| The obligation not to discriminate is set out, in varying formulations, in the major universal and regional human rights instruments. | Обязательство по недискриминации предусмотрено в разных формулировках в основных международных договорах о защите прав человека как на универсальном, так и на региональном уровнях. |
| Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. | Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях. |
| The organizations within the common system are at varying stages of evolution in this respect. | Организации в рамках общей системы находятся на разных этапах процесса эволюции в этой области. |
| Housing needs are met to varying levels in different governorates. | Потребности в жилище удовлетворяются в различных провинциях на разных уровнях. |
| In varying color, but they look like me. | В разных цветах, но они выглядят, как я. |
| The most important of these is stainless steel, which contains mainly chromium and nickel in varying proportions. | Наиболее важным из этих видов продукции является нержавеющая сталь, содержащая в разных пропорциях главным образом хром и никель. |
| The company ranged in size from six to nine people at varying stages of the game's development. | Количество работников компании варьировалось от 6 до 9 человек на разных стадиях создания игры. |
| The remaining amino acids (in varying amounts) are a source of nutrients for various microorganisms. | Остальные аминокислоты (в разных количествах) служат источником азота и углерода для различных микроорганизмов. |
| An envelope can come out in varying sizes, colors, or shapes without notification to the public. | Выходящие маркированные конверты могут быть разных размеров, разного цвета или формы, что часто остаётся без уведомления об этом общественности. |
| During the Hajj, several million people of varying nationalities worship in unison. | Во время Хаджа несколько миллионов человек разных национальностей молятся вместе. |
| Additionally, raised-floor buildings of varying sizes and plans are found in this area. | Помимо этого, обнаружены остатки домов разных размеров и конструкций. |
| We'll have to take soil samples at varying depths. | Сначала нам предстоит взять пробы почвы с разных глубин. |
| The comparative discussions highlighted problems occurring in different regions of the world under varying political, social and economic circumstances. | В ходе обсуждений, основанных на сравнительном анализе, были рассмотрены проблемы, возникающие в различных регионах мира в разных политических, социальных и экономических условиях. |
| Switzerland has about 3,000 communes of greatly varying sizes. | В Швейцарии насчитывается около З 000 общин самых разных размеров. |
| Rather, it is present in varying quantities in different crude petroleum stocks. | Она присутствует в разных количествах в различных видах сырой нефти. |
| In 1997, UNIFEM initiated inter-agency regional awareness-raising campaigns on violence against women, currently in varying stages of development and implementation. | В 1997 году ЮНИФЕМ выступил с инициативой проведения межучрежденческих кампаний по повышению информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин, мероприятия в рамках которых находятся в настоящее время на разных этапах разработки и осуществления. |
| The challenge is to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. | Задача состоит в том, чтобы договориться о разработке единого набора минимальных стандартов на основе обобщения практики применения этих разных методов. |
| The existence of varying management approaches was recognized. | Выступающие отметили наличие разных подходов к достижению таких целей. |
| Implementation of the goals and objectives requires recognition of the fact that the parties to the Convention are at varying levels of development. | Достижение целей и выполнение задач требует признание того обстоятельства, что Стороны Конвенции находятся на разных уровнях развития. |
| The same phenomenon is witnessed in many other countries, with an estimated number of 180 land deals existing at varying stage of negotiation. | Аналогичные явления наблюдаются во многих других странах; на разных стадиях переговоров сейчас находится порядка 180 земельных сделок. |
| Representatives of varying ethnic groups living in the country are contributing to the strengthening of the independence of our State and constructing a democratic society. | Живущие в республике представители разных национальностей вносят достойный вклад в укрепление независимости нашего государства, строительство демократического общества. |
| As indicated in the previous report, all the cases are at varying stages of their development by the Lebanese authorities. | Как уже говорилось в предыдущем докладе, власти Ливана достигли разных этапов в расследовании всех дел. |
| (b) General environmental reporting or environmental information systems, eliminating duplication in reporting at varying levels. | (Ь) общими системами экологической отчетности и информации, что позволяет устранить дублирование в отчетности на разных уровнях. |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| Companies of varying sizes have produced new innovations this year in applications, services and products that benefit users of ICTs and the Internet and reduce costs. | В этом году компании разных размеров представили свои новинки на рынках прикладного программного обеспечения, услуг и товаров, представляющие интерес для пользователей ИКТ и Интернета и позволяющие им снизить соответствующие расходы. |