The Ministry of Education has thus drawn up a bill on parental responsibility for children's upbringing and submitted it to the Government for consideration. |
В связи с этим Минобразования разработан проект Закона РТ "Об ответственности родителей за воспитание детей" и представлен на рассмотрение Правительства. |
It also made a certain contribution to provision of better care and attention to children by parents, to their improved duty for child upbringing. |
Также был внесен определенный вклад в улучшение ухода и внимания со стороны родителей, повышения их ответственности за воспитание детей. |
In 2008, the State Concept of Family Policy was approved, emphasizing equal collaboration, including equal responsibility for family life and the upbringing of children between men and women. |
В 2008 году была одобрена Концепция государственной семейной политики, подчеркивающая равенство в сотрудничестве, включая равную ответственность мужчин и женщин за семейную жизнь и воспитание детей. |
The Committee recommends that the State party take all the necessary steps to ensure that the right to a violence-free upbringing is more effectively implemented. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые шаги для обеспечения более эффективного осуществления права на воспитание без насилия. |
provision of assistance in making parents more responsible for the training and upbringing of children. |
содействие повышению ответственности родителей за обучение и воспитание детей. |
Did you enjoy a religious upbringing, Miss Waldorf? |
Вам понравилось религиозное воспитание, Мисс Волдорф? |
My Nanna once offered me $200 to shave my father's sideburns in his sleep because apparently they were an affront to his upbringing. |
Моя бабушка однажды предложила мне 200 долларов за то, чтобы я побрила папины виски, пока он спит, потому что они, по её словам, принижали его воспитание. |
You know, Francisco Herrara said that she had a rough upbringing, as well, and she wanted to give Marcus a chance. |
Знаешь, Франциско Эррара сказал, что у него было суровое воспитание, и она хотела дать Маркусу шанс. |
Your upbringing, your biology, your fate. |
Свое воспитание, свою биологию, свою судьбу. |
My childhood upbringing was a little unusual in the sense that I spent eight months of each year in Washington DC in a small little hotel apartment. |
Мое воспитание было немного необычным в том смысле, что я проводил 8 месяцев в году в Вашингтоне в маленькой квартирке небольшого отеля. |
Parents are responsible for the health, safety, moral upbringing of the child |
Родители отвечают за здоровье, безопасность, моральное воспитание ребенка |
A wild upbringing, shall we say? |
Дикое воспитание, если можно так сказать? |
Was I selfish to not give Sam a religious upbringing? |
Я должен был дать Сэм религиозное воспитание? |
They are responsible for their children's upbringing and health, and for their psychological or physical and spiritual development. |
Они несут ответственность за воспитание, здоровье своих детей, их психическое, физическое, духовное развитие. |
In Turkmenistan, a family upbringing for children is the preferred and best way of upholding the child's rights and interests. |
Воспитание ребенка в семье в Туркменистане признается приоритетной формой, наилучшим образом обеспечивающей права и законные интересы ребенка. |
Furthermore, the parents are responsible for the well-being and upbringing of the child and provide for its support, education and health. |
Кроме того, родители несут ответственность за благополучие и воспитание ребенка и обеспечивают его содержание, образование и здоровье. |
Southern country upbringing, our cheerful Firipina (enrolled 25 or more), and really looking forward to welcoming everyone one the same staff. |
Южная страна воспитание, наша веселая Firipina (принят 25 или более), и по-настоящему рады приветствовать всех одним и тем же персоналом. |
Cosima, a Parisian by upbringing, found it hard to adjust to life in Berlin, which was then a more provincial city than Paris. |
Козима, получившая воспитание в Париже, не могла привыкнуть к жизни в Берлине, в то время относительно провинциальном городе. |
According to Henry, the character of Clayton Reeves did not originally have roots in Birmingham, but he incorporated his upbringing into his character's backstory. |
По словам Генри, характер Клейтона Ривза первоначально не имел корней в Бирмингеме, но он включил своё воспитание в предысторию своего персонажа. |
Birth of a child, then his upbringing is associated with various ceremonies, the parents and grandparents often want to give a unique and festive character. |
Рождение ребенка, то его воспитание связано с различными церемониями, родители, бабушки и дедушки часто хотят предоставить уникальную и праздничный характер. |
To instill gratitude in Shakira for her upbringing, her father took her to a local park to see orphans who lived there. |
Чтобы Шакира была благодарна за своё воспитание, отец отвел её в местный парк, чтобы показать, как живут дети-сироты. |
But he wouldn't have to. I would want my kids to have a religious upbringing. |
Ему не придется. я бы хотела, чтобы мои дети получили религиозное воспитание. |
Do you think that is a good upbringing for him? |
Ты думаешь, для него это хорошее воспитание? |
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. |
Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка. |
What kind of upbringing did them Indians give you? |
Что за воспитание тебе дали эти индейцы! |