Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varying - Разных"

Примеры: Varying - Разных
The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод.
Based on the information presented, which has not been refuted by the Government, the various and varying periods of arrest and detention of Mr. Al-Hweiti raise a number of important issues for discussion by the Working Group. В связи с представленной информацией, достоверность которой правительство не опровергло, возникает ряд важных вопросов для рассмотрения в рамках Рабочей группы, касающихся разных и различных по продолжительности сроков ареста и содержания под стражей г-на аль-Хвейти.
The Committee noted that both authors had been closely involved, in varying capacities and at differing stages, in the pursuit of domestic remedies before the police, prosecutorial authorities and the State party's courts. Комитет отметил, что оба автора, выступая в разном качестве и на разных этапах, активно пытались воспользоваться внутренними средствами правовой защиты, обращаясь в полицию, органы прокуратуры и суды государства-участника.
This procedure was time-consuming, resulted in unequal treatment for contingent members from different countries and was perceived to be unfair owing to varying national practices. Эта процедура отнимала много времени, приводила к тому, что в отношении членов контингентов из разных стран применялись неодинаковые режимы, и считалось несправедливой из-за того, что в разных странах применяется разная практика.
While recognizing that it operates in a range of environments with varying levels of complexity, UNDP seeks to align operational modalities in the Democratic People's Republic of Korea with organization-wide practice. Признавая, что ПРООН осуществляет свою деятельность в разных условиях с разными уровнями сложности, она стремится согласовать оперативные процедуры в Корейской Народно-Демократической Республике с общеорганизационной практикой.
To begin with, these cost estimates are averages from many regions of the world and they are based on facilities with widely varying technologies and operating histories. Прежде всего, эти оценочные расходы представляют собой средние показатели по всем регионам мира и относятся к установкам, основанным на разных видах технологии и имеющим разную эксплуатационную историю.
Similarly, the outcomes differ from country to country, because of varying approaches and characteristics specific to the contexts in which the countries are evolving. Результаты в разных странах неодинаковы и из-за различий в подходах и особенностей условий, в которых развиваются страны.
ATS abuse is reported to be stable, but the picture is a mixture of varying increasing and decreasing trends registered for different substances (methamphetamine and Ecstasy) and different age groups. Уровень злоупотребления САР, как сообщается, остается стабильным, но эта картина складывается из совокупности различных тенденций к росту и снижению по различным веществам (метамфетамин и "экстази") и в разных возрастных группах.
The varying timing of translation in different countries results in the implementation of different sets of ISAs around the world, which undermines the goal of global convergence. Разное время перевода стандартов в отдельных странах приводит к использованию разных пакетов МСА в каждой из них, что не способствует достижению цели глобальной конвергенции.
Institutional provisions such as a network of pre-school, primary, secondary and tertiary institutions funded by the Government that provide education for males and females of varying ages, abilities and diverse needs. Институциональные положения определяют наличие сети дошкольных, начальных, средних и высших учебных заведений, финансируемых государством, которые предоставляют образование лицам мужского и женского пола разного возраста, разных способностей и потребностей.
Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that the variations in the level of retained costs were caused by the varying levels of administrative costs among the National Committees. В ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет информировали о том, что расхождения в объеме удерживаемых расходов объясняются разными уровнями административных расходов в разных национальных комитетах.
While the aim of the initial debates on green economy at the international level was to develop an internationally agreed definition of a green economy, it has become apparent that approaches to greening economies can take diverse forms and offer varying opportunities to different countries. Хотя целью первоначальных международных дебатов по "зеленой" экономике была разработка согласованного на международном уровне определения "зеленой" экономики, стало очевидно, что подходы к "озеленению" экономики могут приобретать разнообразные формы и открывать разные возможности для разных стран.
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования.
