Примеры в контексте "Uzbekistan - Стране"

Примеры: Uzbekistan - Стране
As noted above, any international treaty ratified by the Oliy Majlis prevails over domestic legislation - in other words, an international commitment entered into by Uzbekistan becomes an inseparable part of the legal system in the country and is binding on all branches of government. Как уже отмечалось выше, международный договор, ратифицированный Олий Мажлисом Республики Узбекистан, имеет приоритет над национальным законодательством, т.е. международное обязательство, принятое на себя Узбекистаном, становится неотъемлемой частью правопорядка в стране и является обязательным для исполнения всеми ветвями власти.
In the present case, according to the counsel, no appropriate follow-up mechanism for the monitoring of the situation of the complainants exists in Uzbekistan, and there is no access to the complainants there. Применительно к рассматриваемому делу адвокат обращает внимание на отсутствие как механизма мониторинга положения заявителей в Узбекистане, так и доступа к ним в этой стране.
Uzbekistan assesses its vulnerability through an integrated approach that combines the assessments of the interrelated sectors of water resources and agriculture, given that 92 per cent of water use in the country is taken up by agriculture. Узбекистан оценивает свою уязвимость с использованием комплексного подхода, совмещающего оценки взаимосвязанных секторов водных ресурсов и сельского хозяйства с учетом того, что 92% водопользования в стране приходится на сельское хозяйство.
The time has come in Uzbekistan for acceptance of the necessity of establishing the post of ombudsman for children's rights entailed by the country's accession to the Convention on the Rights of the Child. В настоящее время в Узбекистане созрела идея о необходимости в соответствии с обязательствами, определяемыми фактом присоединения Узбекистана к Конвенции о правах ребенка, введения в стране должности Уполномоченного по правам ребенка.
In Uzbekistan, human rights protection is done mostly by members of numerous NGOs who not only defend the rights of the membership but have also realized the importance of establishing a system of community surveillance of the activities of State agencies. В Узбекистане правозащитной деятельностью в основном занимаются активисты различных ННО, которые защищают права не только своих членов, но и пришли к пониманию важности формирования в стране системы общественного мониторинга и контроля за деятельностью государственных органов.
Uzbekistan is also cooperating with the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and punctually sends replies to its communications on various issues concerning Uzbek nationals and the human rights situation in the country. Узбекистан также сотрудничает со специальными процедурами и механизмами Комиссии по правам человека и своевременно направляет ответы на их обращения по тем или иным вопросам, касающимся граждан республики и ситуации в области прав человека в стране.
Taking into account the specific conditions characteristic of Uzbekistan, two more sections, related to the Aral Sea and the health of the population, have been included in the list of indicators: С учетом специфических условий, характерных для Узбекистана, в перечень индикаторов включены ещё два раздела, связанных с Аральским морем и здоровьем населения, проживающего в стране:
The conference, which was part of the Government's multifaceted general policy for protecting constitutional rights and freedoms, marked a new phase in the implementation of judicial reform and the ongoing democratization of Government activities to safeguard human rights in Uzbekistan. Данное мероприятие, органично вписываясь в многогранные стороны общего направления проводимой государственной политики по защите конституционных прав и свобод человека в стране, ознаменовало новый этап в сфере осуществления судебно-правовой реформы, дальнейшей демократизации деятельности государства по обеспечению прав человека в Республике Узбекистан.
President Yeltsin also took the initiative of hosting a summit meeting of heads of State and Government from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan on the situation in Tajikistan, which took place in Moscow on 7 August 1993. Президент Ельцин выступил также с инициативой проведения у себя в стране встречи на высшем уровне глав государств и правительств Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана по ситуации в Таджикистане, которая состоялась в Москве 7 августа 1993 года.
Following a joint request by the Special Rapporteur and the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention in June 2000, the Government of Uzbekistan in June 2002 invited the Special Rapporteur to undertake a fact-finding mission to the country within the framework of his mandate. После совместной просьбы, сделанной Специальным докладчиком и председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям в июне 2000 года, правительство Узбекистана в июне 2002 года пригласило Специального докладчика провести миссию по установлению фактов в стране в рамках его мандата.
The Russian Federation has more than 200 production factories and in Uzbekistan 3 production centres have been started with plans to extend the number to 9 throughout the country. В Российской Федерации есть более 200 предприятий по производству протезов, а в Узбекистане было создано три производственных центра и есть планы в общей сложности по всей стране увеличить эту цифру до девяти предприятий.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that there had been a steady decrease in the number of girls under 18 getting married, partly owing to the introduction of the compulsory 12 years of education. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что число девушек, вступающих в брак до 18 лет, последовательно сокращается, частично в силу того, что в стране было введено обязательное 12-летнее образование.
