Английский - русский
Перевод слова Varying

Перевод varying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 28)
The United Nations observation findings further indicate that the criteria for distributing construction materials to the governorates, initially based on the relative share of the population, have been adjusted to reflect the varying levels of demand among governorates. Результаты проводимого Организацией Объединенных Наций наблюдения свидетельствуют также о том, что критерии распределения строительных материалов между мухафазами, первоначально базировавшиеся на относительной доле населения, были скорректированы таким образом, чтобы они отражали различный уровень спроса в различных мухафазах.
The varying experiences acquired highlight the impact of conflict on women and girls, their participation in combat and their involvement in conflict-resolution and peace-building processes. Различный опыт, накопленный в этой области, подтверждает влияние конфликтов на жизнь женщин и девочек, их участие в конфликтах и причастность к урегулированию конфликтов и процессы мирного строительства.
Despite the commitment to attain internationally agreed development goals, weaknesses in institutional frameworks and varying levels of development, as well as the limited financial and human resources of member States, affected the design and implementation of policies. Несмотря на взятое обязательство по достижению международно-согласованных целей развития, слабость организационных основ и различный уровень развития, а также дефицит финансовых и людских ресурсов в государствах-членах, серьезно сказались на процессе разработки и осуществления стратегий.
Allergic reactions, forming in response to immune system overstrain, can have varying characteristics - from immediate threat to life (anaphylaxis), to reactions of a delayed type, which do not seem to have anything to do with food. Аллергические реакции, формирующиеся в ответ на перегрузку иммунной системы, могут носить различный характер: - от немедленных опасных для жизни (анафилаксии), до реакций замедленного типа, никак не наводящих на мысли о связи с едой.
Different experiences and educational needs of affected populations, combined with varying capacities of States to respond to those needs, introduce complexities into provision of education in emergency situations. Различный опыт и потребности в области образования затронутых групп населения в сочетании с различиями между государствами с точки зрения возможностей, связанных с удовлетворением этих потребностей, осложняют процесс обеспечения образования в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Разной (примеров 82)
In parallel, other initiatives are being contemplated and are at varying stages of development. Параллельно с этим разрабатываются другие инициативы, которые находятся на разной стадии реализации.
While all states currently have provisions for grand juries, today approximately half of the states employ them and 22 require their use, to varying extents. Хотя все штаты в настоящее время имеют законодательство о Большом жюри, сейчас они работают примерно в половине штатов, и двадцать два штата требуют их использования в разной степени.
High user costs have contributed to varying levels of broadband penetration in the region, leading to regional disparities that are affecting inequalities and the region's economic and social development. Высокие затраты пользователей способствовали распространению широкополосной связи в регионе, но в разной степени, что способствовало сохранению неравенства в рамках региона и оказало свое воздействие на его социальное и экономическое развитие.
However, Mrs. Chanet was justified in arguing that not all reservations were of equal importance, a concern that could easily be taken into account by inserting the words "of varying significance" after the words "had, between them, entered 150 reservations". В то же время г-жа Шане обоснованно замечает, что не все оговорки имеют один и тот же вес, и это можно вполне отразить, сказав: "сделали... 150 оговорок разной значимости...".
With injuries of varying severity. С травмами разной степени тяжести.
Больше примеров...
Разных (примеров 222)
The estimated savings are attributable to vacancies for varying lengths of time at Headquarters as well as in the United Nations Information Centres at Geneva and Vienna. Прогнозируемая экономия достигнута благодаря тому, что в Центральных учреждениях и информационных службах Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене имеются вакансии, не заполняемые в течение разных промежутков времени.
The ageing of populations has commenced at different times in different countries and is proceeding at varying rates. Старение населения начинается в различные периоды в разных странах и протекает где быстрее, а где - медленнее.
The outcome of this collaborative work has been subjected to varying levels of review and consideration by several mechanisms that have included the Committee's subsidiary machinery, the Inter-Agency Standing Committee and the Secretary-General's executive committees. Результаты этой совместной работы стали объектом изучения и рассмотрения на самых разных уровнях в рамках нескольких механизмов, в число которых входили вспомогательные органы Комитета, Межучрежденческий постоянный комитет и исполнительные комитеты, учрежденные Генеральным секретарем.
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования.
