The profound transformation of practice in criminal justice and law enforcement is having a positive impact on the socio-political situation and criminality in Uzbekistan. |
Глубокие преобразования в уголовной и правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической и криминогенной ситуации в стране. |
Members of the various ethnic groups and peoples living in Uzbekistan are free to enter public service and to choose a profession. |
Представители различных наций и народностей, проживающих в стране, имеют свободный доступ к государственной службе и выбору профессии. |
Uzbekistan is making great efforts to strengthen the legal framework for improving the health of mothers and children. |
Сегодня в стране осуществляется большая работа в деле укрепления нормативно правовой базы по улучшению здоровья матери и ребенка. |
The number of mass media outlets in Uzbekistan exceeds 1,250, many of which are non-governmental. |
Количество СМИ в стране превышает 1250, при этом многие из них являются негосударственными. |
Uzbek society was one of the most tolerant in the world, and many persecuted individuals had found refuge in Uzbekistan. |
Узбекское общество принадлежит к числу наиболее терпимых обществ в мире; в стране нашли убежище многие люди, спасающиеся от преследований. |
At present, eight UN agencies operate in Uzbekistan. |
В настоящее время в стране работают восемь агентств системы ООН. |
A range of educational and awareness-raising work is also under way in Uzbekistan to foster public vigilance. |
В стране также осуществляется широкомасштабная просветительская и образовательная работа в целях повышения бдительности граждан. |
NGOs also played an important role in the protection of human rights in Uzbekistan. |
Неправительственные организации также играют важную роль в защите прав человека в стране. |
In recent years Uzbekistan has built and equipped 857 such posts. |
За прошедшие годы в стране построено и оснащено 857 СВП. |
Measures are being taken to combine efforts to develop democratic processes in Uzbekistan. |
Идет активный процесс интеграции усилий в области развития демократических процессов в стране. |
Uzbekistan is currently making great efforts to provide women with information about legal matters. |
В настоящее время в стране ведется большая работа по правовому просвещению женщин. |
UNICEF is providing considerable assistance to Uzbekistan in this endeavour. |
Большую помощь стране в этом направление оказывает ЮНИСЕФ. |
Various studies have produced quantitative data on the extent of poverty in Uzbekistan. |
В различных исследованиях представлены количественные данные о масштабах бедности в стране. |
As stated above, Uzbekistan is establishing a health-care system that seeks to maintain and improve the health of the population. |
Как уже было отмечено, в стране создается система здравоохранения, обеспечивающая сохранение и улучшение здоровья населения. |
The macroeconomic and social stability, steady economic growth and increased individual income which Uzbekistan enjoys are the striking results of this policy. |
Ярким результатом такой политики являются обеспеченные в стране макроэкономическая и социальная стабильность, постоянный экономический рост и повышение доходов населения. |
Since the proclamation of Uzbekistan's independence the members of its various nationalities have had greater opportunities to safeguard and develop their distinctive cultures. |
С провозглашением независимости в стране стало больше возможностей у представителей разных национальностей развивать и сохранять свою самобытную культуру. |
Policy outline on further strengthening of democratic reforms and development of civil society in Uzbekistan |
Концепция дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в стране |
The proportion of inter-ethnic marriages is fairly high in Uzbekistan (as high as 20 per cent in the larger cities). |
В стране достаточно высок процент межнациональных браков (до 20% в крупных городах). |
What activities were performed by the approximately 2,500 non-profit NGOs that existed in Uzbekistan? |
В чем заключается деятельность почти 2500 некоммерческих НПО, имеющихся в стране |
The literacy rate in Uzbekistan continues to be one of the highest in the world: 99.34 per cent. |
Уровень грамотности в стране остается одним из самых высоких показателей в мире 99,34%. |
Further, the programme has adopted the practice of inviting sponsorship by large businesses and entrepreneurs to support and promote Olympic sports in Uzbekistan. |
Также для поддержки и развития олимпийских видов спорта в стране программой внедрен опыт привлечения в качестве спонсоров крупных предприятий и представителей частного бизнеса. |
The adoption of this Act marked a further stage in the liberalization of domestic electoral law, fully in keeping with the spirit of the democratic changes taking place in Uzbekistan and global democratic trends. |
Принятие данного закона стало очередным этапом на пути дальнейшей либерализации национального избирательного законодательства, полностью отвечающей духу происходящих в стране демократических преобразований, общемировым демократическим тенденциям. |
Uzbekistan also has a network of NGOs involved in the protection and promotion of specific areas of human rights which work in close coordination with the State agencies. |
В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека. |
Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. |
Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
At the end of 2003 there were 1,180 refugee children in Uzbekistan from Afghanistan, comprising 559 girls and 621 boys. |
На конец 2003 года в стране находилось 1180 несовершеннолетних беженцев из Афганистана, в том числе 559 - женского пола, 621 - мужского пола. |