| But if you had my dad and my upbringing... | Но если бы у тебя был мой папа и мое воспитание... |
| My family, my upbringing everything I've done. | Мою семью, мое воспитание... Все, что я делала. |
| He actually had a rough upbringing. | На самом деле, у него жестокое воспитание. |
| As for orphans, the State encouraged their upbringing in families rather than institutions; progress in that area had been commended by UNICEF. | Что касается детей-сирот, то государство поощряет их воспитание в семьях, а не в учреждениях; прогресс в этой области был высоко оценен ЮНИСЕФ. |
| The Committee notes with appreciation that children have a statutory right to a violence-free upbringing. | Комитет с удовлетворением отмечает, что по закону дети пользуются правом на воспитание без насилия. |
| A financial incentive has been introduced for persons who take on the upbringing of orphans or children without parental care. | Введено материальное стимулирование граждан, принявших на воспитание детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
| The upbringing of children requires shared responsibility of parents, women and men and society as a whole. | Воспитание детей требует распределения обязанностей между родителями, мужчинами и женщинами и в обществе в целом. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to ensure that both parents share responsibilities for the upbringing and development of the child. | Комитет приветствует усилия государства-участника по обеспечению общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие ребенка. |
| Both parents are equally responsible for the life, health and proper upbringing of their children. | Оба родителя несут одинаковую ответственность за жизнь, здоровье и надлежащее воспитание ребенка. |
| Your upbringing pushes you towards a conventional relationship. | Воспитание подталкивает тебя к привычному укладу. |
| I didn't exactly have the ideal upbringing. | У меня точно было не идеальное воспитание. |
| Heinekenbeer and Heineken money paid for this house and for your upbringing. | ПивоХайнекен иденьгиХайнекен оплатили этот дом и твое воспитание. |
| All in a pointless attempt to validate your own upbringing. | Все это ради бессмысленной попытки оправдать собственное воспитание. |
| That was because my stepfather decided to take over my upbringing. | Поэтому за моё воспитание решил взяться отчим. |
| If I had a normal family and a good upbringing... then I would have been a well-adjusted person. | Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком. |
| Fiona, I can't help my upbringing. | Фиона, я не могу исправить своё воспитание. |
| A person's upbringing and their biology are completely different. | Воспитание человека и биология - две совершенно разные вещи. |
| Now, basically, godparents are responsible for the spiritual upbringing of their godchildren. | Так, в основном, крёстные несут ответственность за духовное воспитание своих крестников. |
| A product of my European upbringing, no doubt. | Без сомнения виновато мое европейское воспитание. |
| Blame his upbringing, his parents. | Вините его воспитание, его родителей. |
| I was told that her upbringing had been unconventional. | Мне говорили, что её воспитание было далеким от условностей. |
| My sister was devoted like our parents, and our upbringing was very strict, which drove me nuts. | Моя сестра была посвящена, как наши родители, и наше воспитание было очень строгим, которое свело меня с ума. |
| Issues such as common property and the joint responsibility of spouses for the maintenance and upbringing of children also required a modern interpretation. | Современной трактовки требовали и вопросы общей совместной собственности, взаимной ответственности супругов за содержание и воспитание детей. |
| Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. | Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
| Care for children and their upbringing is, first and foremost, the right and responsibility of parents or guardians. | Уход за детьми и их воспитание являются в первую очередь правом и обязанностью родителей или опекунов (попечителей). |