Английский - русский
Перевод слова Varying

Перевод varying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 28)
The sites visited had varying levels of interest for future chemical weapons inspections. Осмотренные объекты представляют различный интерес с точки зрения проведения последующих инспекций, связанных с химическим оружием.
For example, traders based in different locations will have varying access to trade-related services, or a trader in certain products may experience more efficiency than others. Например, участники торговых операций из разных районов имеют различный доступ к связанным с торговлей услугам, причем степень эффективности торговли может различаться и в зависимости от товаров.
The importance of special political missions was clearly demonstrated by the increase in number of such missions, currently amounting to 37 with different mandates according to the varying nature of the conflicts. О важной роли специальных политических миссий явно говорит увеличение количества таких миссий, которых в настоящее время насчитывается 37 и которые имеют разные мандаты, отражающие различный характер конфликтов.
In addition, countries of the region were characterized by large populations and varying levels of income and were facing the food and fuel crises and social problems, including urbanization, ageing populations and fast-changing family support structures. Кроме того, для стран региона характерна высокая численность населения и различный уровень доходов, что усугубляет продовольственный и топливный кризис и такие социальные проблемы, как урбанизация, рост численности населения, старение и быстроизменяющиеся структуры семейной поддержки.
It is clear that the criteria in paragraphs 13 and 14 above differ in nature and have varying legal foundations. Очевидно, что критерии, указанные в вышеприведенных пунктах 13 и 14, носят различный характер и имеют разную правовую основу.
Больше примеров...
Разной (примеров 82)
Partnership with global funds has led to a concentration on narrowly defined sectoral issues that are also addressed, to a varying extent, by other specialized United Nations funds and programmes. Партнерство с глобальными фондами привело к концентрации внимания на строго определенных отраслевых проблемах, которые также решаются - в разной степени - другими специализированными фондами и программами Организации Объединенных Наций.
As of 1 November 1994, 46 of the 127 States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights had, between them, entered 150 reservations of varying significance to their acceptance of the obligations of the Covenant. По состоянию на 1 ноября 1994 года 46 из 127 государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах, сделали в общей сложности 150 оговорок разной значимости при принятии на себя обязательств по Пакту.
The exchange of fire lasted approximately three hours, with varying intensity and intermittent lulls. Перестрелка продолжалась с разной степенью интенсивности и с перерывами около трех часов.
In conditions of anticipated soil subsidence, as, for example, when laying a main across ground with varying physical and mechanical characteristics and bearing capacity, the line could be at risk of deformation. В случае прогнозируемого оседания почвы, как, например, при прокладке трассы трубопровода через грунты с различными физическими и механическими характеристиками и разной несущей способностью, возможна деформация трубопровода.
In Libby, Montana, all homes in which stoves were changed showed decreases in PM2.5 concentrations (of varying magnitude), with a mean 71% decrease in 24-hour indoor PM2.5 concentrations, and decreases in concentrations of organic carbon and levoglucosan. В Либби, Монтана, во всех домах, в которых была произведена замена печей, произошло снижение концентраций РМ2,5 (разной величины), при этом средний показатель снижения суточной концентрации РМ2,5 в воздухе помещений составил 71%; также произошло снижение концентраций органического углерода и левоглукозана.
Больше примеров...
Разных (примеров 222)
An envelope can come out in varying sizes, colors, or shapes without notification to the public. Выходящие маркированные конверты могут быть разных размеров, разного цвета или формы, что часто остаётся без уведомления об этом общественности.
(b) General environmental reporting or environmental information systems, eliminating duplication in reporting at varying levels. (Ь) общими системами экологической отчетности и информации, что позволяет устранить дублирование в отчетности на разных уровнях.
The Committee noted the varying accuracy and timeliness of indicators and used its judgement in interpreting the data. Комитет отметил различную степень точности показателей и то, что они касались разных лет, и при толковании данных опирался на мнение своих членов.
Following the fall of the Berlin Wall in 1989, countries in Central and Eastern Europe are at varying stages of meeting the challenges in their transition from socialist to market-based economies. После падения Берлинской стены в 1989 году страны Центральной и Восточной Европы находятся на разных этапах решения проблем, возникших в процессе их перехода от социалистической к рыночной системе хозяйствования.