Nevertheless, some important weaknesses do exist: the widely varying quality of country-level data, use of different standards, and lack of secretariat resources to analyse data received and to follow up through the network of country correspondents. Тем не менее имеется ряд серьезных недостатков: значительные различия в качестве данных на уровне стран, применение разных стандартов, нехватка ресурсов у секретариата для анализа полученных данных и поддержания обратной связи с корреспондентами из разных стран.
Больше примеров...
Разные (примеров 135)
There are still varying views on how this protection should be regulated. Все еще существуют разные мнения в отношении того, каким образом следует регулировать такую защиту.
Partnerships should be well managed and flexible, to reflect varying approaches across different bodies and agencies. Партнерские отношения должны иметь хорошее управление и гибкость, чтобы они могли отражать разные подходы со стороны различных органов и ведомств.
Ms. Saiga noted that the many national plans and programmes had varying durations and asked whether that had been a deliberate decision. Г-жа Сайга отмечает, что многие национальные планы и программы рассчитаны на разные сроки осуществления, и спрашивает, чем обусловлены такие решения.
For such purposes, the new arrangement for negotiation would contain two main features: one is procedural rules to facilitate negotiations among States with varying interests, and the other is guiding principles to be applied in that process. В этих целях новый механизм переговоров мог бы характеризоваться следующими двумя основными особенностями: первая особенность - разработка правил процедуры в целях облегчения переговоров между государствами, преследующими разные интересы, и другая - разработка руководящих принципов, применимых в ходе этого процесса.
Elections to the European Parliament were held between 10 and 13 June 2004 in the 25 member states of the European Union, using varying election days according to local custom. Выборы в Европейский парламент 2004 года были проведены в период с 10 по 13 июня в 25 государствах-членах Европейского Союза, голосование в разнах странах проходило в разные дни, в соответствии с местным законодательством.
Больше примеров...
Различия (примеров 89)
The absence of both comparative and time series data on the labour force in these countries, as well as the varying definitions of employment and unemployment in them makes it difficult to make comparisons. Отсутствие сравнительных и временных данных о рынке труда в этих странах, а также различия в определениях занятости и безработицы в них затрудняет возможность сравнения.
Despite this potential, implementation of energy efficiency and energy saving initiatives is hindered by varying levels of economic development and a wide range of policy, regulatory, institutional and financial barriers. Несмотря на этот потенциал, реализации инициатив в области энергоэффективности и энергосбережения мешают различия в уровне экономического развития, а также самые разные политические, нормативные, институциональные и финансовые барьеры.
These differences stem from varying circumstances and concerns among countries, as well as from different perceptions as to what falls under the heading of population, as opposed to social services, etc. Эти различия объясняются неодинаковыми условиями и проблемами, стоящими перед странами, а также различным пониманием того, что следует относить к народонаселению, а что - к сфере социальных услуг, и т.д.
However, the varying characteristics of each subregion suggest that policy approaches would need to be conceived in a more nuanced way in order to reflect the differences between and within the various subregions or within a particular group of countries, for instance, the least developed countries. Вместе с тем, различные особенности каждого субрегиона свидетельствуют о том, что программные подходы необходимо будет разрабатывать с учетом маленьких нюансов, с тем чтобы отразить различия между субрегионами и внутри них или внутри той или иной группы стран, например, наименее развитых стран.
Varying across countries, fiscal consolidation plans include measures to cut government spending, measures to raise tax rates or broaden the tax basis and reforms of social welfare systems. Несмотря на существующие между странами различия, планы бюджетной консолидации неизменно включают меры по сокращению государственных расходов, повышению ставок налогов или расширению налоговой базы и реформированию систем социального обеспечения.
Больше примеров...
Изменение (примеров 18)
Scenario I: varying the weights of existing factors within the current base figure А. Сценарий I: изменение весов используемых в настоящее время факторов в пределах нынешнего базисного показателя
Varying the weight of the membership, population and contribution factors within the limits of the existing base figure constitutes the most common method of adjusting the geographical distribution of posts. Изменение весов факторов членства, народонаселения и взноса в пределах используемого в настоящее время базисного показателя представляет собой наиболее распространенный метод корректировки распределения географических должностей.
Varying the observer's acceleration may cause the horizon to appear to move over time, or may prevent an event horizon from existing, depending on the acceleration function chosen. Изменение ускорения наблюдателя может привести к тому, что горизонт будет смещаться со временем, или может помешать существованию горизонта событий, в зависимости от выбранной функции ускорения.
