Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разными

Примеры в контексте "Varying - Разными"

Примеры: Varying - Разными
The potential for conflict that could result from overlapping jurisdiction between sectoral regulators and competition authorities had been addressed in varying ways. Потенциальные конфликты, связанные с пересечением сфер компетенции отраслевых регуляторов и органов, занимающихся вопросам конкуренции, устраняются разными путями.
In mini challenges, each contestant is asked to perform a different task with varying requirements and time limitations. В мини-задаче каждому участнику предлагается выполнить различное задание с разными требованиями и временными ограничениями.
Troubling developments in areas with varying political and economic conditions are affecting millions of people who are caught in a circle of violence and suffering. Бурные события в районах с разными политическими и экономическими условиями затрагивают миллионы людей, затянутых в водоворот насилия и страданий.
At varying paces, power is becoming decentralized throughout the region. Во всем регионе разными темпами идет децентрализация власти.
We now have an Organization of 192 Member States with varying levels of political and economic development and differing priority interests. Сегодня в нашу Организацию входят 192 государства-члена с разными уровнями политического и экономического развития и различными приоритетными интересами.
Those efforts had met with varying levels of success. Эти усилия были разными по своим результатам.
This is due to varying housing costs. Это объясняется разными расходами на жилье.
A broader range of price points was introduced to meet the needs of buyers with varying spending patterns. Для удовлетворения запросов покупателей с разными материальными возможностями был введен более широкий диапазон цен на эти товары.
The Treasury invests in different securities, with varying due dates and interest rates. Казначейство вкладывает средства в различные ценные бумаги с разными сроками погашения и процентными ставками.
Sure. We could try multiple regressions with varying physical and experimental constants. Мможно попробовать метод множественных регрессий с разными физическими и экспериментальными постоянными.
There are no other languages used as a language of instruction even though there are 101 nationalities with varying mother tongues in our school system. Другие языки в обучении не используются, несмотря на то что в нашей школьной системе обучаются дети 101 национальности с разными родными языками.
Archimedes screws are used in sewage treatment plants because they cope well with varying rates of flow and with suspended solids. Архимедовы винты использовались в установках по обработке сточных вод, потому что они успешно справляются с разными мощностями потока и с суспензиями.
As is noted above, however, the three conventions at present call for varying levels of precision with regard to report responses. Вместе с тем, как отмечено выше, каждая из трех конвенций в настоящее время предусматривает представление информации с разными уровнями точности.
Two years after the eruption of the crisis, recovery is starting but is proceeding at varying speeds. Спустя два года после того, как разразился кризис, наблюдаются первые признаки оживления, которое, однако, происходит разными темпами.
This nexus of learning and development - when inclusive of a diversity of participants with varying abilities - introduces new perspectives for achieving objectives and self-esteem, and empowering individuals to build a society based on mutual respect and rights. Эта взаимосвязь между обучением и развитием, обеспечивающая учет многообразия участников процесса, обладающих разными способностями, открывает новые перспективы для достижения целей и повышения самооценки, а также расширения возможностей отдельных индивидов в плане строительства общества на началах взаимоуважения и соблюдения прав.
As Member States had varying capacities to collect and report data, the true dimension of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and of progress made in combating such trafficking remained somewhat uncertain. Поскольку государства-члены располагают разными возможностями в плане сбора и представления данных, об истинных масштабах незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и прогрессе в борьбе с таким оборотом по-прежнему нельзя говорить с полной определенностью.
The Convention is the clearest example of the way in which international cooperation allows us to resolve differences and to focus on a single instrument the aspirations of States which have widely varying interests. Конвенция - это наилучший пример того, как благодаря международному сотрудничеству можно урегулировать разногласия и сфокусировать чаяния государств с самыми разными интересами на выработке единого документа.
The Commission was, therefore, urged to establish clearly the relative priority of each of its projects and to allow for them to be carried out at a varying pace. По этой причине Комиссии настоятельно предлагалось установить относительную приоритетность каждого из ее проектов и создать возможности для их осуществления разными темпами.
Africa, with 53 independent countries of varying cultures and sizes as well as rough and dangerous terrain, has considerable agricultural and mineral potential but needs a viable transport system to facilitate the export of goods to markets. Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система.
However, she considers that varying catalysts trigger the occurrence of different types of abuse, and as such the different catalysts would need a different response. Однако она полагает, что различные виды злоупотреблений обусловлены разными факторами и, следовательно, эти разные факторы требуют принятия разных мер.
The structural changes ushered in by globalization in the countries of Latin America and the Caribbean over the last decade enabled increasing numbers of women of varying educational levels to enter the labour market and obtain access to social services. Структурные изменения, происшедшие в связи с глобализацией в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в истекшем десятилетии, позволили большему числу женщин с разными уровнями образования выйти на рынок труда и получить доступ к социальным услугам.
While recognizing that it operates in a range of environments with varying levels of complexity, UNDP seeks to align operational modalities in the Democratic People's Republic of Korea with organization-wide practice. Признавая, что ПРООН осуществляет свою деятельность в разных условиях с разными уровнями сложности, она стремится согласовать оперативные процедуры в Корейской Народно-Демократической Республике с общеорганизационной практикой.
Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that the variations in the level of retained costs were caused by the varying levels of administrative costs among the National Committees. В ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет информировали о том, что расхождения в объеме удерживаемых расходов объясняются разными уровнями административных расходов в разных национальных комитетах.
Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. Либерия сообщает о нежелании жертв участвовать в официальных судебных процессах в связи с разными уровнями эффективности таких юридических и судебных услуг, если таковые вообще существуют, транспортными расходами и запугиванием со стороны местной общины.
Moreover, this system would necessitate keeping the grade levels of posts under constant review and would foster a situation that recognized the fact that the same set of functions ascribed to a group of posts could be carried out by incumbents with varying levels of skill and experience. Кроме того, эта система обусловила бы необходимость постоянного контроля за классами должностей и содействовала бы формированию таких условий, при которых признается тот факт, что одинаковый набор функций, установленный для группы должностей, может выполняться сотрудниками с разными уровнями квалификации и опыта.