Institutional provisions such as a network of pre-school, primary, secondary and tertiary institutions funded by the Government that provide education for males and females of varying ages, abilities and diverse needs. Институциональные положения определяют наличие сети дошкольных, начальных, средних и высших учебных заведений, финансируемых государством, которые предоставляют образование лицам мужского и женского пола разного возраста, разных способностей и потребностей.
Больше примеров...
Разные (примеров 135)
The different users need different data, ranging from data sets of varying detail by country and commodity to aggregated figures. Разным пользователям нужны разные данные, начиная от наборов данных различной степени детализации по странам и товарам и кончая обобщенными сводными показателями.
All varying on the theme of you're crazy, Все они - разные вариации на тему, что ты псих.
A single reorganization plan would need to take into account the different interests of the different groups of creditors, including the possibility that providing varying rates of return for the creditors of different group members might be desirable in certain circumstances. В едином плане реорганизации необходимо учесть различные интересы разных групп кредиторов; при этом в определенных ситуациях может быть целесообразно предусмотреть разные нормы возмещения для кредиторов различных членов группы.
The United States Government Accountability Office sent identical genetic samples to several of the testing companies, and got widely varying, and mostly useless, advice. Контрольная палата США послала идентичные генетические образцы в несколько компаний, предлагающих генетический анализ, и получила очень разные и в большинстве своем бесполезные советы.
Another participant proposed that a single questionnaire for all stakeholders should be introduced, but several participants disagreed, noting that it would not necessarily meet all needs since stakeholders had distinct roles in the process and varying ways of reporting. Другой участник предложил ввести единый вопросник для всех заинтересованных субъектов, но несколько участников выразили несогласие с этим предложением, сказав, что такой вопросник необязательно позволит учесть все потребности, поскольку различные заинтересованные субъекты выполняют разные роли в этом процессе и представляют информацию по разным каналам.
Больше примеров...
Различия (примеров 89)
This new flexibility in the Fund's lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. Этот новый уровень гибкости в работе Фонда в области кредитования призван обеспечить более эффективное реагирование на различия существующих в странах-членах условий.
A combination of factors has hindered the effective operationalization of the TPNs, among which are: varying levels of commitment by the IFPs, limitations in institutional capacity, ineffectiveness of thematic networks and inadequate financing. Обеспечению эффективного функционирования ТПС препятствует сочетание различных факторов, в том числе: различия в уровнях целеустремленности ИКЦ, ограниченность институционального потенциала, неэффективность тематических сетей и неадекватность финансирования.
It focuses on a range of participatory measures, inspired by restorative justice values, that are flexible in their adaptation to criminal justice systems and that complement them while taking into account varying legal, social and cultural circumstances. Основное внимание в нем уделено комплексу совместно принимаемых мер, вытекающих из ценностей реабилитационного правосудия, которые могут быть гибко приспособлены к системам уголовного правосудия и дополнять их, учитывая при этом различия в правовых, социальных и культурных контекстах.
Differences between countries are to some extent the result of the varying scope of these similar to household wastes. В некоторой степени эти различия между странами являются результатом различий в охвате таких, схожих с отходами домашних хозяйств, отходов.
The wide variability in school type, especially at the secondary level, with different per capita expenditure, quality of teachers and curricula, produces varying quality of student output. Наличие самых разнообразных типов школ, особенно средних, между которыми существуют различия в плане суммы расходов в расчете на каждого учащегося, квалификации преподавательского состава и учебной программы, является фактором, объясняющим различное качество получаемого учащимися образования.
Больше примеров...
Изменение (примеров 18)
Varying the observer's acceleration may cause the horizon to appear to move over time, or may prevent an event horizon from existing, depending on the acceleration function chosen. Изменение ускорения наблюдателя может привести к тому, что горизонт будет смещаться со временем, или может помешать существованию горизонта событий, в зависимости от выбранной функции ускорения.
Salary scale (varying by age and staff category) Изменение ставок шкалы окладов (в зависимости от возраста и категории сотрудников)
To do so would require modifying gravity by varying Newton's constant or redefining special relativity. Чтобы это сделать, потребуется изменение гравитации путём изменения гравитационной постоянной или пересмотр специальной теории относительности.
Parties reported, in varying detail, information regarding their climatic and geographical conditions, and their biological diversity, as well as on how climate change would influence their conditions. Стороны сообщили с различным уровнем детализации информацию о климате и географических условиях, биологическом разнообразии, а также о том, как изменение климата будет воздействовать на них.