Several factors make the comparison of housing expenditures challenging, for instance, the recording of housing expenditure and significantly varying market situations from one country to another. Сопоставление расходов на жилье затрудняется рядом факторов, связанных, например, с порядком учета расходов на жилье и со значительными различиями на рынках жилья в разных странах.
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен".
While human rights coverage is not equal across nations due to varying levels of ratification, it is important to note that all States have ratified at least one human rights treaty. Хотя охват прав человека не является равнозначным в разных странах из-за разных показателей ратификации, важно отметить, что всеми государствами ратифицирован по меньшей мере один договор по правам человека.
Twenty States have draft legislation on domestic violence in varying stages of development, with a further four states having expressed an intention to develop specific legislation, or provisions, on domestic violence. В двадцати государствах проекты законодательства о бытовом насилии находятся на разных стадиях разработки; еще четыре государства выразили намерение разработать конкретное законодательство или законодательные положения о бытовом насилии.
In geometry, circle packing is the study of the arrangement of circles (of equal or varying sizes) on a given surface such that no overlapping occurs and so that all circles touch one another. В геометрии упаковка кругов - это изучение размещения кругов (одного размера или разных размеров) на заданной поверхности таким образом, что они не пересекаются и круги касаются друг друга.
People have fled Afghanistan because of harassment and persecution, conflict and the effects of drought, with the precise cause of movement varying between locations and between individuals. Люди бегут из Афганистана, спасаясь от домогательств и преследований, конфликта и последствий засухи, при этом конкретные причины перемещения из разных мест и у разных людей разные.
As Australia interpreted article 25, electorates of varying sizes as well as different electoral systems were acceptable: for example, the representatives in the upper houses of many bicameral parliamentary systems represented very different numbers of electors. По интерпретации статьи 25 Австралией приемлемыми являются избирательные округа разных размеров и разные избирательные системы: например, представители верхних палат многих двухкамерных парламентских систем представляют очень разное число избирателей.
Eleven UNICEF staff served as resident coordinators in 2011 (10 in 2012), and over 100 served as resident coordinators ad interim for varying periods in 2011. Одиннадцать сотрудников ЮНИСЕФ занимали должность координатора-резидента в 2011 году (десять в 2012 году), и в течение разных периодов 2011 года более 100 сотрудников временно исполняли обязанности координатора-резидента.
A single reorganization plan would need to take into account the different interests of the different groups of creditors, including the possibility that providing varying rates of return for the creditors of different group members might be desirable in certain circumstances. В едином плане реорганизации необходимо учесть различные интересы разных групп кредиторов; при этом в определенных ситуациях может быть целесообразно предусмотреть разные нормы возмещения для кредиторов различных членов группы.
Companies are also now considering developing BIMs in various levels of detail, since depending on the application of BIM, more or less detail is needed, and there is varying modeling effort associated with generating building information models at different levels of detail. Компании в настоящее время рассматривают возможность разработки BIM с различными уровнями детализации, поскольку в зависимости от применения BIM требуется различные уровни в подробностях информации, а также возникают различные усилия по моделированию, связанные с созданием информационных моделей зданий на разных уровнях детализации.
The region, containing about 60 per cent of the world population with varying rates of population growth in different countries, and differing age composition and spatial distribution of their respective populations, faced serious challenges for providing adequate education, health and employment opportunities to the population. Регион, численность населения которого составляет порядка 60 процентов всего населения планеты - с различными темпами его роста в разных странах, различной возрастной структурой и его географическим распределением - сталкивается с серьезными проблемами обеспечения должного образования, здравоохранения и возможностей для трудоустройства населения.
Nevertheless, some important weaknesses do exist: the widely varying quality of country-level data, use of different standards, and lack of secretariat resources to analyse data received and to follow up through the network of country correspondents. Тем не менее имеется ряд серьезных недостатков: значительные различия в качестве данных на уровне стран, применение разных стандартов, нехватка ресурсов у секретариата для анализа полученных данных и поддержания обратной связи с корреспондентами из разных стран.