The contract with PAE came to an end in October 2008, by which time the tasks assigned to the contractor were at varying stages of completion. |
Контракт с ПАИ истек в октябре 2008 года, и к этому моменту порученные подрядчику задания находились на разных стадиях завершения. |
During the construction of the new Wembley Stadium, the England national football team toured the country, playing at varying grounds. |
Во время строительства нового стадиона «Уэмбли» сборная Англии совершила поездку по стране, играя на разных стадионах. |
Embryos at varying stages of development have been found in both February and June, suggesting that the parturition takes place over a span of several months. |
Эмбрионы на разных стадиях развития были обнаружены как в феврале, так и в июне, из чего можно предположить, что роды происходят в течение нескольких месяцев. |
in the process of recovering the corpses which are in varying states of decomposition. |
в процессе извлечения трупов, которые находятся на разных стадиях разложения. |
The estimated savings are attributable to vacancies for varying lengths of time at Headquarters as well as in the United Nations Information Centres at Geneva and Vienna. |
Прогнозируемая экономия достигнута благодаря тому, что в Центральных учреждениях и информационных службах Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене имеются вакансии, не заполняемые в течение разных промежутков времени. |
Most reports quote the actual amounts of funds provided by governments over varying periods of time, and the amounts received from bilateral donors. |
В большинстве докладов называются фактические объемы средств, которые выделяли правительства в течение разных периодов времени, а также суммы, полученные от двусторонних доноров. |
The NAPA team representatives indicated that they are at varying stages of NAPA preparation and that three draft NAPAs would be considered at the workshop. |
Представители групп по НПДА отметили, что они находятся на разных этапах подготовки НПДА и что в ходе рабочего совещания было рассмотрено три проекта НПДА. |
In order to take into account regional specificities and varying level of statistical development, a regional approach to developing the implementation plan is being adopted. |
Для учета региональных особенностей и разных уровней развития статистики принимается региональный подход к разработке плана осуществления. |
Persons of African descent live in towns of varying sizes in different states. |
Афромексиканцы проживают в разных по своим размерам поселениях страны и в разных субъектах федерации. |
Prior to colonization, there had been 250 distinct languages; there were now 100, most of them in varying stages of extinction. |
До колонизации в стране существовало 250 различных языков, сейчас их осталось только 100, при этом большинство из них находится на разных стадиях исчезновения. |
This is a difficult and subjective exercise; one approach is to construct multiple scenarios, while another might predict outcomes based on varying levels of intervention. |
Это весьма сложная задача, зависящая от субъективных оценок; один из подходов заключается в подготовке многочисленных сценариев, в то время как на основе другого подхода можно прогнозировать результаты, исходя из разных уровней вмешательства. |
The varying results of similar mechanisms across countries and time frames suggest that there is no one-size-fits-all solution. |
Тот факт, что применение схожих механизмов в разных странах и в разные сроки дает неодинаковые результаты, позволяет предположить, что универсального решения не существует. |
She was also concerned at the appearance of torture or inhuman treatment and of varying levels of protection for people. |
У нее вызывают также беспокойство сообщения о появившейся практике пыток и бесчеловечного обращения, а также разных степенях защиты населения. |
As of October 2014, there are 11 such missions deployed around the world, with varying structures and functions. |
По состоянию на октябрь 2014 года в разных странах мира насчитывалось 11 таких миссий, имеющих разные структуры и функции. |
Some Commission members could see no rationale for varying the date. |
Некоторые члены Комиссии не видели каких-либо оснований для установления разных сроков. |
In UNECE transition economies, the industrial sector has shown varying trends in different groups of countries. |
В странах ЕЭК ООН с переходной экономикой в разных группах стран тенденции в промышленном секторе различались. |
The Economic and Social Council has consistently raised these issues, although with varying impact. |
Экономический и Социальный Совет постоянно поднимал эти вопросы, хотя и добивался при этом разных результатов. |
The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. |
В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы. |
The results of such a method may be affected by the varying cultural and social environments of different countries. |
На результаты использования такого метода могут воздействовать различные культурные и социальные условия, сложившиеся в разных странах. |
The number of immigrants needed during different stages of the economic cycle could be controlled by varying the subsidy. |
Число иммигрантов, необходимых на разных этапах экономического цикла, может контролироваться посредством изменения субсидий. |
The varying quality of the individual images suggests they came from different sources. |
Различное качество фотографий позволяет предположить, что они получены из разных источников. |
Instead they are sourced from different manufacturers of varying quality. |
Блоки разных производителей характеризуются различным качеством. |
The subtypes have varying prognoses and responses to therapy. |
У разных подвидов ОМЛ разные прогноз и ответ на лечение. |
The contribution of the private sector is of varying significance among countries. |
Вклад частного сектора различен в разных странах. |
Demons exist all across the world in their varying, different forms. |
Демоны существуют по всему миру в самых разных формах. |