Enlist the children in their own upbringing. |
Вовлеките детей в их собственное воспитание. |
Her privileged upbringing has made her a bit naive and oblivious about the other students. |
Её привилегированное воспитание сделало её немного недружелюбной, и она часто смотрит свысока на других студентов. |
M., 1976; The scientific outlook and atheist upbringing. |
М., 1976; Научное мировоззрение и атеистическое воспитание. |
I prefer a simple but strict upbringing. |
Я предпочитаю воспитание суровое, простое. |
You can go either way with that kind of pious upbringing. |
Вы можете пойти в любую сторону с такого рода благочестивое воспитание. |
Despite my privileged upbringing, I'm actually quite well-balanced. |
Несмотря на элитное воспитание, я гармонично развит. |
I feel stifled by my past, by my upbringing. |
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. |
2.1 The author became a widower on 12 July 1978 and had to assume sole responsibility for the upbringing of his four young children. |
2.1 12 июля 1978 года автор овдовел и был вынужден единолично нести ответственность за воспитание своих четверых малолетних детей. |
Deprivation of parental rights is the ultimate legal sanction applicable to parents who do not provide their children with a proper upbringing. |
Лишение родительских прав является крайней мерой правового характера, которая применяется к родителям, не обеспечивающим надлежащее воспитание своих детей. |
All parents receive an annual contribution to the upbringing of their children. |
Все родители ежегодно получают пособия на воспитание детей. |
Social upbringing encouraged independence in boys and dependency in girls. |
Социальное воспитание поощряет независимость мальчиков и зависимость девочек. |
This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children. |
Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей. |
The upbringing of children and care for their successful development is a central point of permanent interest in society. |
Воспитание детей и забота об их гармоничном развитии находятся в центре неослабевающего внимания общества. |
This training is aimed at eliminating the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing. |
Целью этой подготовки является ликвидация стереотипных представлений, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей. |
Provisions increasing the responsibility of the parents for the upbringing and development of their children have been introduced. |
Введены нормы, повышающие ответственность родителей за воспитание и развитие детей. |
The principle has been introduced that both parents have general and equal responsibility for the upbringing and development of the child. |
Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка. |
The principle that parents are jointly and severally responsible for the upbringing and development of their children has been introduced. |
Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка. |
Family planning includes health protection of women, childbirth and the nursing and upbringing of children and is stipulated in various laws and regulations. |
Планирование семьи предполагает охрану здоровья женщин, рождение, уход и воспитание детей, оно предусмотрено различными законами и положениями. |
Primary or secondary school educators in boarding schools are responsible for students' upbringing. |
Педагоги начальной и средней ступени образования в школах-интернатах отвечают за воспитание учащихся. |
The legislation provides that preference in placing a child left without parental care shall be given to upbringing in a family. |
В законодательстве закреплен приоритет устройства ребенка, оставшегося без попечения родителей, на воспитание в семью. |
Environmental learning and upbringing is characteristic of all stages of education. |
Экологическое образование и воспитание детей ведется на всех ступенях образования. |
Family is responsible for ensuring the emotional and financial well-being as well as the upbringing and development of children. |
Семья несет ответственность за обеспечение душевного и финансового благополучия детей, равно как и за их воспитание и развитие. |
16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. |
Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей. |
A family upbringing is the preferred and best way of ensuring the all-round development of the child's personality. |
Воспитание ребенка в семье признается приоритетной формой, наилучшим образом обеспечивающей всестороннее формирование личности. |
Turner describes his upbringing, surrounded by his parents' writer, artist and photographer friends, as "creatively nurturing". |
Тернер характеризует своё взросление под влиянием родителей и друзей семьи, которые были писателями, художниками и фотографами, как «креативное воспитание». |