Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varying - Разных"

Примеры: Varying - Разных
As regards rangelands, efforts were made to increase rangeland productivity through the adoption and application of appropriate management techniques, which was done with varying success. Что касается пастбищных угодий, то были предприняты усилия в целях повышения продуктивности пастбищ за счет внедрения и применения соответствующих методов управления, которые в разных странах были реализованы с разной степенью успеха.
The Charter signals the necessity to adopt different approaches to respond appropriately to these varying needs in order to ensure all people can participate fully in society. В нем подчеркивается необходимость использования разных подходов для надлежащего учета различных потребностей в целях обеспечения полноценного участия всего населения в жизни общества.
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
Though it occurs at varying times and with varying schedules across the world, research has shown that it is a developmentally flexible time. Несмотря на то, что у разных людей и в разных странах этот период наступает в различное время, согласно данным исследований, в течение этого периода в развитии человека происходит перелом.
It was highlighted that different forms of technical assistance could be provided, varying from South-South cooperation to country-based, integrated and coordinated programming and delivery. Было подчеркнуто, что техническая помощь может оказываться в разных формах, от налаживания сотрудничества по линии Юг-Юг до принятия комплексных и согласованных мер по планированию и осуществлению мероприятий на страновой основе.
As a result, the most serious risk factor affecting implementation of the project was organizational readiness, given that the Secretariat was migrating to Umoja from multiple business models and its various component entities were at varying stages of readiness to adopt it. В результате этого наиболее серьезным фактором риска, воздействующим на внедрение проекта, является организационная готовность, поскольку Секретариат осуществляет переход к «Умодже» на основе использования множественных моделей работы, а различные составляющие компоненты находятся на разных этапах подготовки к его принятию.
The country's higher vocational training system, which is designed to prepare specialists with varying levels of expertise and teaching staff in universities, academies, institutes and colleges, has scarcely altered in the past five years. Система высшего профессионального образования республики, обеспечивающая подготовку специалистов разных уровней квалификации и научно-педагогических кадров в таких видах учебных заведений, как университеты, академии, институты и колледжи, за истекшие пять лет значительных изменений не претерпела.
(b) New technologies, including ICTs, biotechnology and nanotechnology, were creating new opportunities in countries at varying levels of development; Ь) новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности в странах, находящихся на разных уровнях развития;
Following the fall of the Berlin Wall in 1989, countries in Central and Eastern Europe are at varying stages of meeting the challenges in their transition from socialist to market-based economies. После падения Берлинской стены в 1989 году страны Центральной и Восточной Европы находятся на разных этапах решения проблем, возникших в процессе их перехода от социалистической к рыночной системе хозяйствования.
Samref alleges that in February 1991 it purchased a total of 3,080 gas masks of varying sizes for distribution to its 969 employees and their dependants at a total cost of SAR 3,003,625. "Самреф" утверждает, что в феврале 1991 года она приобрела в общей сложности 3080 противогазов разных размеров для своих 969 сотрудников и их иждивенцев на общую сумму в 3003625 саудовских риялов.
With a view to accommodating different legal traditions and varying levels of institutional development, the manuals and tools have been developed through a broad participatory process involving input from experts, institutions and Government representatives from all regions of the world. В целях учета различных правовых традиций и разных уровней институционального развития эти руководства и инструменты разрабатываются на основе привлечения широкого круга участников с использованием материалов экспертов, учреждений и представителей правительств всех регионов мира.
Perhaps the most well known of these rituals is the annual vegetarian festivals in Phuket, Thailand where "mediums" (both lay people and monks) pierce their cheeks with an array of objects in varying sizes, while in an altered state. Наиболее известным из таких ритуалов можно назвать фестиваль вегетарианцев в Пхукете, Таиланд, на котором «медиумы» (прихожане и монахи) прокалывают щёки большим количеством предметов разных размеров, находясь в состоянии транса.
In preparing for the Year, studies could be undertaken on the integration of ageing into the development plans of countries at varying stages of demographic and socio-economic transition. В ходе подготовки к проведению Года можно было бы провести исследования по вопросу о включении проблем старения в планы развития стран, находящихся на разных этапах демографических и социально-экономических преобразований.