The effect of varying the percentage of starch and temperature and pulp density was documented. Было документально зафиксировано, к чему приводит изменение содержания крахмала, температуры и плотности пульпы.
Больше примеров...
По-разному (примеров 49)
This lack of support has a varying effect on the individual. Это отсутствие поддержки по-разному влияет на людей.
Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
The green economy and the Green New Deal did not signify a parallel economy, but rather sets of principles, opportunities and choices that could be embraced in varying ways by each country. "Зеленая" экономика и новый "зеленый" курс означают не параллельную экономику, а устанавливают принципы, открывают возможности и дают альтернативные варианты, которые могут быть по-разному реализованы каждой страной.
The review had a limitation regarding data obtained on partially dedicated posts since such information was reported by the related entities themselves, with varying interpretations of who undertook partial activities and what constituted public information. В ходе обзора удалось получить лишь ограниченные данные о должностях, частично предназначенных для деятельности в области общественной информации, поскольку такие данные поступали от самих соответствующих подразделений, которые по-разному определяли, какие именно сотрудники частично занимались такой работой и какая именно работа представляет собой информирование общественности.
The desire to achieve it, however, should not result in treaty language that is vague or ambiguous and therefore subject to varying interpretations. Тем не менее, желание добиться такой гибкости не должно приводить к включению в договор расплывчатых и двусмысленных формулировок, которые могут истолковываться по-разному.
Больше примеров...
Разными (примеров 56)
A broader range of price points was introduced to meet the needs of buyers with varying spending patterns. Для удовлетворения запросов покупателей с разными материальными возможностями был введен более широкий диапазон цен на эти товары.
Currently - varying from country to country or even from company to company - both, mixtures and technically pure substances of LPG gases are assigned to all 5 UN numbers as shown in paragraph 6 above. В настоящее время разными странами или даже разными компаниями как смеси, так и технически чистые вещества, представляющие собой СНГ, относятся ко всем пяти номерам ООН, как показано в пункте 6 выше.
During questioning, the interviewing detectives seized upon every apparent inconsistency between his varying accounts of the relevant days as further demonstration of his likely guilt. Следствие ухватилось за все непоследовательности между его разными описаниями этих дней как за доказательство его вины.
Social mix of the population, including people from different income groups, family compositions and ethnic origins, through a variety of tenure modalities, housing types and costs to render housing accessible and responsive to varying social and economic demands; с) социальная структура населения, включающая людей из групп с разными доходами, составом семей и этнического происхождения, за счет многообразия форм пользования жильем, типов жилья и стоимости аренды жилья, доступного и отвечающего различным социальным и экономическим требованиям;
They felt that a pragmatic approach should be taken as countries have varying resources and varying reporting capacities in preparing the reports. По мнению делегаций, целесообразно применять прагматичный подход, поскольку страны обладают различными ресурсами и разными возможностями при их подготовке докладов.
Больше примеров...
Различий (примеров 38)
Key activities: Location affects the overall costs of WUF due to varying airline fares, daily subsistence allowance etc. Основные мероприятия: Место проведения влияет на общие затраты ВФГ ввиду различий в ценах на авиабилеты, суточных и т.д.
There were also questions regarding the varying intensity of labour utilized by SMEs in different sectors and the validity of number of employees as a criterion for classifying SMEs. Возникают также вопросы, касающиеся различий в трудоемкости МСП в различных секторах и целесообразности использования числа работников в качестве критерия для классификации МСП.
The draft document on the "guidelines" drawn up by the Secretariat raises four major questions: The notion of consensus needs to be clarified taking into account the varying interpretations it is given by the different UNCITRAL working groups. В проекте документа по "руководящим положениям", разработанном Секретариатом, затрагиваются четыре основных вопроса: В свете различий в толковании, которое понятие "консенсус" получает в различных рабочих группах ЮНСИТРАЛ, его необходимо прояснить.
(d) The structure, status and constitution of the RSTHs, and other regional bodies, should be decided by the regions themselves given the varying status of existing arrangements. (г) Структуру, статус и устав РНТЦ и других региональных органов должны определять сами регионы с учетом различий в статусе существующих договоренностей.
Using the concept of gender-sensitive approaches to human settlements development implies taking account of the different roles, access to and control over resources, of men and women in the varying national and regional contexts. Использование концепции учитывающих гендерные различия в подходах к развитию населенных пунктов подразумевает учет различий в функциях мужчин и женщин, их доступе к ресурсам и контроле над ними в зависимости от конкретных национальных и региональных контекстов.
