| Enlist the children in their own upbringing. | Вовлеките детей в их собственное воспитание. |
| Her privileged upbringing has made her a bit naive and oblivious about the other students. | Её привилегированное воспитание сделало её немного недружелюбной, и она часто смотрит свысока на других студентов. |
| M., 1976; The scientific outlook and atheist upbringing. | М., 1976; Научное мировоззрение и атеистическое воспитание. |
| I prefer a simple but strict upbringing. | Я предпочитаю воспитание суровое, простое. |
| You can go either way with that kind of pious upbringing. | Вы можете пойти в любую сторону с такого рода благочестивое воспитание. |
| Despite my privileged upbringing, I'm actually quite well-balanced. | Несмотря на элитное воспитание, я гармонично развит. |
| I feel stifled by my past, by my upbringing. | Меня давит моё прошлое, моё воспитание. |
| 2.1 The author became a widower on 12 July 1978 and had to assume sole responsibility for the upbringing of his four young children. | 2.1 12 июля 1978 года автор овдовел и был вынужден единолично нести ответственность за воспитание своих четверых малолетних детей. |
| Deprivation of parental rights is the ultimate legal sanction applicable to parents who do not provide their children with a proper upbringing. | Лишение родительских прав является крайней мерой правового характера, которая применяется к родителям, не обеспечивающим надлежащее воспитание своих детей. |
| All parents receive an annual contribution to the upbringing of their children. | Все родители ежегодно получают пособия на воспитание детей. |
| Social upbringing encouraged independence in boys and dependency in girls. | Социальное воспитание поощряет независимость мальчиков и зависимость девочек. |
| This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children. | Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей. |
| The upbringing of children and care for their successful development is a central point of permanent interest in society. | Воспитание детей и забота об их гармоничном развитии находятся в центре неослабевающего внимания общества. |
| This training is aimed at eliminating the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing. | Целью этой подготовки является ликвидация стереотипных представлений, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей. |
| Provisions increasing the responsibility of the parents for the upbringing and development of their children have been introduced. | Введены нормы, повышающие ответственность родителей за воспитание и развитие детей. |
| The principle has been introduced that both parents have general and equal responsibility for the upbringing and development of the child. | Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка. |
| The principle that parents are jointly and severally responsible for the upbringing and development of their children has been introduced. | Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка. |
| Family planning includes health protection of women, childbirth and the nursing and upbringing of children and is stipulated in various laws and regulations. | Планирование семьи предполагает охрану здоровья женщин, рождение, уход и воспитание детей, оно предусмотрено различными законами и положениями. |
| Primary or secondary school educators in boarding schools are responsible for students' upbringing. | Педагоги начальной и средней ступени образования в школах-интернатах отвечают за воспитание учащихся. |
| The legislation provides that preference in placing a child left without parental care shall be given to upbringing in a family. | В законодательстве закреплен приоритет устройства ребенка, оставшегося без попечения родителей, на воспитание в семью. |
| Environmental learning and upbringing is characteristic of all stages of education. | Экологическое образование и воспитание детей ведется на всех ступенях образования. |
| Family is responsible for ensuring the emotional and financial well-being as well as the upbringing and development of children. | Семья несет ответственность за обеспечение душевного и финансового благополучия детей, равно как и за их воспитание и развитие. |
| 16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. | Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей. |
| A family upbringing is the preferred and best way of ensuring the all-round development of the child's personality. | Воспитание ребенка в семье признается приоритетной формой, наилучшим образом обеспечивающей всестороннее формирование личности. |
| Turner describes his upbringing, surrounded by his parents' writer, artist and photographer friends, as "creatively nurturing". | Тернер характеризует своё взросление под влиянием родителей и друзей семьи, которые были писателями, художниками и фотографами, как «креативное воспитание». |