Fewer studies have also observed effects of long-term exposure, or of the accumulated effects of the exposure to the varying pollution level averaged over a longer period (years). В меньшем числе исследований также изучались влияние долгосрочного воздействия и накопленные последствия длительного (многолетнего) воздействия при разных средних уровнях загрязнения.
In the case of the Khmer Rouge, those contemplating prosecutions will need to make key decisions regarding the scope of investigations, as the atrocities were committed by very large numbers of people with varying levels of governmental authority. Что касается "красных кхмеров", то тем, кто намерен начать судебное преследование, необходимо будет решить ключевые вопросы, касающиеся рамок расследований, поскольку в совершении злодеяний участвовало огромное число людей, находившихся на разных уровнях государственной власти.
To spread these best microcredit practices to different parts of the world - often under vastly varying conditions - is now the central challenge facing the international community and the developing countries. Распространение передового опыта в области микрокредитования в различных районах мира - часто в весьма разных условиях - вот основная задача, стоящая перед международным сообществом и развивающимися странами.
Such a holistic approach must, of necessity, recognize that African countries are at different stages of peace consolidation and development and therefore have varying needs that require tailored and targeted international support. Такой комплексный подход должен обязательно учитывать, что африканские страны находятся на разных этапах укрепления мира и развития и следовательно имеют различные потребности, для удовлетворения которых необходимо оказание адресной и целенаправленной международной помощи.
The more we know pain, in all its varying flavors, the more we can appreciate the sensations and the feelings that we like. Чем больше боли и разных её вкусов, тем ценнее для нас ощущения и чувства, которые мы любим.
OIOS is aware that with their limited resources and given the varying mandates of different regional economic communities, subregional offices are not able to engage all of them in a thorough and effective manner. УСВН известно, что ввиду ограниченности ресурсов и различного характера мандатов разных региональных экономических сообществ субрегиональные представительства не располагают возможностями для обеспечения широкого и эффективного охвата всех сообществ.
Electrified railway networks operate at a plethora of different voltages AC and DC varying from 750 to 25,000 volts, and signalling systems vary from country to country, hindering cross-border traffic. Электрифицированные железнодорожные сети работают на множестве разных напряжений постоянного и переменного тока, от 750 до 25000 вольт, а также сигнализация варьируется от страны к стране, мешая трансграничным перевозкам.
The machinery room comprised five generating sets of varying outputs and brands: Escher & Wiss, AEG (two sets), Stal-Asea and Escher Wiss/Thompson. Машинному залу принадлежало пять групп генераторов разной мощности и разных фирм: Escher & Wiss, AEG (двух групп), Stal-Asea и Escher Wiss/Thompson.
An appreciation for people's rights also encourages service providers to seek the knowledge required to understand and respond to the varying needs of different groups within society and hence reduce the likelihood that the needs of some groups will be overlooked. Уважение прав людей также стимулирует структуры, занимающиеся оказанием услуг, к поиску информации, необходимой для понимания и удовлетворения различных потребностей разных групп общества, и тем самым уменьшает вероятность того, что потребности той или иной группы будут оставлены без внимания.
The varying levels of achievement in different countries and regions, as reflected in the report, were attributable mostly to levels of development, scarcity of resources and levels of capacity. Различные масштабы достижений в разных странах и регионах, нашедшие отражение в этом докладе, зависят главным образом от уровня развития, наличия ресурсов и потенциала.
It was also noted that paragraph (5) carried with it the risk of leading to varying results in different legal systems, as it referred to fields of legislation that were not harmonized and were differently understood in national laws. Было отмечено также, что применение пункта 5 может привести к различным результатам в разных правовых системах, поскольку в нем говорится об областях законодательства, которые не были согласованы и по-разному понимаются в национальных законах.
The outcome of this collaborative work has been subjected to varying levels of review and consideration by several mechanisms that have included the Committee's subsidiary machinery, the Inter-Agency Standing Committee and the Secretary-General's executive committees. Результаты этой совместной работы стали объектом изучения и рассмотрения на самых разных уровнях в рамках нескольких механизмов, в число которых входили вспомогательные органы Комитета, Межучрежденческий постоянный комитет и исполнительные комитеты, учрежденные Генеральным секретарем.