Английский - русский
Перевод слова Varying

Перевод varying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 28)
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
The van Boven and Joinet Guidelines take varying approaches to enunciating the right to reparation and the corresponding duties of the State. В Руководящих положениях ван Бовена и Жуане предусматривается различный подход к определению права на возмещение ущерба и соответствующим обязанностям государства.
This varying ability to export is in itself an indication of how competitive SMEs can be or not be in the global economy and the fact that specific support measures might be needed to improve their performance. Различный экспортный потенциал МСП сам по себе является свидетельством того, насколько конкурентоспособными или неконкурентоспособными являются МСП в мировой экономике, и может указывать на необходимость принятия конкретных мер поддержки для улучшения их деятельности.
Despite differences in political views and the varying levels of economic development and technological possibilities in their countries, the participants in this conference are united in their eagerness to create a safer world and to make the process of non-proliferation irreversible. Несмотря на различия в политических взглядах, различный уровень экономического развития и технических возможностей, участники Конференции едины в своем стремлении сделать наш мир безопасным, а процесс нераспространения - необратимым.
Allergic reactions, forming in response to immune system overstrain, can have varying characteristics - from immediate threat to life (anaphylaxis), to reactions of a delayed type, which do not seem to have anything to do with food. Аллергические реакции, формирующиеся в ответ на перегрузку иммунной системы, могут носить различный характер: - от немедленных опасных для жизни (анафилаксии), до реакций замедленного типа, никак не наводящих на мысли о связи с едой.
Больше примеров...
Разной (примеров 82)
Activities falling under all sections of the programme budget will be audited by rotation with varying frequency. Деятельность, осуществляемая в рамках всех разделов бюджета по программам, будет подвергаться ревизиям, проводимым по принципу ротации, но с разной частотой.
Another major achievement is the fact that governments, to varying extents, have succeeded in conducting national land-use planning. Другим важным достижением является тот факт, что правительства - хотя и в разной степени - добились успехов в деле планирования землепользования.
As at June 2002, the Organization had 15 peacekeeping missions in operation, of varying magnitude and scope, at a combined total cost of approximately US$ 2.8 billion for the year ending 30 June 2002. По состоянию на июнь 2002 года в Организации действовало 15 миротворческих миссий разной численности и масштабов, совокупная общая сумма расходов по которым за год, закончившийся 30 июня 2002 года, составляла порядка 2,8 млрд. долл. США.
In conditions of anticipated soil subsidence, as, for example, when laying a main across ground with varying physical and mechanical characteristics and bearing capacity, the line could be at risk of deformation. В случае прогнозируемого оседания почвы, как, например, при прокладке трассы трубопровода через грунты с различными физическими и механическими характеристиками и разной несущей способностью, возможна деформация трубопровода.
Demands for democratic government and respect for human rights are voiced with varying emphasis and varying success all over the developing world. Требования установить демократическую форму правления и уважать права человека выдвигаются во всех развивающихся странах с разной расстановкой акцентов и разной степенью успеха.
Больше примеров...
Разных (примеров 222)
An envelope can come out in varying sizes, colors, or shapes without notification to the public. Выходящие маркированные конверты могут быть разных размеров, разного цвета или формы, что часто остаётся без уведомления об этом общественности.
In preparing for the Year, studies could be undertaken on the integration of ageing into the development plans of countries at varying stages of demographic and socio-economic transition. В ходе подготовки к проведению Года можно было бы провести исследования по вопросу о включении проблем старения в планы развития стран, находящихся на разных этапах демографических и социально-экономических преобразований.
Despite the importance of the exercise and the consensus among RCM participants at the meeting, only a small number of clusters submitted their business plans, often in varying formats, with different programme cycles, etc. Несмотря на важное значение этого мероприятия и на консенсус, достигнутый участниками РКМ на совещании, лишь небольшая часть тематических блоков представила свои планы действий, зачастую в разных форматах, с разными программными циклами и т.д.
As regards the general approach to redrafting the Model Law, the point was made that amendments should be kept to the minimum and be drafted in a flexible manner to accommodate varying conditions in different countries. Что касается общего подхода к внесению редакционных изменений в текст Типового закона, то было высказано мнение, что поправки следует свести к минимуму и формулировать их достаточно гибко, с тем чтобы они учитывали различающиеся условия в разных странах.
Estimates for the output gap of the euro area at that time were especially doubtful with data coming from different international institutions varying widely, and being revised substantially at later stages. Оценки этого показателя в зоне евро на тот момент были особенно сомнительны, а данные, исходящие от разных международных учреждений, сильно расходились между собой и на более поздних этапах подвергались существенному пересмотру.
