Английский - русский
Перевод слова Upbringing
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Upbringing - Воспитание"

Примеры: Upbringing - Воспитание
The new collaboration featured a "great juxtaposition of Shinoda's unique influences: accomplished artist versus recording-breaking musician, American upbringing versus Japanese heritage." Этот проект сочетает в себе «великолепное соприкосновение уникальных черт характера Майка: опытный художник против музыканта, американское воспитание против японского наследия».
Mr. Biegman (Netherlands): In the Netherlands, the working definition of a family is "a living unit in which the care and the upbringing of the child takes place". Г-н Бигман (Нидерланды) (говорит по-английски): В Нидерландах дается следующее рабочее определение семьи: "жизненная единица, в которой дети получают воспитание и где о них заботятся".
SCCI noted that there is no proactive effort on part of the government body for the welfare of children from immigrant families to initiate a foster parent project within the immigrant communities so that children might continue to receive an upbringing that is consistent with their religion and culture. СОШ отметил, что правительственный орган не проявляет профессиональной заботы о благосостоянии детей из иммигрантских семей, хотя он мог бы инициировать воспитательный проект в общинах иммигрантов, с тем чтобы дети получали воспитание, совместимое с их религией и культурой95.
In terms of ensuring the sharing of responsibility in the upbringing and development of children, the social welfare department has undertaken a project called ERPAT or "Empowerment and Reaffirmation of Paternal Responsibilities" that aims to develop the skills of fathers in childrearing and care giving. С целью более четкого определения ответственности за воспитание и развитие детей министерство социального обеспечения приступило к осуществлению проекта, названного РЗРО или «Расширение и закрепление родительской ответственности», цель которого заключается в развитии навыков отцов по воспитанию детей и уходу за ними.
A child who is a Ukrainian citizen may be adopted by foreigners only when all possibilities of guardianship, foster care, adoption or upbringing by a Ukrainian family have been exhausted. Усыновление ребёнка, являющегося гражданином Украины, иностранными гражданами осуществляется при условии, если были исчерпаны все возможности относительно передачи под опеку, попечительство на усыновление или воспитание в семьи граждан Украины.
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign that you've got good genes, you've got a good upbringing and therefore you'll make a good mate. И если вы сможете добиться симметрии в своей внешности, то будете посылать сигнал, о том, что у вас хорошие гены, и хорошее воспитание, и, следовательно, вы составите хорошую пару.
A woman who has cared for a child as if he/she were her own and who has provided for the child's subsistence and upbringing has a right not to have the child taken away from her if a man recognizes the child as his own. Статья 219. «Женщина, которая заботится о несовершеннолетнем ребенке как о своем собственном и обеспечивает его содержание и воспитание, вправе требовать, чтобы их не разлучали в случае, если было признано отцовство в отношении ребенка.
Orphans and children deprived of parental care must be taken into guardianship or foster care, adopted, or placed for upbringing in a family (a host family), an orphanage, a boarding school or a family-style orphanage, entirely at the expense of the State. Дети-сироты и дети, лишенные родительской опеки, должны быть переданы под опеку или попечительство, на усыновление или устроены на воспитание в семьи граждан (приемные семьи), в дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание.
Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned. Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.
The National Office for the Care of Refugees (ONPAR) has conducted a number of programmes and seminars to educate refugees about the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children. Национальное бюро по оказанию помощи беженцам (ОНПАР) осуществило несколько программ и провело семинары в целях просвещения данной категории населения (беженцев) по проблемам равной ответственности отцов и матерей за обучение и воспитание своих детей.
A parent who lives separately from his or her child has the right to contact with the child and the obligation to contribute to his or her upbringing. В случае невозможности организовать воспитание и заботу ребенка, лишенного родительской заботы, в другой семье, государство и его соответствующие органы помещают его в детские дома или школы-интернаты.
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign that you've got good genes, you've got a good upbringing and therefore you'll make a good mate. И если вы сможете добиться симметрии в своей внешности, то будете посылать сигнал, о том, что у вас хорошие гены, и хорошее воспитание, и, следовательно, вы составите хорошую пару.