Больше примеров...
Разным (примеров 41)
However, the assessment found that UNFPA field-level data to track the achievement of MYFF results were of varying quality. Вместе с тем результаты оценки показывают, что качество данных о деятельности ЮНФПА на местах для определения результатов осуществления МРПФ является разным.
In a global situation, where economies with varying levels of development are interdependent, the required reforms appear complex. В нынешней глобальной ситуации, когда взаимозависимы экономики с разным уровнем развития, осуществление необходимых реформ представляется непростым делом.
The relation between belonging to an ethnic minority and not having paid work is varying among countries. Отношение между принадлежащими к этническому меньшинству и не имеющими работы является разным в зависимости от страны.
Article 246 imposes penalties of varying severity, depending on the aggravating circumstances, in cases where fire or explosion is used to create a collective threat to persons or property. В статье 246 предусмотрены меры наказания различной строгости, в зависимости от отягчающих вину обстоятельств, применительно к разным предполагаемым ситуациям, когда в результате поджога или взрыва возникает общая угроза для людей или имущества.
Since the principle of consensus would determine any outcome of these negotiations, delegations that have varying perspectives on different issues should be able to join the negotiations on the basis of the existing mandate, as agreed in 1995, and again in 1998. Поскольку всякий исход этих переговоров определялся бы принципом консенсуса, делегации, имеющие разноплановые воззрения по разным проблемам, должны были оказаться в состоянии присоединиться к переговорам исходя из существующего мандата, который был согласован в 1995 году, а потом еще и в 1998 году.
Больше примеров...
Разного (примеров 40)
Ukraine has over 4,000 museums varying in their status and specialty. В Украине действует более 4 тысяч музеев разного статуса и специализации.
Submissions, both written and oral, were received from people of varying backgrounds such as traditional leaders, elderly statesmen and politicians, academics, youth and cultural groups. Она собрала значительное число письменных и устных замечаний, поступивших от людей самого разного происхождения, включая традиционных вождей, государственных деятелей и политиков старшего поколения, ученых, молодежь и культурные группы.
As households in different expenditure ranges have varying expenditure patterns, the impacts of consumer price changes on households in different expenditure ranges are different. Поскольку домохозяйства, относящиеся к разным диапазонам расходов, имеют несхожую структуру расходов, на домохозяйства разного диапазона расходов изменения потребительских цен влияют неодинаково.
The six bells are all of different sizes, varying from 21 to 26 inches, and weigh around 150 kg each, They are believed to be the largest and heaviest bells of Chennai. Шесть колоколов, все разного размера, колеблется от 21 до 26 дюймов, а вес около 150 кг каждый, они считаются, наиболее большими и тяжелыми колоколами Ченнаи.
There are 8,500 religious and belief-related activities of varying scopes which take place annually throughout the country. Ежегодно по всей стране проходит 8500 мероприятий разного масштаба, связанных с религией и убеждениями.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 29)
The assessment also revealed that only 7 per cent of the population was food secure, with levels varying according to the regions. Результаты оценки также продемонстрировали, что только 7 процентов населения находится в состоянии продовольственной безопасности, причем этот показатель варьируется в зависимости от района.
Of course, these vehicles do cause emissions at the electric power plant, with amounts varying greatly based on the source of electricity (such as coal, nuclear, natural gas, hydro, or wind). Естественно, что в случае этих транспортных средств источником выбросов являются электростанции, при этом уровень выбросов варьируется в значительной степени в зависимости от источника электроэнергии (например, уголь, ядерная энергия, природный газ, гидроэнергия или энергия ветра).
Some but not all of these owners will be farmers, the share of owner-occupation varying widely between countries. Некоторые, но не все из этих землевладельцев будут фермерами, при этом доля фермерских хозяйств, расположенных на землях, находящихся в собственном владении, в значительной степени варьируется между странами.
The relative contribution of each factor varies considerably with time and place owing to varying levels of fertility and urbanization rates. Относительный удельный вес каждого из факторов значительно варьируется в зависимости от времени и места, что связано с различными уровнями рождаемости и темпами урбанизации.
Electrified railway networks operate at a plethora of different voltages AC and DC varying from 750 to 25,000 volts, and signalling systems vary from country to country, hindering cross-border traffic. Электрифицированные железнодорожные сети работают на множестве разных напряжений постоянного и переменного тока, от 750 до 25000 вольт, а также сигнализация варьируется от страны к стране, мешая трансграничным перевозкам.