Больше примеров...
Разные (примеров 135)
Municipalities have varying capacities in terms of resources and at times geographical location heightens differences in capacities. Муниципалитеты имеют разные возможности в плане ресурсов, и иногда в силу географического положения эти различия усиливаются.
It would be unreasonable to expect the carrier to defend such suits in many different jurisdictions, possibly subject to varying limitation regimes. Было бы неразумно требовать от перевозчика, чтобы он отвечал по искам сразу в нескольких различных правовых системах, в которых, возможно, действуют разные режимы ограничения ответственности.
Staff members have to operate in many different capacities, with differing objectives and in varying circumstances. Сотрудники должны выступать в целом ряде различных качеств, преследуя при этом разные цели и работая в неодинаковых условиях.
Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям.
However, to take into account the different markets, legal and regulatory circumstances in which CRAs operate, and the varying size and business models of CRAs, the Principles could be implemented both through market and regulatory mechanisms. Однако, учитывая различные рыночные, правовые и регулятивные условия, в которых работают рейтинговые агентства, а также разные размер и бизнес-модели агентств, внедрение Принципов ІOSCO может происходить за счет как рыночных, так и регулятивных механизмов.
Больше примеров...
Различия (примеров 89)
In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность.
Some are due to the differences in the economic development levels of the two countries, but others represent varying perspectives on the purpose of the master plan. Некоторые из них обусловлены разными уровнями экономического развития этих двух стран, в то время как другие отражают различия во взглядах на цели такого генерального плана.
As "minors" before the law, children often have their rights relegated to a legal guardian, compromising their exercise of autonomy; varying maturity levels makes appropriately assessing legal capacity very difficult. Будучи по закону несовершеннолетними, дети части осуществляют свои права через законного опекуна, что ограничивает их независимость, а различия в степени зрелости детей существенно затрудняют надлежащую оценку их дееспособности.
The differences also reflect the varying availability of needed items. Различия также обусловлены неодинаковым наличием необходимых материальных средств.
This sparked a debate in web development circles suggesting that, while HTML 5 provides enhanced functionality, developers must consider the varying browser support of the different parts of the standard as well as other functionality differences between HTML 5 and Flash. По этому поводу вспыхивали дебаты в кругу веб-разработчиков, причём некоторые намекали, что, хотя HTML5 и обеспечивает расширенную функциональность, разработчики должны принимать во внимание различия браузеров и необходимость поддержки различных частей стандартов, равно как и функциональные различия между HTML5 и Flash.
Больше примеров...
Изменение (примеров 18)
Varying the observer's acceleration may cause the horizon to appear to move over time, or may prevent an event horizon from existing, depending on the acceleration function chosen. Изменение ускорения наблюдателя может привести к тому, что горизонт будет смещаться со временем, или может помешать существованию горизонта событий, в зависимости от выбранной функции ускорения.
You can do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see Varying brush size. Это макже тожно делать и в окне изображения с помощью мышки, если колесо мышки настроено правильно. За дополнительной информацией обратитесь к главе изменение размера кисти.
Parties reported, in varying detail, information regarding their climatic and geographical conditions, and their biological diversity, as well as on how climate change would influence their conditions. Стороны сообщили с различным уровнем детализации информацию о климате и географических условиях, биологическом разнообразии, а также о том, как изменение климата будет воздействовать на них.
As the report of the Intergovernmental Panel on Climate Change noted, climate change has differential impacts on societies, varying among regions, generations, ages, classes, income groups and occupations, as well as across gender lines. Как отмечалось в докладе Межправительственной группы по изменению климата, изменение климата имеет различные последствия для обществ в зависимости от регионов, поколений, возраста, классов, групп дохода, профессий, а также пола.
These include varying levels of support costs applied for the provision of services of different nature, changes in the mix of projects within the UNOPS portfolio and an increasingly diversified clientele, which requires a customized application of support costs. К их числу относятся, в частности, различия в нормативах вспомогательных расходов, установленных для различных видов услуг, изменение структуры портфеля заказов УОПООН и растущая диверсификация заказчиков, что требует индивидуального подхода при определении уровня вспомогательных расходов.
Больше примеров...
По-разному (примеров 49)
The Mission efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continued on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на попытки Миссии разъяснить сторонам текст соглашения, они продолжали по-разному толковать его, исходя при этом из различной интерпретации отдельных его положений.
