Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода По-разному

Примеры в контексте "Varying - По-разному"

Примеры: Varying - По-разному
Somalis have varying perceptions of what constitutes violation of the arms embargo. Сомалийцы по-разному понимают суть нарушения эмбарго на поставки оружия.
The discussion paper also stated that States had varying understandings of the purpose of the paragraph. В документе для дискуссии также говорится, что различные государства по-разному понимают цели данной статьи.
Such relations may be conceived in varying ways. Такие отношения могут быть осмыслены по-разному.
In the oil-importing countries, these price increases had varying effects on public-sector income. В странах-импортерах нефти это повышение цен по-разному отразилось на доходах государственного сектора.
This lack of support has a varying effect on the individual. Это отсутствие поддержки по-разному влияет на людей.
A possible reason could be that Parties had varying interpretations and expectations of the Plan's aims. Возможная причина может заключаться в том, что Стороны по-разному интерпретируют цели Плана и связывают с ними разные ожидания.
Informally released children have widely varying experiences. Судьба неофициально освобожденных детей складывается по-разному.
Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
Under contemporary international law, however, the term "self-determination" is open to varying interpretations, depending on the specific context. Однако в современном международном праве термин "самоопределение" толкуется по-разному в зависимости от конкретного контекста.
The wording of the relevant transitional provisions of 1.6.5.6 is subject to varying interpretations. Формулировка относящихся к ним переходных мер, содержащаяся в подразделе 1.6.5.6, толкуется по-разному.
The survey showed that the Parties are operating in various socio-economic and political conditions, and are fulfilling the requirements of The Strategy with regard to subregional action programmes at varying rates. Обследование показало, что Стороны действуют в различных социально-экономических и политических условиях и по-разному выполняют требования Стратегии в отношении субрегиональных программ действий.
The Mission efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continued on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на попытки Миссии разъяснить сторонам текст соглашения, они продолжали по-разному толковать его, исходя при этом из различной интерпретации отдельных его положений.
A key problem with the application of security legislation against defenders is the use of vague and imprecise definitions in the legislation itself that allow varying interpretations based far more on government policy than on objective legal correctness. Ключевая проблема в связи с применением законодательства по вопросам безопасности против правозащитников заключается в использовании в самом законодательстве расплывчатых и нечетких определений, позволяющих по-разному толковать его положения, исходя скорее из государственной политики, чем из соображений объективной юридической корректности.
The green economy and the Green New Deal did not signify a parallel economy, but rather sets of principles, opportunities and choices that could be embraced in varying ways by each country. "Зеленая" экономика и новый "зеленый" курс означают не параллельную экономику, а устанавливают принципы, открывают возможности и дают альтернативные варианты, которые могут быть по-разному реализованы каждой страной.
The interlinkages, combined with the multiplicity of human activities which have varying impacts on the interlinkages, necessarily call for an integrated approach in studying the marine environment. Взаимозависимость, на которую накладывается интенсивность человеческой деятельности, по-разному сказывающейся на этой взаимозависимости, неизбежно вызывает необходимость в комплексном подходе к изучению морской среды.
A detailed analysis of changes in the export specialization of LDCs during the past decade points to the following broad patterns, with varying manifestation across the countries: Подробный анализ изменений специализации экспорта НРС за прошедшее десятилетие позволяет выделить следующие общие тенденции, по-разному проявляющиеся в различных странах:
The Mission's efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continue on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на предпринятые Миссией усилия с целью уточнить формулировки, стороны продолжают по-разному толковать соглашение, по-разному понимая его конкретные положения.
For over 50 years they have served our many causes in varying ways, at times with limited success, at times with despair at their inability to effectively deal with the fundamental problems of the day. Более 50 лет они по-разному служили многим нашим целям - иногда с ограниченным успехом, иногда с отчаянием на свою неспособность эффективно решить насущные проблемы дня.
33 Legal systems provide varying answers to the question as to whether the parties to a concession contract may choose as the governing law of the agreement a law other than the laws of the host country. ЗЗ Вопрос о том, могут ли стороны концессионного соглашения избрать в качестве права, регулирующего это соглашение, законодательство другого государства, чем принимающая страна, решается в различных правовых системах по-разному.
The Income Tax Act which constitutes the basis of the system is couched in gender-neutral terms; nevertheless, at the end of the day, both wage and income taxes have varying impacts on women and men. Закон о подоходном налоге, который служит основой налоговой системы, включает нейтральные с гендерной точки зрения формулировки; вместе с тем, в конечном итоге, налоги на заработную плату и подоходные налоги по-разному влияют на женщин и мужчин.
On a ordinal scale an increase from 7 to 13 forward citations is associated with an increase in the value of the patent roughly by factor 6. Lanjouw and Schankerman suggest that weights for indicators have varying importance for the patent quality index across industries. На линейной шкале увеличение числа прогрессивных ссылок с 7 до 13 связано с повышением стоимости патента примерно в шесть раз. Ланжув и Шанкерман предполагают, что веса показателей по-разному влияют на индекс качества патента в зависимости от отрасли промышленности.
With respect to Ms. Bhutto's close aides, none of those who met with the Commission affirmed having seen the letter before it was written, and they had varying interpretations of its contents and intentions. Что касается ближайших помощников г-жи Бхутто, то ни один из них, с кем встречались члены Комиссии, не сказал, что видел письмо до его написания, и они по-разному интерпретировали его содержание и намерения.
Varying perceptions of threats and challenges exist within multilateral arrangements and institutions, which are constituted by member states. В созданных государствами-членами многосторонних механизмах и институтах угрозы и вызовы воспринимаются по-разному.
Varying responses from within the Government to these problems were reported. Как сообщается, члены правительства по-разному реагируют на эти проблемы.
However, varying interpretations are given to these texts. Однако этот текст толкуется по-разному.