If consumers are indifferent to the varying levels of service between outlets then there can be no perceived quality change and all of the lower average price should be treated as price change. Если потребители безразличны к разнице в уровнях обслуживания в торговых точках, то, следовательно, речь не может идти об изменениях в качестве и изменение средней цены должно полностью учитываться, как чистое изменение цены.
The effect of varying the percentage of starch and temperature and pulp density was documented. Было документально зафиксировано, к чему приводит изменение содержания крахмала, температуры и плотности пульпы.
Больше примеров...
По-разному (примеров 49)
Varying perceptions of threats and challenges exist within multilateral arrangements and institutions, which are constituted by member states. В созданных государствами-членами многосторонних механизмах и институтах угрозы и вызовы воспринимаются по-разному.
However, varying interpretations are given to these texts. Однако этот текст толкуется по-разному.
It was a Swedish 19th-century cliché to blame the falling ticket prices and the pro-emigration propaganda of the transport system for the craze of emigration, but modern historians have varying views about the real importance of such factors. В Швеции XIX века обвинения транспортных компаний в повальной эмиграции стали одним из стереотипов, однако современные историки по-разному оценивают реальное значение подобных факторов.
The same issues tend to be assigned varying levels of priority and urgency by different groups of countries, and market competitiveness can place countries in direct opposition to one another. Различные группы стран по-разному определяют приоритетность и степень важности одних и тех же вопросов, а рыночная конкуренция может приводить к прямому столкновению интересов стран.
We must distinguish between a theoretical belief in the universality of human rights and the actual practice of supporting human rights around the world, for our shared "humanness" is shaped in varying social environments, such that our perception of rights differs. Мы должны строго разграничить теоретическую веру в универсальность прав человека и реальную практику защиты этих прав во всем мире, поскольку понятие «человечности» формируется в различных социальных условиях, а, следовательно, права человека в мире понимаются по-разному.
Больше примеров...
Разными (примеров 56)
We now have an Organization of 192 Member States with varying levels of political and economic development and differing priority interests. Сегодня в нашу Организацию входят 192 государства-члена с разными уровнями политического и экономического развития и различными приоритетными интересами.
Sure. We could try multiple regressions with varying physical and experimental constants. Мможно попробовать метод множественных регрессий с разными физическими и экспериментальными постоянными.
Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. Либерия сообщает о нежелании жертв участвовать в официальных судебных процессах в связи с разными уровнями эффективности таких юридических и судебных услуг, если таковые вообще существуют, транспортными расходами и запугиванием со стороны местной общины.
This led to a fragmented approach with varying and inconsistent levels of protection for different human rights issues, with some groups of persons having no specific agency mandated to protect their human rights. Это привело к фрагментарному подходу с разными и несогласованными уровнями защиты различных прав человека, при котором у некоторых групп лиц нет специального учреждения для защиты их прав человека.
The criteria for the implementation of the IVM spectrum need to be further clarified and consolidated to allow its introduction across varying local conditions. Необходимо дополнительно уточнить и консолидировать критерии применения разнообразных мер КБПБ, что позволит использовать их в районах с самыми разными условиями.
Больше примеров...
Различий (примеров 38)
Similarly, the outcomes differ from country to country, because of varying approaches and characteristics specific to the contexts in which the countries are evolving. Результаты в разных странах неодинаковы и из-за различий в подходах и особенностей условий, в которых развиваются страны.
One representative said that the proposal to include environmentally persistent pharmaceutical pollutants as an emerging issue required further development, especially with regard to the efficacy and availability of scientific evidence and the varying availability of data at the national level. Один из представителей заявил, что предложение о включении экологически стойких фармацевтических загрязнителей в число возникающих вопросов политики требует дальнейшей проработки, особенно в том, что касается достоверности и наличия научных данных и различий в наличии данных на национальном уровне.
Although China was undergoing a period of economic and social transition and there were still social problems, disparities and varying levels of development in the country, her Government would continue to join the international community in its efforts to build a world fit for children. Несмотря на то что Китай переживает процесс экономических и социальных преобразований и в стране сохраняется множество нерешенных социальных проблем, дисбалансов и различий в уровнях развития тех или иных регионов страны, правительство будет и впредь поддерживать усилия международного сообщества по строительству мира, пригодного для жизни детей.