The green economy and the Green New Deal did not signify a parallel economy, but rather sets of principles, opportunities and choices that could be embraced in varying ways by each country. "Зеленая" экономика и новый "зеленый" курс означают не параллельную экономику, а устанавливают принципы, открывают возможности и дают альтернативные варианты, которые могут быть по-разному реализованы каждой страной.
The Mission's efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continue on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на предпринятые Миссией усилия с целью уточнить формулировки, стороны продолжают по-разному толковать соглашение, по-разному понимая его конкретные положения.
This category covers existing contractual arrangements characterized in the organizations under varying nomenclature, such as permanent, indefinite, continuing, without-limit-of-time, career, long-term, indeterminate and service contracts. Эта категория охватывает существующие виды контрактов, которые называются в различных организациях по-разному, а именно: постоянный, бессрочный и непрерывный контракты, контракт без ограничения срока, карьерный и долгосрочный контракты, контракт на неопределенный срок и контракт на оказание услуг.
The incidence of youth gangs also shows a regionally varying trend. Деятельность молодежных группировок также по-разному проявляется в различных регионах.
Больше примеров...
Разными (примеров 56)
A broader range of price points was introduced to meet the needs of buyers with varying spending patterns. Для удовлетворения запросов покупателей с разными материальными возможностями был введен более широкий диапазон цен на эти товары.
The Treasury invests in different securities, with varying due dates and interest rates. Казначейство вкладывает средства в различные ценные бумаги с разными сроками погашения и процентными ставками.
The Convention is the clearest example of the way in which international cooperation allows us to resolve differences and to focus on a single instrument the aspirations of States which have widely varying interests. Конвенция - это наилучший пример того, как благодаря международному сотрудничеству можно урегулировать разногласия и сфокусировать чаяния государств с самыми разными интересами на выработке единого документа.
In the aftermath of its adoption, the draft convention was the object of research projects of varying scope within various institutions. После утверждения проект конвенции стал объектом научных исследований, проводившихся на разном уровне и разными учреждениях.
The game is set in a fictional world divided into multiple city-states inhabited by four different species and whose past includes conflicts over "Remnants", magical artifacts of varying forms. Действия игры проходят в вымышленном мире разделенном между городами-государствами населенными четырьмя разными расами и в прошлом которого были военные-конфликты за «Ремнанты», магические артефакты разных форм и размеров.
Больше примеров...
Различий (примеров 38)
Rules that affect the operation of the court to this degree will require careful effort to draft, for they must be acceptable and workable in the light of the widely varying national legal systems involved. Правила, затрагивающие в такой степени функционирование суда, нуждаются в тщательной разработке, поскольку они должны быть приемлемыми и рабочими с учетом значительных различий в соответствующих национальных правовых системах.
The main problems relate to data gaps, missing documentation, incompatible spatial data sets and services due to varying standards, and barriers to the sharing and reuse of spatial data. Основные трудности связаны с отсутствием данных, документации, несовместимостью систем пространственных данных и соответствующих услуг из-за различий в стандартах, а также наличием барьеров на пути к обмену и повторному использованию пространственных данных.
(c) In view of the region's varied needs and circumstances - and varying political commitment to closer integration - network connectivity should be developed by strengthening and integrating existing subregional programmes and plans; с) с учетом разных потребностей и обстоятельств региона - и различий в политической воле к более тесной интеграции - интеграция транспортных сетей должна проходить на основе укрепления и интеграции существующих субрегиональных программ и планов;
Taking varying national circumstances into account, there is a need to identify the broad key climate-related issues at a regional level and then to translate this information into regional frameworks, in order to target specific areas or issues in need of support. Существует необходимость в определении - с учетом различий в национальных условиях - крупномасштабных ключевых проблем, связанных с изменением климата, на региональном уровне и последующем преобразовании этой информации в региональные рамки в целях определения конкретных областей или вопросов, нуждающихся в поддержке.
Given their different stages of economic development and varying economic dynamism, not all countries will be able shift to cleaner technologies to the same extent. С учетом различий в уровне экономического развития и динамики экономики не все страны смогут в равной степени перейти на использование более чистых технологий.
Больше примеров...
Разным (примеров 41)
In a global situation, where economies with varying levels of development are interdependent, the required reforms appear complex. В нынешней глобальной ситуации, когда взаимозависимы экономики с разным уровнем развития, осуществление необходимых реформ представляется непростым делом.
The countries of the region, which belonged to varying categories of developing countries, were waiting for the developed world to fulfil its promise to contribute 0.7 per cent of gross domestic product to enable the aforementioned action plans and goals to be implemented. Страны этого региона, которые относятся к разным категориям развивающихся стран, нуждаются в том, чтобы развитые страны выполняли свои обязательства и выделяли по меньшей мере 0,7 процента от своего ВВП на осуществление вышеупомянутых программ действий и целей.