The Committee is particularly concerned at allegations of forcible return of asylum-seekers from Uzbekistan and from China and the unknown conditions, treatment and whereabouts of persons returned following their arrival in the receiving country (art. 3). Комитет особенно обеспокоен утверждениями о принудительном возвращении просителей убежища из Узбекистана и Китая и отсутствием информации после их передачи в принимающую страну об их условиях, обращении с ними и их местонахождении в принимающей стране (статья З).
At the end of 2005 there were 762 refugee children in Uzbekistan: 366 girls and 396 boys from Afghanistan; 24 of those children live in Samarkand, 629 in Tashkent and 109 in Termez. На конец 2005 года в стране находилось 762 несовершеннолетних беженца: 366 - женского пола, 396 - мужского пола из Афганистана, из которых 24 проживают в Самарканде, 629 - в Ташкенте, 109 - в Термезе.
The designated counter-terrorism organizations in Uzbekistan - the National Security Service and the National Security Committee - did not share information adequately and there was no centralized database that all relevant agencies could access. Организации, которым поручена борьба с терроризмом, - Служба национальной безопасности и Комитет национальной безопасности - не ведут надлежащего обмена информацией, и в стране нет централизованной базы данных, которой могли бы пользоваться все соответствующие учреждения.
The fact that 90.6 per cent of the total electorate on the electoral roll took part in the presidential election testifies to the people's high standard of legal and political culture and to their desire to be involved in the democratic changes taking place in Uzbekistan. Участие в выборах Президента Республики Узбекистан 90,6% от общего количества избирателей, внесенных в списки, свидетельствует о высоком уровне правовой, политической культуры граждан, их желании активно участвовать в демократических преобразованиях, происходящих в стране.
He asked the delegation to explain why only 13.9 per cent of Roma students had completed their secondary education (ibid., para. 301) even though general secondary education was compulsory in Uzbekistan. Г-н Автономов просит делегацию пояснить, почему всего 13,9% посещающих школы цыган получают полное среднее образование (там же, п. 301), хотя среднее образование является в стране обязательным.
An important stage in the development of the legislative framework for the multiparty system in Uzbekistan consisted of the Constitutional Act on the Legislative Chamber of the Oliy Majlis and the Act on the Rules of Procedure of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis. Важным этапом развития законодательной базы многопартийной системы в стране стали Конституционный Закон «О Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан» и Закон «О Регламенте Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан».
Socio-political situation and criminality in Uzbekistan Общественно-политическая и криминогенная ситуация в стране
The representatives of the Armed Forces of Uzbekistan laid flowers to the Independence and Humanism Monument. С первых лет независимости в нашей стране проводилась широкомасштабная работа по формированию отвечающей высоким требованиям, компактной, оперативной и мобильной, хорошо организованной, оснащенной современным вооружением и техникой национальной армии.
Indonesia expressed the hope that Uzbekistan would apply a balanced and fair approach to human rights norms in the country, especially regarding education and the eradication of discrimination against women and female children. Индонезия выразила надежду, что у Узбекистана будет обеспечивать сбалансированное и справедливое применение норм в области прав человека в стране, особенно в области образования и искоренения дискриминации в отношении женщин и девочек.
Human trafficking is one such crime and, in Uzbekistan, particular attention is given to efforts to prevent these crimes, to counter their perpetration and, in particular, to raise legal awareness among the country's citizens. Одним из таких преступлений является торговля людьми, и в нашей стране уделяется особое внимание предупреждению подобных преступлений, борьбе против них, в частности повышению правовой культуры граждан.
Regarding the distribution of ethnic groups in Uzbekistan, he referred the Committee to the Uzbek ethnic and religious atlas, which provided a detailed breakdown of the location and characteristics of the various ethnic groups present in the country. Что касается распределения этнических групп в Узбекистане, он отсылает Комитет к узбекскому этническому и религиозному атласу, в котором представлены подробное распределение местоположения и характеристики различных этнических групп, живущих в стране.
With a view to improving the human rights situation in the country and complying with the recommendations of the United Nations treaty bodies, Uzbekistan is successfully implementing national plans of action in a number of areas, including: С целью улучшения ситуации, связанной с правами человека в стране и выполнения рекомендаций договорных органов ООН Республика Узбекистан успешно реализовывает Национальные планы действий по различным направлениям, в том числе:
It was still not clear to him how many non-governmental organizations in the country were registered and how many were not, and what the latter were allowed to do in comparison with the former; or why the Human Rights Society of Uzbekistan was not yet registered. Ему также не совсем понятно, сколько неправительственных организаций было зарегистрировано и сколько не было зарегистрировано в стране и что разрешено незарегистрированным организациям по сравнению с зарегистрированными организациями; или почему в Узбекистане до сих пор не зарегистрировано Общество в защиту прав человека.