Uzbekistan has a high literacy rate, which remains one of the highest in the world. |
Уровень грамотности в стране остается одним из самых высоких показателей в мире - 99, 34%. |
The Ombudsman made a real contribution to the protection of human rights in Uzbekistan and submitted annual reports to Parliament which were published and widely distributed. |
В настоящее время он вносит реальный вклад в защиту прав человека в стране и ежегодно представляет в парламент доклады, которые публикуются и широко распространяются. |
The results of the most recent presidential election, held on 23 December 2007, show that more than 16 million people have the vote in Uzbekistan. |
По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек. |
Fourth, over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities in Uzbekistan has fallen by more than half. |
В-четвертых, за последние 10 лет в стране более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы. |
A system of human rights monitoring is in operation in Uzbekistan, which includes: |
ЗЗ. В стране функционирует система мониторинга прав человека, в которую входят: |
Setting priorities Experts have identified promising and priority Olympic sports for Uzbekistan. |
Отметим, что на сегодняшний день в нашей стране специалисты выделяют приоритетные и перспективные олимпийские виды спорта. |
Since the early days of independence in Uzbekistan, particular emphasis has been placed on maintaining an atmosphere of peace and harmony in the country. |
С первых дней независимости в Узбекистане особое внимание уделяется сохранению в стране обстановки мира и согласия. |
There is special concern in Uzbekistan for children deprived of parental care and children with disabilities. |
Особой заботой в нашей стране окружены дети, лишенные родительского тепла и с ограниченными возможностями. |
Uzbekistan attaches great importance to the teaching of foreign languages to children. |
Большое внимание в нашей стране уделяется обучению детей иностранным языкам. |
Uzbekistan currently has 16 religious faiths, some of them not traditional. |
Сегодня в стране действуют объединения 16 религиозных конфессий, причем часть из них являются нетрадиционными для Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan has expressed its support for hosting the Forum. |
Правительство Узбекистана заявило о поддержке организации Форума в своей стране. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the rights of Uzbek citizens were protected in the country and abroad. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) говорит, что права узбекских граждан защищены в стране и за ее пределами. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
A positive role in stabilizing the situation in our country has been played by the brotherly support of Uzbekistan, Kazakhstan and the Kyrgyz Republic. |
Позитивную роль в деле стабилизации обстановки в нашей стране сыграла братская поддержка Узбекистана, Казахстана и Кыргызстана. |
The Government of Uzbekistan asserts that there are no traditional practices in that country. |
Правительство Узбекистана сообщило Специальному докладчику о том, что в этой стране отсутствуют какие-либо виды традиционной практики. |
A coalition of non-governmental organizations also works in our country to serve the interests of Uzbekistan's children. |
У нас в стране успешно действуют Альянс и Коалиция неправительственных организаций, работающих во имя интересов детей Узбекистана. |
The Women's Committee of Uzbekistan was the largest and most influential women's organization in the country. |
Комитет по делам женщин Узбекистана является самой крупной и влиятельной женской организацией в стране. |
He had received many communications from Uzbekistan in recent weeks regarding the deteriorating human rights situation there. |
За последние недели он получил много сообщений из Узбекистана об ухудшении ситуации в области прав человека в этой стране. |
Uzbekistan noted negative and hostile attitudes towards growing numbers of immigrants. |
Узбекистан отметил отрицательное и враждебное отношение населения к увеличению числа иммигрантов в стране. |
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that no child was compelled to engage in cotton-picking in his country. |
Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) подтверждает, что ни одного ребенка не принуждают к сбору хлопка в его стране. |
Uzbekistan is committed to a systemic and dynamic economic, social and cultural policy. |
Узбекистан привержен проведению системной и динамичной экономической, социальной и культурной политики в стране. |
Experience of conducting elections in independent Uzbekistan and the electoral legislation in force there guarantee the democratic nature and effectiveness of the forthcoming elections. |
Опыт проведения выборов в независимом Узбекистане и действующее в стране выборное законодательство гарантируют демократичность и эффективность предстоящих выборов. |
Uzbekistan reported on an installation which had since 1979 been causing severe air pollution within the country itself during regular operation. |
Узбекистан сообщил об одной установке, которая, работая в штатном режиме, с 1979 года является источником сильного загрязнения воздуха в этой стране. |
The Government of Uzbekistan is taking concerted action to provide universal access to services to improve the quality of maternal protection. |
При этом Правительство Узбекистана предпринимает серьезные меры для обеспечения всеобщего доступа к услугам улучшения качества услуг в области охраны материнства в стране. |
The representative of Uzbekistan reported that limited laboratory facilities presented a challenge to monitoring and reporting on pollutant releases and transfers in that country. |
Представитель Узбекистана сообщил о том, что нехватка лабораторий создает определенные проблемы в отношении мониторинга выбросов и переноса загрязнителей в этой стране и представления отчетности об этом. |