Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varying - Разных"

Примеры: Varying - Разных
Secondly, the devolution of decision-making to regional and local levels that is implied by a market economy - although needed to varying extents in the different transition economies - obviously gives rise to considerable discussion. Во-вторых, передача полномочий на принятие решений на региональный и местный уровни, что предполагается рыночной экономикой - хотя и необходимо в различной степени в разных странах с экономикой переходного периода, - естественно становится предметом серьезного обсуждения.
In the years to come, funding will be provided by the Provinces and the federal government thus meeting varying needs for such places in the different Provinces and regions. В ближайшие годы финансирование будут обеспечивать земли и федеральное правительство, благодаря чему будут удовлетворяться потребности в таких местах в разных землях и регионах, где они различны.
The secretariat's analysis of the claims established that although the names of the 181 claimants in question appear more than once on the lists, none of these claims are duplicates as the entries relate to separate transfers, usually on different dates and for varying monetary amounts. Проведенный секретариатом анализ претензий показал, что, хотя фамилии 181 заявителя, о которых идет речь, попадаются в списках больше одного раза, ни одна из этих претензий не дублируется, поскольку суммы касаются разных переводов, как правило, на разные даты и в разной сумме.
In responding to some comments that the paper did not adequately address how focus would be achieved, he underlined that narrowing the focus took place at the country level with strategies varying from country to country. В ответ на некоторые замечания в отношении того, что в документе не были надлежащим образом рассмотрены пути обеспечения целенаправленности деятельности, он подчеркнул, что меры по достижению этой цели осуществлялись на страновом уровне и в разных странах применялись различные стратегии.
Gradually, and to varying extents in different countries, Governments were responding to those demands, thereby enabling the creation of budgets that were in line not only with the political purposes of the Government but also the social needs of the populace. Постепенно и в различной степени в разных странах правительства выполняют эти требования, тем самым обеспечивая возможности для подготовки бюджетов, соответствующих не только политическим целям правительства, но и социальным потребностям населения.
At a more disaggregated level of data, in developed and developing countries alike, firm size and ICT intensity per industry sector determine varying levels of intranet use and should be taken into consideration when comparing the data. На более дезагрегированном уровне данных как в развитых, так и в развивающихся странах различия в объемах использования интранета определяются размером фирм и интенсивностью использования ИКТ в разных секторах, и при сопоставлении данных это обстоятельство следует принимать во внимание.
Their role in financing innovation though is likely to vary greatly by country, in addition to varying over time in some countries with national financial market development and changes in government development strategies. Innovation prizes В то же время их роль в финансировании инноваций может сильно различаться в разных странах, а также меняться со временем по мере развития национальных финансовых рынков и эволюции государственных стратегий развития.
In 2015, the staffing needs for backstopping at Headquarters will decrease to nine positions, which would be complemented by general temporary assistance resources for varying periods and be distributed among various departments and offices, as follows: В 2015 году кадровые потребности для оказания поддержки в Центральных учреждениях сократятся до девяти должностей, которые будут дополняться временными сотрудниками общего назначения в течение различных периодов и распределены среди разных департаментов и подразделений следующим образом:
This might in turn require mediators with different skills and varying levels of seniority (e.g. a former President, or Special Representative of the Secretary-General), also different mediators in the same mediation process. Это, в свою очередь, может потребовать участия посредников различной специализации или уровня должности (например, бывший президент или специальный представитель Генерального секретаря), а также участия разных посредников в одном и том же процессе посредничества.
Existence (variable) of a body of laws and rules, varying in nature, purpose and scope, that can lead to public policies and investments that are favourable to indigenous peoples and, in some cases, to indigenous women. Наличие (разное в разных сводках) свода законов и норм, которые по своему характеру, целям и сфере охвата могут учитывать государственные аспекты политики и инвестиций, благоприятствующие коренным народам и в определенных случаях женщинам из числа коренных народов.