Based on varying sources, the opening day's attendance was between 31,836 and 42,486. По разным источникам в первый день выставку посетило от 31836 до 42486 человек.
In 2009, UNICEF issued 8,606 consultant and individual contractor contracts, for varying periods of time and with varying terms of reference and scope of deliverables, including some with only a single deliverable: В 2009 году ЮНИСЕФ заключил с консультантами и индивидуальными подрядчиками 8606 контрактов на разные сроки, на разных условиях и с разным объемом поставляемых товаров, включая некоторые контракты на поставку одного вида товара.
The Panel additionally notes that the total production yield losses shown in the original, reconstructed, third and fourth loss calculations are the widely varying amounts of USD 7,799,500, USD 9,969,344, USD 915,000 and USD 608,000 respectively. Группа также отмечает, что общие потери производства, фигурирующие в первоначальном расчете, перерасчете, третьем и четвертом расчетах потерь, равняются совершенно разным суммам в размере соответственно 7799500 долл. США, 9969344 долл. США, 915000 долл. США и 608000 долл. США.
Больше примеров...
Разного (примеров 40)
The importance of that matter for the acceptance of electronic transferable documents in business practice was stressed in light of varying levels of technological development in different countries and among commercial operators. Подчеркивалось, что с учетом разного уровня технологического развития различных стран и коммерческих операторов этот вопрос имеет важное значение для признания электронных передаваемых документов в деловой практике.
Broad international support for the proposed convention and effective implementation would be necessary for the full realization of the human rights of persons with disabilities, while recognition must also be accorded to the different historical and cultural backgrounds and varying levels of development of countries. Для обеспечения полной реализации прав человека инвалидов необходимо будет добиться широкой международной поддержки принятия предлагаемой конвенции и ее эффективного осуществления с учетом разных исторических и культурных условий и разного уровня развития стран.
The Table represents estimated costs to apply incineration technology at sites of varying size and complexity where not only Hg is managed but other hazardous pollutants as well, e.g. dioxins. В таблице показаны расчетные затраты на применение технологий сжигания на объектах разного размера и сложности, где рационально используется не только ртуть, но и другие опасные загрязнители, например диоксины.
The Territory has more than 20 per cent of the world's known nickel resources, is responsible for 6 per cent of the world's nickel output and employs some 3,500 people in firms of varying size. Территория обладает более чем 20 процентами общемировых разведанных запасов никеля и обеспечивает 6 процентов мирового производства никеля, добычей которого занимаются примерно 3500 человек в компаниях разного размера.
RECORDING OF COLONNA: 'In this case, you will find five million euros in 'used and untraceable notes of varying denominations. В этом кейсе 5 миллионов евро. Купюры - бывшие в употреблении, разного номинала, отследить их невозможно.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 29)
Many of these programmes are undertaken through government structures and embedded staff, with actual presence varying across sectors. Многие из этих программ реализуются силами государственных структур и работающего в них персонала, фактическое число которого варьируется в зависимости от сектора.
Nevertheless, there remained much to learn about transboundary aquifers in general and specific aquifer conditions, with State practices varying widely. Тем не менее еще многое предстоит выяснить о трансграничных водоносных горизонтах в целом и, в частности, о ситуациях с конкретными водоносными горизонтами, поскольку практика государств в этом отношении значительно варьируется.
The 1997 Demographic and Health Survey found out that the average number of members of a family unit or household is of 4.6, varying between 4.4 in the urban areas and 5,6 in the agricultural or rural areas. Проведенное в 1997 году обследование по вопросам демографии и здравоохранения показало, что среднее число членов семьи или домашнего хозяйства составляет 4,6 человека и варьируется от 4,4 в городских районах до 5,6 в сельскохозяйственных или сельских районах.
Access to safe drinking water was limited; nationwide, only 31 per cent of households had access to safe drinking water, varying significantly from only 26 per cent in rural areas to 64 per cent in urban areas. Доступ к питьевой воде затруднен; по всей стране лишь 31% домохозяйств имеют доступ к безопасной питьевой воде, причем этот показатель существенно варьируется от 26% в сельских районах до 64% в городских районах.
Regardless of the types of processes and kiln type (e.g. wet- and dry-kiln processes), mercury is introduced into the kiln with raw materials, where the mercury content varies from region to region, and with fuels of varying mercury content. Независимо от типа процесса и типа печи (например, мокрый и сухой процесс обжига), ртуть поступает в печь с сырьевыми материалами, в которых содержание ртути варьируется в различных регионах, а также с топливом, имеющим различное содержание ртути.
