As Poet Laureate, Pinsky founded the Favorite Poem Project, in which thousands of Americans of varying backgrounds, all ages, and from every state share their favorite poems. |
Как поэт-лауреат, Пинский основал проект «Любимое стихотворение», в котором тысячи американцев из разных штатов делятся друг с другом любимыми стихами. |
The game is set in a fictional world divided into multiple city-states inhabited by four different species and whose past includes conflicts over "Remnants", magical artifacts of varying forms. |
Действия игры проходят в вымышленном мире разделенном между городами-государствами населенными четырьмя разными расами и в прошлом которого были военные-конфликты за «Ремнанты», магические артефакты разных форм и размеров. |
Apart from the varying health warnings and images the only difference between the packs, mandatory from Saturday, are the brand names, and these are all printed in identical small font. |
Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом. |
Burnishing phase 1, 64 snubs from 80 km/h to 30 km/h at varying line pressures: |
Стадия приработки 1, 64 отрывистых нажатия на тормоз со скорости 80 км/ч до 30 км/ч при разных значениях давления в магистрали: |
Stevens has released albums of varying styles, from the electronica of Enjoy Your Rabbit and the lo-fi folk of Seven Swans to the symphonic instrumentation of Illinois and Christmas-themed Songs for Christmas. |
За свою музыкальную карьеру Стивенс выпустил альбомы разных стилей: от электронного «Enjoy Your Rabbit» и лоу-фай фолка «Seven Swans» до оркестрового «Illinois» и рождественского «Songs for Christmas» с христианскими темами. |
Soldiers of the Nigerian and Ugandan contingents have recently been abducted and held for varying lengths of time by Mandingo elements of ULIMO and LPC, both of which have claimed that ECOMOG has become involved in the conflict. |
В последнее время имели место случаи, когда члены группы Мандинго из состава УЛИМО и ЛСМ похищали и удерживали в качестве заложников в течение разных периодов времени солдат из нигерийского и угандийского контингентов, причем и УЛИМО и ЛСМ заявляли при этом, что ЭКОМОГ оказалась втянута в конфликт. |
While pleased with its leadership on South-South cooperation, they urged UNDP to step up its engagement with middle-income countries and stressed the importance of reflecting the varying needs of middle income countries when allocating resources and reviewing programming arrangements. |
Выразив удовлетворение руководящей роли в области сотрудничества по линии Юг-Юг, они настоятельно призвали ПРООН усилить взаимодействие со странами со средним доходом и подчеркнули важность отражения разных потребностей стран со средним доходом при выделении ресурсов и рассмотрении процедур программирования. |
Because of the androgynos person's uncertain identity, they can be classified differently in varying cases-sometimes male, sometimes female, sometimes both male and female, and other times neither. |
Из-за неопределенной идентичности андрогиноса, его можно классифицировать по-разному в разных случаях - иногда как мужчину, иногда как женщину, иногда и как мужчину, и как женщину, а иногда никак. |
Summary executions have taken place in varying circumstances and situations: targeted, indiscriminate, individual and mass killings have been witnessed and recounted to the Special Rapporteur and her assisting staff. |
Казни без надлежащего судебного разбирательства происходили в самых разных условиях и ситуациях: свидетели рассказывали Специальному докладчику и ее помощникам о целенаправленных, произвольных, единичных и массовых убийствах. |
Estimates for the output gap of the euro area at that time were especially doubtful with data coming from different international institutions varying widely, and being revised substantially at later stages. |
Оценки этого показателя в зоне евро на тот момент были особенно сомнительны, а данные, исходящие от разных международных учреждений, сильно расходились между собой и на более поздних этапах подвергались существенному пересмотру. |
However, officials interviewed for this report expressed the view that IMDIS, as it stands at this stage, is not user-friendly, and does not take into account the varying performance monitoring requirements in different departments. |
Однако должностные лица, с которыми при подготовке настоящего доклада были проведены беседы, выразили мнение о том, что ИМДИС в ее нынешнем виде неудобна в пользовании и не учитывает различных требований к контролю за результативностью работы в разных департаментах. |
The machinery room is a longitudinal and also open space, perpendicular to the boiler room, accommodating five generating sets of varying capacities and brands: Escher Wyss & Cie, AEG, Stal-Asea and Escher Wyss/Thompson. |
Машинный зал имел продольную форму и располагался перпендикулярно залу котлоагрегатов, вмещая внутри пять групп генераторов разной мощности и разных марок: Escher & Wiss, AEG, Stal-Asea и Escher Wiss/Thompson. |
In this case, what Mike is doing is varying y over the space of different animals, in a network designed to recognize and distinguish different animals from each other. |
В данном случае Майк меняет У различных видов животных в сети, созданной для распознавания разных видов животных. |
Between 1994 and 1997, ADFIAP members had touched on both different locales of the region and varying issues affecting them: |
В ходе обсуждений в период 1994-1997 годов члены АДФИАП касались двух разных составных частей региона и затрагивающих их различных проблем: |
PFOS-related substances have been defined somewhat differently in different contexts and there are currently a number of lists of PFOS-related substances containing varying numbers of PFOS-related substances that are thought to have the potential to break down to PFOS. |
Понятие связанных с ПФОС веществ в разных контекстах трактуется не вполне одинаково, и на сегодняшний день списков таких веществ существует несколько. |
In 2009, UNICEF issued 8,606 consultant and individual contractor contracts, for varying periods of time and with varying terms of reference and scope of deliverables, including some with only a single deliverable: |
В 2009 году ЮНИСЕФ заключил с консультантами и индивидуальными подрядчиками 8606 контрактов на разные сроки, на разных условиях и с разным объемом поставляемых товаров, включая некоторые контракты на поставку одного вида товара. |
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened. |
Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло. |
Researcher Hans Rosling uses his cool data tools to showhow countries are pulling themselves out of poverty. He demosDollar Street, comparing households of varying income levelsworldwide. Then he does something really amazing. |
Исследователь Ханс Рослинг, с помощью своих замечательныхсредств визуализации, показывает как разные страны борются сбедностью. Он представляет «Долларовую улицу», как визуальноесредство сравнения семей в разных странах с разным уровнем дохода.А в конце презентации совершает нечто совершеннопотрясающее. |
The maternal mortality rate measures the impact of maternal mortality on the adult female population, but masks the effects of varying fertility levels in different countries. |
КМС дает некоторое представление о влиянии материнской смертности на численность взрослого женского населения, однако при этом следует учитывать, что он не отражает влияние уровня рождаемости в разных странах. |
In this case, what Mike is doing is varying y over the space of different animals, in a network designed to recognize and distinguish different animals from each other. |
В данном случае Майк меняет У различных видов животных в сети, созданной для распознавания разных видов животных. |
There are three distinct seasons, the hotdry season during September and October, the warmwet season between November and April, and a dry winter, the mean temperature varying between 14o C and 30o C, from May to August. |
Для ее климатических условий характерны три разных сезона: с сентября по октябрь - сухой жаркий сезон, с ноября по апрель - влажный теплый сезон и с мая по август - сухая зима, при которой температура колеблется от 14С до 30С. |
The programme supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of needs such as capital funding and working capital financing. |
Программа оказывает поддержку предприятиям самых разных размеров, начиная от малых торговых предприятий с одним или двумя занятыми до малых промышленных предприятий, и стремится к удовлетворению самых разнообразных нужд, в том числе в области капитального финансирования и финансирования оборотного капитала. |