Больше примеров...
Разную (примеров 14)
The suggested addition of a reference to bilateral or multilateral international agreements, on the other hand, attracted varying reactions. С другой стороны, предложение добавить ссылки на двусторонние и многосторонние международные соглашения вызвало самую разную реакцию.
It is clear that the criteria in paragraphs 13 and 14 above differ in nature and have varying legal foundations. Очевидно, что критерии, указанные в вышеприведенных пунктах 13 и 14, носят различный характер и имеют разную правовую основу.
However, it was also said that different systems for electronic transferable documents could offer varying levels of protection to third parties. Тем не менее было указано также, что разные системы, предназначенные для электронных передаваемых документов, могут обеспечивать разную степень защиты для третьих сторон.
In the process different approaches were followed, allowing for flexibility, with varying success. В ходе этого процесса были использованы разные подходы, что дало возможность гибкости, показавшие разную степень результативности.
This approach, however, would require the elaboration of a complex methodology which could easily be affected by any of the items that are mentioned in paragraph 6 of this report that could be of varying significance in the backstopping of the operations. Такой подход, однако, потребовал бы разработки сложной методологии, которая могла бы быть легко нарушена в результате воздействия любого из факторов, упомянутых в пункте 6 настоящего доклада, - факторов, которые могут иметь разную степень с точки зрения значимости поддержки операций.
Больше примеров...
Переменным (примеров 16)
Other basic human services have seen varying progress during the reporting period. Оказание населению других основных услуг в отчетный период осуществлялось с переменным успехом.
All have been attempted somewhere at one time or another, with varying outcomes, and the human rights performance of any State must be measured against the results. В разное время с переменным успехом делались попытки каким-либо образом дать один из ответов, и положение с правами человека в любом государстве может быть оценено на основе достигнутых результатов.
4.2.8 Despite the inadequacies in the Sierra Leone Constitution in addressing the health of women per se, the government and its partners have, over the years, embarked upon a number of efforts to provide women with necessary health services with varying success. 4.2.8 Несмотря на несовершенство Конституции Сьерра-Леоне, в которой уделяется мало внимания здравоохранению женщин, правительство и его партнеры в течение нескольких лет с переменным успехом предпринимали усилия по обеспечению женщин необходимыми медицинскими услугами.
The struggle between the two Girais continued with varying success until 1537. Борьба Ислям Герая с Сахиб Гераем продолжалась с переменным успехом до 1537 года.
I do it myself all the time to varying effect. Я сам все время это делаю, с переменным успехом.
Больше примеров...
Колеблется (примеров 18)
The quota requirements, varying between a minimum of 1 and 40 per cent, apply to government companies and publicly listed companies. Указанные квоты, размер которых колеблется от 1% до 40%, действуют в отношении государственных компаний и компаний, зарегистрированных на фондовой бирже.
Fair Isle is a small island, 7.68 km2 in area, and the population of the wren is tiny, varying from ten to fifty pairs, breeding mainly on boulder beaches. Так как остров Фэр-Айл достаточно мал, площадью всего 7.68 км², популяция данного подвида совсем небольшая, колеблется от 10 до 50 пар, которые в основном гнездятся на пляжных валунах.
Arctic air masses in the winter produce extreme minimum temperatures varying from -54 ºC (-65 ºF) in northern Alberta to -46 ºC (-51 ºF) in southern Alberta, although temperatures at these extremes are rare. Арктические воздушные массы зимой приводят к крайней минимальной температуре, которая колеблется от -54 ºC (-65 ºF) в северной части Альберты до -46 ºC (-51 ºF) в южной части провинции Альберта.
Table V. shows that the average share of administrative support costs is 42 per cent of the total regular budget resources, varying from 20 per cent to over 50 per cent in the individual commissions. Как показано в таблице V., средняя доля административных вспомогательных расходов составляет 42 процента от общего объема ресурсов регулярного бюджета и колеблется в отдельных комиссиях в диапазоне от 20 до более 50 процентов.
The total solar irradiance is measured by satellite to be roughly 1361 watts per square meter (see solar constant), though it fluctuates by about 6.9% during the year due to the Earth's varying distance from the sun. Количество энергии, измеренное спутниками, примерно равна 1368 Вт/м² и колеблется на 6,9% в течение года в связи с различной удаленностью Земли от Солнца.
Больше примеров...