Since some film fragments were stored in varying conditions, some portions of the film and sound track could not be restored even with modern audio and video equipment. так как различные фрагменты кинопленки хранились в разных условиях, то некоторые фрагменты пленки и звуковой дорожки не удалось восстановить даже при помощи современной аудио и видеотехники
Pulitzer Prize for Feature Writing - Gene Weingarten of The Washington Post "for his haunting story about parents, from varying walks of life, who accidentally kill their children by forgetting them in cars." 2010 - Джин Вайнгартен (англ. Gene Weingarten), The Washington Post, за его западающие в память истории о родителях из разных слоев общества, которые случайно убивают своих детей, забывая их в машинах.
(b) Authorizations and permits may also be needed for a variety of other purposes of varying importance, such as transfer of technology, importation or exportation, or to operate in certain activities; Ь) выдача разрешений и лицензий может также быть обусловлена рядом таких разных по значению задач, как передача технологии, регулирование импорта или экспорта или осуществление определенных видов деятельности;
The recovery of private inflows, especially of FDI, to some of the most advanced African economies, partly driven by interest and growth differentials between these countries and the developed countries, has led to nominal currency appreciations in varying magnitudes. ЗЗ. Возобновление потока частных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, в некоторые из наиболее развитых африканских стран, в том числе из-за разницы в процентных ставках и темпах роста в этих и развитых странах, привело к повышению в разных масштабах номинального валютного курса.
(a) To facilitate the work of and guide parties in the implementation of the strategic framework in an incremental manner and in a way that enables parties at varying levels of development to make progress together towards attaining the goals and objectives set forth in the framework; а) содействовать работе Сторон, а также направлять их действия по осуществлению стратегических рамок поэтапно и таким образом, чтобы Стороны, находящиеся на разных стадиях развития, могли вместе двигаться к достижению целей и выполнению задач, которые изложены в стратегических рамках;
They are at varying heights. Он встречается на разных высотах.
They examined the emotional effect of visuo-tactile stimulation on pairs of participants from a population of 114 female of varying ages. Они исследовали эмоциональный эффект визуально-тактильной стимуляции на парах участников из 114 женщин разных возрастов.
Blooms with long, thick buds, varying in colour from light green to golden. Длинные, толстые соцветия, разных цветов от зелёного до золотистого.
Maitreya Project will contain 100,000 stupas of varying sizes and traditional styles. На территории Проекта Майтрея предполагается строительство 100000 ступ разных размеров и форм.
We prepare voice files in varying formats depending on our customers' needs and the program to be used. Мы создаем файлы озвучки в разных форматах, в зависимости от пожеланий заказчика и используемого программного обеспечения.
The society holds monthly scientific meetings in London, and the annual National Astronomy Meeting at varying locations in the British Isles. Кроме того, Общество ежегодно проводит Национальный астрономический съезд и отдельные мероприятия в разных частях Великобритании.
One delegation, while agreeing that SWAps added a useful tool to the arsenal of development approaches, stated that any development tool should remain flexible, and different tools were needed to meet the varying development needs of different countries. Одна делегация, согласившись с тем, что межсекторальные подходы являются еще одним полезным инструментом в арсенале механизмов деятельности в области развития, заявила, что любой инструмент развития должен оставаться гибким и что для удовлетворения различных потребностей в области развития разных стран необходимы различные инструменты.
As each country is in a different security environment, hence the varying number and content of resolutions, we must also take into account this complex international environment when aiming towards the reduction of the number of resolutions. В разных странах существуют разные ситуации в плане безопасности, поэтому число и содержание резолюций неодинаково; мы должны учитывать и эту сложную международную обстановку, ставя перед собой цель сократить число резолюций.
Heavy-duty vehicles are driven over a wide variety of operating conditions (e.g. starts, stops, accelerations, decelerations, steady cruises) and under varying ambient conditions (e.g. temperature, humidity and barometric pressure). Транспортные средства большой грузоподъемности эксплуатируются в самых разных режимах (например, трогание с места, остановки, ускорения, замедления, движение с постоянной скоростью) и в самых разных условиях окружающей среды (например, температура, влажность и атмосферное давление).
(c) In view of the region's varied needs and circumstances - and varying political commitment to closer integration - network connectivity should be developed by strengthening and integrating existing subregional programmes and plans; с) с учетом разных потребностей и обстоятельств региона - и различий в политической воле к более тесной интеграции - интеграция транспортных сетей должна проходить на основе укрепления и интеграции существующих субрегиональных программ и планов;