Английский - русский
Перевод слова Upbringing

Перевод upbringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 337)
Blame his upbringing, his parents. Вините его воспитание, его родителей.
This training is aimed at eliminating the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing. Целью этой подготовки является ликвидация стереотипных представлений, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей.
Southern country upbringing, our cheerful Firipina (enrolled 25 or more), and really looking forward to welcoming everyone one the same staff. Южная страна воспитание, наша веселая Firipina (принят 25 или более), и по-настоящему рады приветствовать всех одним и тем же персоналом.
Minors may be called as witnesses in civil and criminal cases, but only, as a rule, in the presence of the persons responsible for their upbringing. Несовершеннолетние могут быть привлечены в качестве свидетелей в суде по гражданским и уголовным делам, но, как правило, в присутствии лиц, ответственных за их воспитание.
Must be his upbringing. Сразу видно, чьё воспитание.
Больше примеров...
Детство (примеров 14)
I know you had a complicated upbringing, Dean, but don't confuse me with your dad. У тебя было трудное детство, Дин, но не путай меня со своим отцом.
Luke had a difficult upbringing, but he's never let it hold him back. У Люка было трудное детство, но он не допускал, чтобы ему это мешало.
I had no idea until this very moment that you had a tortured, unhappy, miserable upbringing. До этого момента я и понятия не имела, что у тебя было ужасное, несчастное, грустное детство.
Dawkins describes his childhood as "a normal Anglican upbringing". Докинз описывал своё детство как типично англиканское.
Yekaterina's childhood passed among the strife between father and grandmother from her mother side, who wanted to take her granddaughter to his upbringing. Детство Екатерины прошло среди раздоров между отцом и бабушкой её по матери, хотевшей взять внучку к себе на воспитании.
Больше примеров...
Воспитывали (примеров 7)
My upbringing was painfully strict, ma'am. Меня воспитывали в строгих правилах, мадам.
The brochure is intended to make enterprise directors and personnel managers aware of the need to hire women and to appreciate the skills of women re-entering the job market after a period devoted to the upbringing of their children. Цель брошюры заключается в разъяснении руководителям предприятий и ответственным сотрудникам кадровых служб необходимости брать женщин на работу, выше ценить компетентность женщин, выходящих на работу по завершении определенного периода времени, в течение которого они воспитывали своих детей.
What sort of upbringing did you have? Где тебя только воспитывали?
We gave you a good upbringing. Мы хорошо воспитывали тебя.
And looking back on, what, 18, 19 years ago, I mean, I just felt so alienated because it was just so far removed from the upbringing that I come from. И оглядываясь назад, когда это было, 18-19 лет назад, я просто почувствовал такую отдалённость, потому что это было так непохоже на то, как меня воспитывали.
Больше примеров...
Воспитательных (примеров 7)
These include the introduction, by way of the Family Code, of the institution of foster homes, experiments with placement in host families, and the creation of family upbringing units at social rehabilitation centres and children's shelters. К их числу принадлежат законодательное введение Семейным кодексом института приемной семьи, экспериментальная отработка такой формы семейного воспитания, как патронат, создание в социально-реабилитационных центрах и социальных приютах для детей и подростков семейных воспитательных групп.
Preschool education complements or supplements the family's responsibilities with regard to a child's upbringing. Система дошкольного образования организуется как дополнительная форма воспитания, являющегося частью воспитательных функций семьи.
The working out of upbringing, education, medical and labor relationships and sports related activities as well as camping outings which are good for the mind, spirit and body. Проведение воспитательных, просветительских, медицинских, трудовых и спортивных мероприятий, а также туристических поездок, которые оказывают благоприятное воздействие на умственное, духовное и физическое развитие.
This committee held a symposium in May 1994 at which papers were presented on, inter alia, education and information-related aspects of the role of the family in the upbringing of children. В мае 1994 года этот комитет провел симпозиум, на котором, среди прочего, были представлены документы, касающиеся воспитательных и связанных с информацией аспектов роли семьи в воспитании детей.
The consultants on questions of religious education and spiritual and moral upbringing in the makhallya committees advise parents on the correct upbringing of children of various ages and target their assistance to problem families in which girls are growing up. Консультанты по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания при махаллинских комитетах проводят консультации родителей по вопросам правильной организации различных воспитательных мероприятий с детьми разного возраста и оказания целевой помощи проблемным семьям, где растут девочки.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
Parents have a duty to look after their children's upbringing, their physical development and their education and to prepare them for socially useful work. Родители должны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом развитии и образовании, готовить к общественно-полезному труду.
Article 62 provides that "The duty of parents with regard to the upbringing and protection of their children, and the duty of children to aid and assist their parents, shall be sanctioned by law." Статья 62 гласит: "Закон обязывает родителей воспитывать и защищать своих детей, а также обязывает детей оказывать помощь и поддержку своим родителям".
Parents have the right to raise their children in accordance with their religious and philosophical beliefs, with the whole society assisting the family in its upbringing function. Родители имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными и философскими убеждениями, и все общество оказывает семье помощь в выполнении ее воспитательных функций.
Future peace and prosperity would largely depend on the upbringing of the current generation of children; they should be raised in a warm family environment, and their survival, growth, mental and physical development should be assured. Мир и процветание в будущем будет в значительной степени зависеть от развития нынешнего поколения детей; их следует воспитывать в благоприятных семейных условиях, и необходимо обеспечить их выживание, рост, умственное и физическое развитие.
Pursuant to Article 58 of the Family Code of the Republic of Azerbaijan, parents have the right and are obliged to bring their children up; they are responsible for their children's upbringing, health, psychical, physical, moral development. В соответствии со статьей 58 Семейного Кодекса Азербайджанской Республики, родители имеют право и обязаны воспитывать своих детей; они несут ответственность за воспитание, здоровье своих детей, их психическое, физическое, духовное развитие.
Больше примеров...