Больше примеров...
Разную (примеров 14)
However, it was also said that different systems for electronic transferable documents could offer varying levels of protection to third parties. Тем не менее было указано также, что разные системы, предназначенные для электронных передаваемых документов, могут обеспечивать разную степень защиты для третьих сторон.
Other types of hybrids are also possible, such as photovoltaic-wind hybrid systems, which take advantage of the varying availability of the solar and wind resources, allowing each renewable resource to supplement the other, and increasing the overall capacity factor. Возможны и другие виды гибридов, такие, как системы на солнечных батареях и ветрогенераторах, использующие разную обеспеченность солнечной и ветровой энергией, что позволяет каждому возобновляемому ресурсу дополнять другой и наращивать общий фактор мощности.
It is true that these tasks have varying direct economic value, but direct economic value is not the only factor in a determination of value of services. При том что такой труд в денежном выражении действительно может иметь разную стоимость, это не единственный фактор, от которого зависит ценность услуг.
In the process different approaches were followed, allowing for flexibility, with varying success. В ходе этого процесса были использованы разные подходы, что дало возможность гибкости, показавшие разную степень результативности.
This approach, however, would require the elaboration of a complex methodology which could easily be affected by any of the items that are mentioned in paragraph 6 of this report that could be of varying significance in the backstopping of the operations. Такой подход, однако, потребовал бы разработки сложной методологии, которая могла бы быть легко нарушена в результате воздействия любого из факторов, упомянутых в пункте 6 настоящего доклада, - факторов, которые могут иметь разную степень с точки зрения значимости поддержки операций.
Больше примеров...
Переменным (примеров 16)
Other basic human services have seen varying progress during the reporting period. Оказание населению других основных услуг в отчетный период осуществлялось с переменным успехом.
All have been attempted somewhere at one time or another, with varying outcomes, and the human rights performance of any State must be measured against the results. В разное время с переменным успехом делались попытки каким-либо образом дать один из ответов, и положение с правами человека в любом государстве может быть оценено на основе достигнутых результатов.
We divvy up the stream of payments on these home loans further into tranches of varying risk, compensating holders of the riskier kind with higher interest rates. Мы делим поток платежей по этим жилищным ссудам на доли с переменным риском, в качестве компенсации повышая ставки для владельцев более рисковых частей.
Beach occasionally produced his films and also wrote a number of plays to varying success. Бич периодически писал для кино и выпустил несколько пьес, которые ставились с переменным успехом.
I do it myself all the time to varying effect. Я сам все время это делаю, с переменным успехом.
Больше примеров...
Колеблется (примеров 18)
In all other parts of the country the proportion is far lower than the national average, varying between 15.3 and 32.0 per 10,000. Во всех остальных регионах этот показатель намного ниже общего по стране и колеблется от 15,3 до 32,0.
Most of these countries, according to the World Investment Report 1999, have a high "transnationality" index, varying from about 10 per cent for Guatemala to nearly 21 per cent for Costa Rica. Большинство этих стран, в соответствии с Докладом о мировых инвестициях за 1999 год, имеют высокий индекс "транснациональности", который колеблется от 10 процентов для Гватемалы до почти 21 процента для Коста-Рики.
About half of those problem drug abusers inject, with injection rates varying between 0.2 per cent and 0.5 per cent of the population in countries where data are currently available on the extent of injecting drug use. Приблизительно половина злоупотребляющих проблемными наркотиками употребляют их путем инъекций, при этом показатель инъецирования колеблется от 0,2 до 0,5 процента от общей численности населения стран, по которым в настоящее время имеются данные относительно масштабов употребления наркотиков путем инъекций.
Arctic air masses in the winter produce extreme minimum temperatures varying from -54 ºC (-65 ºF) in northern Alberta to -46 ºC (-51 ºF) in southern Alberta, although temperatures at these extremes are rare. Арктические воздушные массы зимой приводят к крайней минимальной температуре, которая колеблется от -54 ºC (-65 ºF) в северной части Альберты до -46 ºC (-51 ºF) в южной части провинции Альберта.
Table V. shows that the average share of administrative support costs is 42 per cent of the total regular budget resources, varying from 20 per cent to over 50 per cent in the individual commissions. Как показано в таблице V., средняя доля административных вспомогательных расходов составляет 42 процента от общего объема ресурсов регулярного бюджета и колеблется в отдельных комиссиях в диапазоне от 20 до более 50 процентов.
Больше примеров...