| The profound transformation of practice in criminal justice and law enforcement is having a positive impact on the socio-political situation and criminality in Uzbekistan. | Глубокие преобразования в уголовной и правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической и криминогенной ситуации в стране. |
| Members of the various ethnic groups and peoples living in Uzbekistan are free to enter public service and to choose a profession. | Представители различных наций и народностей, проживающих в стране, имеют свободный доступ к государственной службе и выбору профессии. |
| Uzbekistan is making great efforts to strengthen the legal framework for improving the health of mothers and children. | Сегодня в стране осуществляется большая работа в деле укрепления нормативно правовой базы по улучшению здоровья матери и ребенка. |
| The number of mass media outlets in Uzbekistan exceeds 1,250, many of which are non-governmental. | Количество СМИ в стране превышает 1250, при этом многие из них являются негосударственными. |
| Uzbek society was one of the most tolerant in the world, and many persecuted individuals had found refuge in Uzbekistan. | Узбекское общество принадлежит к числу наиболее терпимых обществ в мире; в стране нашли убежище многие люди, спасающиеся от преследований. |
| At present, eight UN agencies operate in Uzbekistan. | В настоящее время в стране работают восемь агентств системы ООН. |
| A range of educational and awareness-raising work is also under way in Uzbekistan to foster public vigilance. | В стране также осуществляется широкомасштабная просветительская и образовательная работа в целях повышения бдительности граждан. |
| NGOs also played an important role in the protection of human rights in Uzbekistan. | Неправительственные организации также играют важную роль в защите прав человека в стране. |
| In recent years Uzbekistan has built and equipped 857 such posts. | За прошедшие годы в стране построено и оснащено 857 СВП. |
| Measures are being taken to combine efforts to develop democratic processes in Uzbekistan. | Идет активный процесс интеграции усилий в области развития демократических процессов в стране. |
| Uzbekistan is currently making great efforts to provide women with information about legal matters. | В настоящее время в стране ведется большая работа по правовому просвещению женщин. |
| UNICEF is providing considerable assistance to Uzbekistan in this endeavour. | Большую помощь стране в этом направление оказывает ЮНИСЕФ. |
| Various studies have produced quantitative data on the extent of poverty in Uzbekistan. | В различных исследованиях представлены количественные данные о масштабах бедности в стране. |
| As stated above, Uzbekistan is establishing a health-care system that seeks to maintain and improve the health of the population. | Как уже было отмечено, в стране создается система здравоохранения, обеспечивающая сохранение и улучшение здоровья населения. |
| The macroeconomic and social stability, steady economic growth and increased individual income which Uzbekistan enjoys are the striking results of this policy. | Ярким результатом такой политики являются обеспеченные в стране макроэкономическая и социальная стабильность, постоянный экономический рост и повышение доходов населения. |
| Since the proclamation of Uzbekistan's independence the members of its various nationalities have had greater opportunities to safeguard and develop their distinctive cultures. | С провозглашением независимости в стране стало больше возможностей у представителей разных национальностей развивать и сохранять свою самобытную культуру. |
| Policy outline on further strengthening of democratic reforms and development of civil society in Uzbekistan | Концепция дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в стране |
| The proportion of inter-ethnic marriages is fairly high in Uzbekistan (as high as 20 per cent in the larger cities). | В стране достаточно высок процент межнациональных браков (до 20% в крупных городах). |
| What activities were performed by the approximately 2,500 non-profit NGOs that existed in Uzbekistan? | В чем заключается деятельность почти 2500 некоммерческих НПО, имеющихся в стране |
| The literacy rate in Uzbekistan continues to be one of the highest in the world: 99.34 per cent. | Уровень грамотности в стране остается одним из самых высоких показателей в мире 99,34%. |
| Further, the programme has adopted the practice of inviting sponsorship by large businesses and entrepreneurs to support and promote Olympic sports in Uzbekistan. | Также для поддержки и развития олимпийских видов спорта в стране программой внедрен опыт привлечения в качестве спонсоров крупных предприятий и представителей частного бизнеса. |
| The adoption of this Act marked a further stage in the liberalization of domestic electoral law, fully in keeping with the spirit of the democratic changes taking place in Uzbekistan and global democratic trends. | Принятие данного закона стало очередным этапом на пути дальнейшей либерализации национального избирательного законодательства, полностью отвечающей духу происходящих в стране демократических преобразований, общемировым демократическим тенденциям. |
| Uzbekistan also has a network of NGOs involved in the protection and promotion of specific areas of human rights which work in close coordination with the State agencies. | В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека. |
| Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. | Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
| At the end of 2003 there were 1,180 refugee children in Uzbekistan from Afghanistan, comprising 559 girls and 621 boys. | На конец 2003 года в стране находилось 1180 несовершеннолетних беженцев из Афганистана, в том числе 559 - женского пола, 621 - мужского пола. |