Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Varying - Разных"

Примеры: Varying - Разных
Well, they're meant for different kinds of surf and varying skill levels. Ну, так они предназначены для разных видов сёрфинга и разного уровня подготовки.
Different models and methods are used in different countries with varying success. В разных странах с различным успехом используются разные модели и методы.
Over the years the principle lent itself to varying interpretations and modes of practical application. С годами этот принцип имел несколько разных толкований и способов практического применения.
Statistical data also indicate varying values in permanent versus fixed term distribution from one department and office to another. Статистические данные также указывают на неодинаковое соотношение постоянных и срочных контрактов в разных департаментах и управлениях.
The contribution of the private sector is of varying significance among countries, significant in some and marginal in others. Вклад частного сектора в разных странах различен: в одних - существенный, а в других - незначительный.
National forest programmes under various strategic frameworks and with varying approaches are being implemented in some 123 countries. Национальные программы лесопользования на основе разных стратегических рамок и различных подходов осуществляются примерно в 123 странах.
The number of people attending the regional seminars and public hearings surpassed all expectations, with broad participation of varying groups and ages. Число участников региональных семинаров и открытых лекций превзошло все ожидания, причем на них были широко представлены самые различные группы и лица разных возрастов.
As a part of the democratization process, decentralization has been promoted in various degrees and with varying success in different countries. В рамках процесса демократизации в разных странах в различной степени и с неодинаковым успехом поощряется децентрализация.
The Committee noted the varying accuracy and timeliness of indicators and used its judgement in interpreting the data. Комитет отметил различную степень точности показателей и то, что они касались разных лет, и при толковании данных опирался на мнение своих членов.
The text would also provide more guidance on the impact of varying levels of use of electronic commerce in enacting States. Необходимо также более подробно описать в тексте Руководства последствия различий в уровнях использования электронной торговли в разных государствах, принимающих Типовой закон.
The programme's integrated and coordinated approach allows for immediate, effective responses to varying concerns at the community level. Применяемый комплексный и скоординированный подход позволяет оперативно принимать эффективные меры для решения самых разных задач на общинном уровне.
We seek an evidence-based course for realizing sustainable development, and we must face the complex challenges this presents and respond to the varying realities and capabilities in each country. Мы стремимся использовать основанный на фактических данных подход к достижению устойчивого развития и для этого нам приходится решать соответствующие сложные проблемы и отвечать на вызовы, связанные с различиями в реалиях и возможностях разных стран.
However, the reliability of this individual's testimony has been questioned, given that he provided the investigation team with varying accounts of the attack in different interviews. Однако надежность свидетельских показаний этого человека вызывает сомнение, поскольку в ходе разных опросов он сообщал следственной группе противоречивую информацию о нападении.
Now, what we've got here is, in varying sizes, kind of dominos. Так, что у нас есть, бруски разных размеров, как домино.
The ageing of populations has commenced at different times in different countries and is proceeding at varying rates. Старение населения начинается в различные периоды в разных странах и протекает где быстрее, а где - медленнее.
At the same time, its composition would allow for the participation, during each meeting, of States of varying sizes and from different regions. В то же время его состав позволит государствам различных размеров из разных регионов принимать участие в каждом заседании.
One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран.
Reservations were voiced to making reference to reciprocity in the draft uniform rules, given the varying meaning of "reciprocity" in different legal systems. Были высказаны оговорки в отношении включения в проект единообразных правил ссылки на взаимность ввиду различного понимания "взаимности" в разных правовых системах.
The proposals have demonstrated many and diverse positions and concerns, reflecting the fact that the agricultural sector has widely varying significance from country to country. Эти предложения продемонстрировали наличие многих и различных позиций и озабоченностей, отражающих тот факт, что сельскохозяйственный сектор имеет весьма различное значение в разных странах.
The region's listless performance in terms of employment and wages was the net result of widely varying trends in the different economies. В целом вялый рост уровней занятости и заработной платы в регионе обусловлен весьма различными тенденциями в разных странах.
Bearing in mind the varying circumstances in different regions, we believe that the building of confidence must primarily begin at the regional level. Учитывая, что в разных регионах существуют различные обстоятельства, мы считаем, что укрепление доверия должно прежде всего начинаться на региональном уровне.
The mission's report describes in graphic detail the challenges confronting Haitian society in many spheres and at varying levels. В докладе миссии подробно и ярко описываются проблемы, стоящие перед гаитянским обществом во многих сферах жизни и на самых разных уровнях.
The issue of corporate criminal liability was considered important but it required further clarification and elaboration in order to take into account the varying legal traditions of countries. Уголовная ответственность юридических лиц является важным вопросом, однако его следует уточнить и доработать с учетом различных правовых традиций разных стран.
With regard to access to drugs, the PCB had called on UNAIDS co-sponsors to collaborate on a step-by-step approach to varying situations throughout the world. Что касается доступа к медикаментам, то Координационный совет призвал коспонсоров ЮНАИДС совместно разработать поэтапный подход к деятельности в различных условиях в разных странах мира.
In addition, laws in different countries prohibit a vast range of different actions, to varying extents. Более того, целый ряд деяний в той или иной степени запрещены в законодательстве разных стран.