Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разной

Примеры в контексте "Varying - Разной"

Примеры: Varying - Разной
Off northeastern Brazil, large numbers congregate around seamounts of varying depth. У северо-восточных берегов Бразилии они в большом количестве собираются на разной глубине вокруг подводных гор.
The individual elements that comprised the present system were reviewed independently of each other and at varying periodicities. Отдельные элементы, составляющие нынешнюю систему, пересматривались независимо друг от друга и с разной периодичностью.
The quality assessment system therefore rates reports of unknown but varying veracity; Ь) поэтому в рамках системы контроля качества выносится оценка в отношении докладов неизвестной, но разной достоверности;
Such universal jurisdiction has been invoked in cases relating to past abuses committed in all regions, with varying levels of success. Такая универсальная юрисдикция применялась в делах, относящихся к прошлым правонарушениям, совершенным во всех регионах, с разной степенью успеха.
There is a wide variety of arrangements, paid and unpaid, and with varying lengths of leave. Формы предоставления такого оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска разной продолжительности весьма разнообразны.
Syrian women participate in all Syrian political parties, although in varying proportions. Сирийские женщины участвуют в деятельности всех политических партий страны, хотя и в разной степени.
Composite materials type bond at elevated temperatures because of varying heat external and domestic sectors prone to warping. Композитные материалы типа bond при повышенных температурах из-за разной теплопроводности внешних и внутренних слоев склонны к короблению.
Activities falling under all sections of the programme budget will be audited by rotation with varying frequency. Деятельность, осуществляемая в рамках всех разделов бюджета по программам, будет подвергаться ревизиям, проводимым по принципу ротации, но с разной частотой.
Another major achievement is the fact that governments, to varying extents, have succeeded in conducting national land-use planning. Другим важным достижением является тот факт, что правительства - хотя и в разной степени - добились успехов в деле планирования землепользования.
He said that there were Roma populations of varying sizes in many States throughout the region, and that they frequently experienced discrimination. Он сказал, что во многих государствах регионах имеются группы цыганского населения разной численности и что часто те подвергаются дискриминации.
However, the IPCC methodologies include tiers of varying complexity. В то же время методологии РКИКООН включают уровни разной сложности.
Others cited difficulties in synchronizing the reporting schedules because of the need for information at different times and with varying frequency. Другие говорили о сложностях в деле синхронизации графиков представления докладов, обусловленных необходимостью получения информации в разное время и с разной периодичностью.
In parallel, other initiatives are being contemplated and are at varying stages of development. Параллельно с этим разрабатываются другие инициативы, которые находятся на разной стадии реализации.
Despite the trend towards varying stances in the overall area of nuclear disarmament, significant progress has been made in recent years. Несмотря на тенденции разной направленности в области ядерного разоружения в целом за последние годы здесь достигнут значительный прогресс.
The recommendations have been implemented by the Security Council and Member States with varying levels of success. Такие рекомендации осуществляются Советом Безопасности и государствами-членами с разной степенью успеха.
The result is a bewildering cacophony of assessments of varying sizes, shapes and methodologies. В результате мы имеем большое количество разнообразных оценок разной величины и конфигурации, основанных на различных методологиях.
This review shall touch on these quality dimensions to varying extents, particularly in relation to relevance and coherence. Настоящий анализ будет в разной степени затрагивать эти качественные характеристики статистической информации, особенно в том, что касается ее релевантности и непротиворечивости.
To varying extents, the tools draw on the United Nations crime prevention and criminal justice standards and norms. В разной степени эти пособия основываются на стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Following the release of the "surrendees", they were subjected to ad-hoc and varying levels of surveillance and monitoring. После освобождения на них распространяется специальный режим с разной степенью надзора и наблюдения.
The Panel experienced varying levels of cooperation from Government ministries in response to its requests for information. Группа в ответ на представленные ею просьбы об информации получала от государственных министерств определенное содействие, степень которого была разной.
In an experiment, Fowler's toad (Bufo fowleri) was placed on a treadmill which was turned at varying speeds. В одном из экспериментов жаба Bufo fowleri была посажена на беговую дорожку, которая вращалась с разной скоростью.
While all states currently have provisions for grand juries, today approximately half of the states employ them and 22 require their use, to varying extents. Хотя все штаты в настоящее время имеют законодательство о Большом жюри, сейчас они работают примерно в половине штатов, и двадцать два штата требуют их использования в разной степени.
On the whole, women aged over 25 tend to work part-time, with degrees of occupation varying widely depending on their personal and family situation. В целом женщины, особенно старше 25 лет, работают неполный рабочий день, причем их занятость на работе может быть самой разной в зависимости от личных и семейных обстоятельств.
Despite economic recovery and increased growth rates, most countries continued to face revenue shortfalls of varying magnitude in 2010, as public spending was maintained at relatively high levels. Несмотря на экономический подъем и ускорение темпов роста, большинство стран в 2010 году по-прежнему, хотя и в разной степени, испытывали нехватку поступления доходов, в то время как государственные расходы оставались на достаточно высоком уровне.
They covered, in varying levels of detail, each of the themes set out in Economic and Social Council resolution 2004/35, as presented below. Как видно из представленной ниже информации, в своих ответах они охватили с разной степенью подробности каждую из тем, указанных в резолюции 2004/35 Экономического и Социального Совета.