Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Varying - Различия"

Примеры: Varying - Различия
This new flexibility in the Fund's lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. Этот новый уровень гибкости в работе Фонда в области кредитования призван обеспечить более эффективное реагирование на различия существующих в странах-членах условий.
Even more basically, there are varying understandings of what gender mainstreaming means at the practical level. Кроме того - и это имеет еще большее значение, - существуют различия в понимании того, что означает учет гендерных факторов на практическом уровне».
While there is this motivation, countries' varying priorities and sensitivities have served as stumbling blocks to reaching more conclusive outcomes. При том, что такая мотивация существует, различия в приоритетах и озабоченностях стран стали препятствием к достижению более убедительных результатов.
Almost all interchange agreements contain provisions to that effect, although varying approaches are adopted. Практически все соглашения об обмене содержат положения на этот счет, хотя в принятых подходах наблюдаются различия.
It was also suggested that the guide should take into account the varying levels of economic and technological development of countries. Далее было предложено учитывать в руководстве различия в уровне экономического и технического развития стран.
It is our duty to protect all human rights and fundamental freedoms, regardless of our varying political, economic and cultural systems. Наш долг - защищать все права человека и основные свободы независимо от различия политических, экономических и культурных систем.
In the future, the varying size of each country and the differences in industry structures will continue to limit the possibilities for harmonisation and uniformity. В будущем различия в размерах стран и в структуре отраслей будут препятствовать гармонизации и унификации.
The progress achieved in the extent of its use has been uneven, reflecting its optional nature and varying perceptions of its utility relative to existing processes and national mechanisms. Прогресс, достигнутый в деле внедрения практики использования этого документа в отдельных странах, был неодинаковым, что отражает его факультативный характер и различия во взглядах на его полезность по сравнению с существующими процессами и национальными механизмами.
In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность.
Examples given were: the legal acceptance by one country of only electronic invoice originating from enterprises physically located within the country and the widely varying invoice information requirements across countries. Были приведены следующие примеры: юридическое признание одной страной электронных счетов-фактур только тех предприятий, которые физически расположены на территории этой страны, и значительные различия в национальных требованиях к информации, содержащейся в счете-фактуре.
The Commission should continue to strengthen its technical assistance and training activities in developing countries, taking fully into account their varying levels of development and legislation. Комиссии следует продолжать укреплять свою деятельность по оказанию технической помощи и подготовке кадров в развивающихся странах, в полной мере учитывая различия в уровнях их развития и их законодательстве.
The specificity of country contexts and varying perceptions on the role of external aid in the development process call for a flexible and pragmatic approach. Особенности ситуаций в различных странах и различия в представлениях о роли внешней помощи в процессе развития требуют гибкого и прагматического подхода.
Delegations observed the varying quality and compliance of evaluation among country offices, remarking that such differences undermine the credibility of the evaluation process. Делегации отметили различия в качестве и степени соблюдения соответствующих требований при проведении оценки отдельными страновыми отделениями, отметив, что такие различия ставят под сомнение объективность процедуры оценки.
Some are due to the differences in the economic development levels of the two countries, but others represent varying perspectives on the purpose of the master plan. Некоторые из них обусловлены разными уровнями экономического развития этих двух стран, в то время как другие отражают различия во взглядах на цели такого генерального плана.
The varying socio-economic situations of countries that had implemented reparations programmes supported his suggestion that the lack of serious cost analyses for programmes was in fact an indication of a lack of political will. Различия в социально-экономических условиях, сложившихся в странах, в которых уже осуществляются программы возмещения ущерба, подтверждают его предположение о том, что составление программ без проведения серьезных экономических расчетов, по сути, является свидетельством отсутствия политической воли.
The absence of both comparative and time series data on the labour force in these countries, as well as the varying definitions of employment and unemployment in them makes it difficult to make comparisons. Отсутствие сравнительных и временных данных о рынке труда в этих странах, а также различия в определениях занятости и безработицы в них затрудняет возможность сравнения.
The global trading system must recognize, however, that there is no such thing as a level playing field, even among developing countries, as there are varying levels of size, vulnerability and development. Однако глобальная торговая система должна признать, что нет такой вещи, как абсолютно идентичные условия, даже среди развивающихся стран, поскольку есть различия в размере территории, степени уязвимости и уровне развития.
Due to the varying treatment of HTML tags, such as