It is our conviction that the intensive discussions on population and development, notwithstanding the controversies, were really about intellectual and cultural issues stemming from divergent cultures and a multiplicity of lifestyles whose genesis and evolution have taken varying forms. Мы убеждены, что, несмотря на эти разногласия, в сущности, основным предметом активной дискуссии по вопросам народонаселения и развития были интеллектуальные и культурные проблемы, обусловленные наличием различий в культурных традициях и множественностью моделей образа жизни, генезис и эволюция которых принимали разные формы.
Varying fertility levels are the cause of those differences. Причиной этих различий являются различия в показателях фертильности.
Больше примеров...
Разным (примеров 41)
Based on varying sources, the opening day's attendance was between 31,836 and 42,486. По разным источникам в первый день выставку посетило от 31836 до 42486 человек.
A variety of processes are available for production of charcoal, with widely varying (25-70 per cent) conversion efficiencies. Существует много различных методов производства древесного угля, причем коэффициент эффективности его производства является очень разным (от 25 до 70 процентов).
Article 246 imposes penalties of varying severity, depending on the aggravating circumstances, in cases where fire or explosion is used to create a collective threat to persons or property. В статье 246 предусмотрены меры наказания различной строгости, в зависимости от отягчающих вину обстоятельств, применительно к разным предполагаемым ситуациям, когда в результате поджога или взрыва возникает общая угроза для людей или имущества.
Over time, the increasingly frequent recourse to mediation, conducted by actors with widely varying backgrounds, has made it one of the principal alternatives for the settlement of contemporary conflicts. Со временем все более частое использование посредничества, к которому прибегают субъекты, обладающие самым разным историческим опытом, превратило посредничество в один из основных альтернативных методов урегулирования современных конфликтов.
Secondly, in the post-cold-war era regional conflicts have multiplied, becoming more fierce, and with varying forms and motives. Во-вторых, в период после окончания "холодной войны" число региональных конфликтов возросло, они стали более ожесточенными, они велись в различных формах и по разным мотивам.
Больше примеров...
Разного (примеров 40)
Materials appropriate to varying levels of literacy of the targeted groups will be produced. Будут подготовлены материалы, составленные с учетом разного уровня грамотности подлежащих охвату слоев населения.
Broad international support for the proposed convention and effective implementation would be necessary for the full realization of the human rights of persons with disabilities, while recognition must also be accorded to the different historical and cultural backgrounds and varying levels of development of countries. Для обеспечения полной реализации прав человека инвалидов необходимо будет добиться широкой международной поддержки принятия предлагаемой конвенции и ее эффективного осуществления с учетом разных исторических и культурных условий и разного уровня развития стран.
The Territory has more than 20 per cent of the world's known nickel resources, is responsible for 6 per cent of the world's nickel output and employs some 3,500 people in firms of varying size. Территория обладает более чем 20 процентами общемировых разведанных запасов никеля и обеспечивает 6 процентов мирового производства никеля, добычей которого занимаются примерно 3500 человек в компаниях разного размера.
While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. Если перспектива крупных военных конфликтов приобрела менее вероятный характер, то новые виды угроз уже отягощены разного рода террором и насилием.
As households in different expenditure ranges have varying expenditure patterns, the impacts of consumer price changes on households in different expenditure ranges are different. Поскольку домохозяйства, относящиеся к разным диапазонам расходов, имеют несхожую структуру расходов, на домохозяйства разного диапазона расходов изменения потребительских цен влияют неодинаково.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 29)
Higher education, with courses varying in length from 2 to 7 years (for medical studies). В системе высшего образования срок обучения варьируется от 2 до 7 лет (для медицинских факультетов).
Agreements between parties with substantially different levels of expertise in this area sometimes provide for the grant of technical assistance, with the mandatory nature and the detail of such provisions varying from agreement to agreement. Соглашения между сторонами с сильно различающимися уровнями экспертных знаний в этой области иногда предусматривают предоставление технической помощи, но степень обязательности и детализации таких положений варьируется от соглашения к соглашению.
In western Europe there are large differences between countries with regard to HIV infection among IDUs, varying from about 1 per cent in the United Kingdom to 32 per cent in Spain. В Западной Европе существуют значительные различия между странами с точки зрения коэффициента инфицированности ВИЧ среди ЛНИ, который варьируется от 1 процента в Соединенном Королевстве до 32 процентов в Испании.
