчивая энергетика для всех" и с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. |
Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
In April 2013 in Turin, Italy, UNICRI convened an expert group meeting on a new project proposal related to coloured gemstones, in cooperation with the Vienna International Justice Institute and the International Colored Gemstone Association. |
В апреле 2013 года в Турине, Италия, ЮНИКРИ созвал в сотрудничестве с Венским международным институтом правосудия и Международной ассоциацией цветных драгоценных камней совещание группы экспертов по предложению относительно нового проекта, касающегося цветных драгоценных камней. |
The Division also provides some support services to IAEA, UNIDO, the Vienna offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme and the United Nations Office for Project Services and other international organizations located in the complex. |
Кроме того, Отдел оказывает определенные вспомогательные услуги МАГАТЭ, ЮНИДО, венским отделениям Управления Верховного комиссара по делам беженцев, Программы развития Организации Объединенных Наций и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, а также другим международным организациям, базирующимся в комплексе. |
External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. |
Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
Canada is actively involved in preparations for the 3-5 September 2003 Third Conference to Facilitate the Entry into Force of the CTBT, and on 3 April 2003 sponsored a presentation for all delegations based in Vienna intended to stimulate thinking about the Treaty in advance of the Conference. |
Канада активно участвует в приготовлениях к проведению 3-5 сентября 2003 года третьей Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, и выступила в качестве автора справки, представленной 3 апреля 2003 года всем венским делегациям, с тем чтобы стимулировать размышления по Договору в преддверии Конференции. |
A further exhibition, entitled "Space weather", part of the project on "Space Weather and Europe - an Educational Tool with the Sun", was held in a multimedia bus located in the plaza of the Vienna International Centre. |
Еще одна выставка по теме "Космическая погода" в рамках проекта "Космическая погода и Европа - средство просвещения о Солнце", была организована в мультимедийном центре в автобусе, который стоял на площади перед Венским международным центром. |
Its contribution to the entry into force of the Treaty is also reflected in the establishment, in 2003, of a National Data Centre connected with the Vienna International Centre for receiving International Monitoring System data under the Treaty's verification regime. |
Его вклад в дело вступления этого договора в силу также нашел свое отражение в создании в 2003 году Национального центра данных, связанного с Венским международным центром, в целях получения данных системы международного мониторинга в соответствии с режимом проверки Договора. |
The Conference had called upon the General Assembly to adopt the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities which had been elaborated at the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna and recommended by the Commission for Social Development. |
Конференция предложила Генеральной Ассамблее принять правила, предусматривающие предоставление равных возможностей инвалидам, которые, кстати, были разработаны Венским центром по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Вене и рекомендованы Комиссией по социальному развитию. |
The present cost-sharing formula, which is based on actual usage of space, will be applied to apportion the costs among the four organizations for their utilization of the entirety of the conference facilities available at the Vienna International Centre. |
Применяемая в настоящее время формула распределения расходов, рассчитанная с учетом фактического использования помещений, будет применяться для целей распределения расходов между четырьмя организациями, пользующимися Венским международным центром, за использование всего комплекса конференционных помещений, имеющихся в Венском международном центре. |
"Viennese" (these arguments are consistently based on the three Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969, 1978 and 1986, whose text, preparatory work, lacunae and implementation are described as systematically as possible); and |
«венским» (отправная точка в аргументации неизменно базируется на положениях трех Венских конвенций по праву международных договоров 1969, 1978 и 1986 годов, тексты, подготовительная работа, пробелы и осуществление которых проанализированы максимально последовательно); |
In addition, there was a Programme Officer (L-2, Associate Expert financed by a Member State) and a Crime Prevention Expert (L-3, an extrabudgetary post financed by the UNODC Vienna Terrorism Prevention Branch). |
Кроме того, имелся сотрудник по программам (М2, младший эксперт), должность которого финансировалась одним государством-членом, и эксперт по предупреждению преступности (М3, внебюджетная должность, финансируемая венским Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК). |
Held several planning meetings in 2009 with the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Drugs, the World Health Organization and the International Labour Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
провел несколько совещаний по вопросам планирования в 2009 году с Венским комитетом неправительственных организаций по наркотикам, Всемирной организацией здравоохранения, Международной организацией труда и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
The 1873 version was rehearsed by the Vienna Philharmonic in June or July 1874, but it was not accepted for performance. |
Симфония репетировалась Венским филармоническим оркестром в июне или июле 1874 г., однако не была принята к исполнению. |
This created the basis for referring to the area as the "Vienna Biocenter" (VBC). |
Это послужило основанием называть этот район «Венским биоцентром» (VBC). |
Peace was settled in the Treaty of Vienna (1738), according to which France would annex, through inheritance, the Duchy of Lorraine. |
Мир был достигнут Венским мирным договором 1738 года, согласно которому Франция аннексировала герцогство Лотарингию. |
During the Second World War, the Reichsbrücke was the only one of Vienna's bridges over the Danube not to suffer serious damage. |
Во время Второй мировой войны Райхсбрюке был единственным венским мостом через Дунай, который не получил значительных повреждений. |
Katarina was first arrested and imprisoned in Bruck an der Mur and then ordered into seclusion by the Vienna court. |
Катарина была арестована и заключена в тюрьму в городе Брукк-ан-дер-Мур, а затем приговорена к заточению венским судом. |
While such declarations are formally unilateral, most international scholarship and case law consider them as being part of a treaty relationship and as such falling within the Vienna regime. |
Хотя, безусловно, такие заявления по форме носят односторонний характер, они, как в большинстве своем подтверждают международная доктрина и практика, относятся к договорной сфере и таким образом регулируются венским режимом о праве международных договоров. |
The Structure of Scientific Revolutions (SSR) was originally printed as an article in the International Encyclopedia of Unified Science, published by the logical positivists of the Vienna Circle. |
Изначально «Структура научных революций» была опубликована в виде статьи для «Международной энциклопедии унифицированной науки» («International Encyclopedia for Unified Science»), издаваемой Венским кружком логических позитивистов, или неопозитивистов. |
An airport bus service operates between Vienna International Airport and the City Air Terminal located at Landstrasse underground transport station, at a cost of 80 schillings, including luggage. |
Между Венским международным аэропортом и городским аэровокзалом, рас-положенным у станции местро "Landstrasse", организовано автобусное сообщение. |