| Upbringing like he had... meant he was in on himself, you know? | Воспитание шло так, будто он сам знал, что ему нужно. |
| Bringing up children at the state and public expense is one of the main policies of the DPRK; it is an educational method based on socialist pedagogy. (Article 2, the Law on the Nursing and Upbringing of Children) | Воспитание детей за счет государства и общества является одним из важнейших мероприятий государства, методом образования, основанным на социалистической педагогике (статья 2 Закона об охране и воспитании детей). |
| Pretty useful upbringing it turned out, though, Gar. | Но это было хорошее воспитание. |
| Must be his upbringing. | Сразу видно, чьё воспитание. |
| He had a bad upbringing? | Винишь в своих злодеяниях воспитание? |
| (c) Sound upbringing of needy children | с) Надлежащее воспитание нуждающихся детей |
| Girls traditionally received a special upbringing. | Традиционно девушка получает особое воспитание. |
| But that's just my prep school upbringing. | Но это сказывается моё воспитание. |
| You had a horrible upbringing. | У вас было ужасное воспитание. |
| I mean, he couldn't have had much of a disciplined upbringing. | Он наверняка не получил дисциплинированное воспитание. |
| Parents' rights over their children's upbringing take precedence over the rights of others in that regard. | Родители имеют преимущественные права на воспитание своих детей перед другими лицами. |
| My upbringing gifted me with a chronic case of social awkwardness. | Мое воспитание одарило меня хронической социальной неловкостью. |
| Always wanted Amanda and Robin to have a... com... normal upbringing, but it hasn't been easy. | Всегда хотел что бы Аманда и Робин имели нормальное воспитание. |
| Shoup's outlook on Cold War conflicts was greatly influenced by his upbringing, and he was frequently an opponent of military action against the Soviet Union. | На взгляды Шупа о будущем Холодной войны серьёзно повлияло его воспитание, он часто выступал оппонентом военных действий против Советского союза. |
| According to the Constitution of the Kyrgyz Republic, the care of children and their upbringing are the natural right and civic duty of the parents. | Конституция Кыргызской Республики определяет, что забота о детях, их воспитание - естественное право и гражданская обязанность родителей. |
| They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. | Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
| During the same period, 2,699 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were also placed under supervision. | За этот же период выявлены и поставлены на профилактический учет 2699 родителя, отрицательно влияющих своим противоправным поведением на воспитание детей. |
| It is they who have the final responsibility for running the home, and for the upbringing and health of their children. | На самом деле, она несет основную ответственность за ведение домашнего хозяйства, воспитание и здоровье своих детей. |
| The new contribution basis for pension credits corresponds to a maximum of four years for the upbringing of one child and a rounded women-specific median income of 1,350 euros per month. | Новая база, в соответствии с которой периоды ухода за детьми считаются периодом реальных выплат взносов в пенсионные фонды, соответствует максимум четырем годам на воспитание одного ребенка и округленному среднему доходу женщин в размере 1350 евро в месяц. |
| He then lived continuously at 'Mendips', in the smallest bedroom above the front door, with Mimi determined to give him a "proper upbringing". | Так или иначе, с тех пор он жил в доме Мими, в самой маленькой спальне над входной дверью, под присмотром тёти, желавшей дать ему «приличное воспитание». |
| Until the end of April 2005, the provision of parental leave in cases when the child has been entrusted for upbringing, had been limited to children up to 3 years of age. | В конце апреля 2005 года родительский отпуск в случае помещения ребенка в семью на воспитание предоставлялся лишь до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
| Parents are responsible for their children's upbringing, and children who have reached the age of majority and are fit to work are required to care for their parents. | Родители ответственны за воспитание детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети обязаны, заботиться о своих родителях. |
| Happy upbringing, was it? | Благополучное воспитание, не так ли? |
| She is a recovering alcoholic and says she was introduced to alcohol early as part of her Southern upbringing: Alcohol freed me. | Она ссылается на то, что южное воспитание потворствовало увлечению алкоголем: «Алкоголь освободил меня. |
| Additionally, the right to a violence-free upbringing was included in the new KJG, supplementing the existing provisions in the General Civil Code. | Кроме того, в новый ЗДМ было включено положение о праве на воспитание без применения насилия в дополнение к существующим положениям Гражданского кодекса. |