The Advisory Committee notes that disclosures with respect to monitoring and evaluation coverage within individual budget sections are uneven, with varying levels of detail and disclosure. Консультативный комитет отмечает отсутствие единообразного подхода к раскрытию информации о финансировании деятельности по контролю и оценке в различных разделах бюджета: степень раскрытия и детализации данных сильно варьируется между разделами.
Varying arrangements are in place in States parties to the Covenant, ranging from full separation to the existence of a constitutionally enforced state church. В этом плане положение в государствах-участниках Пакта варьируется от полного отделения церкви до закрепления за ней в Конституции статуса официальной государственной церкви.
Больше примеров...
Разную (примеров 14)
The suggested addition of a reference to bilateral or multilateral international agreements, on the other hand, attracted varying reactions. С другой стороны, предложение добавить ссылки на двусторонние и многосторонние международные соглашения вызвало самую разную реакцию.
It is clear that the criteria in paragraphs 13 and 14 above differ in nature and have varying legal foundations. Очевидно, что критерии, указанные в вышеприведенных пунктах 13 и 14, носят различный характер и имеют разную правовую основу.
However, it was also said that different systems for electronic transferable documents could offer varying levels of protection to third parties. Тем не менее было указано также, что разные системы, предназначенные для электронных передаваемых документов, могут обеспечивать разную степень защиты для третьих сторон.
Implementation is very uneven, depending on the interest and political will of the provincial authorities, with varying levels of personnel training and limited efficiency in providing access to services. Осуществление закона крайне различается и зависит от заинтересованности и политической воли провинциальных властей, кроме того персонал имеет разную подготовку и ограниченные возможности в плане обеспечения доступа к услугам.
Over the past 48 years, commodity prices have followed a cyclical pattern of rising and falling prices of varying amplitudes and durations. В последние 48 лет для сырьевых цен были характерны циклы роста и падения, которые имели разную силу и разную продолжительность.
Больше примеров...
Переменным (примеров 16)
It is being implemented with varying success. Этот план реализуется с переменным успехом.
Lenna Kuurmaa has taken part in the Eurovision Song Contest and its national preselection contests with varying success. Ленна Куурмаа принимала участие в Евровидение и в национальном отборочном конкурсе с переменным успехом.
All have been attempted somewhere at one time or another, with varying outcomes, and the human rights performance of any State must be measured against the results. В разное время с переменным успехом делались попытки каким-либо образом дать один из ответов, и положение с правами человека в любом государстве может быть оценено на основе достигнутых результатов.
Negotiations went with varying success. Переговоры шли с переменным успехом.
I do it myself all the time to varying effect. Я сам все время это делаю, с переменным успехом.
Больше примеров...
Колеблется (примеров 18)
In all other parts of the country the proportion is far lower than the national average, varying between 15.3 and 32.0 per 10,000. Во всех остальных регионах этот показатель намного ниже общего по стране и колеблется от 15,3 до 32,0.
About half of those problem drug abusers inject, with injection rates varying between 0.2 per cent and 0.5 per cent of the population in countries where data are currently available on the extent of injecting drug use. Приблизительно половина злоупотребляющих проблемными наркотиками употребляют их путем инъекций, при этом показатель инъецирования колеблется от 0,2 до 0,5 процента от общей численности населения стран, по которым в настоящее время имеются данные относительно масштабов употребления наркотиков путем инъекций.
Arctic air masses in the winter produce extreme minimum temperatures varying from -54 ºC (-65 ºF) in northern Alberta to -46 ºC (-51 ºF) in southern Alberta, although temperatures at these extremes are rare. Арктические воздушные массы зимой приводят к крайней минимальной температуре, которая колеблется от -54 ºC (-65 ºF) в северной части Альберты до -46 ºC (-51 ºF) в южной части провинции Альберта.
Initial studies suggested that this situation is different with the paternal Y-chromosome DNA, varying from 10-100% across the country, being higher in the east. Начальные исследования показывают, что эта ситуация с отеческой У-хромосомой ДНК, колеблется от 10-100 % по всей стране, и значительно выше на востоке.
Table V. shows that the average share of administrative support costs is 42 per cent of the total regular budget resources, varying from 20 per cent to over 50 per cent in the individual commissions. Как показано в таблице V., средняя доля административных вспомогательных расходов составляет 42 процента от общего объема ресурсов регулярного бюджета и колеблется в отдельных комиссиях в диапазоне от 20 до более 50 процентов.
Больше примеров...