Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
It was unfair, for example, to hold a trial in which one side had a lawyer and the other did not. Например, несправедливо проводить суд, при котором одна сторона имеет адвоката, а другая не имеет.
It is not clear how the Serbs would have handled Milosevic in a local trial. Неясно, как бы Милошевича судили сербы, если бы состоялся суд государственного уровня.
The Constitution also guarantees due process and fair trial, including prohibiting retrospective criminal laws, repeated trials, and evidence obtained by means of torture. Конституция также гарантирует надлежащую законную процедуру и справедливый суд, включая запрет на принятие уголовного законодательства, имеющего обратную силу, на повторное привлечение к суду за одно правонарушение и на получение доказательств при помощи пыток.
'The trial of Victoria Skillane finally concluded today, Сегодня наконец-то завершился суд над Викторией Скиллэйн.
The Mauritanian system of justice is based on the second-hearing principle: trial courts at the level of the moughataas and wilayas, and higher courts (three appeal courts at Nouakchott, Nouadhibou and Kiffa, and a Supreme Court). Судебная система Мавритании основана на принципе двухуровневого отправления правосудия (судами первой инстанции являются суды на уровне департаментов и областей, а к судам второй инстанции относятся три апелляционных суда - в Нуакшоте, Нуадибу и Киффе, а также Верховный суд).
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
The Working Group finds that the breaches of the rights to freedom of opinion and expression and to a fair trial in the present case are of such gravity that a fair trial was not possible. Рабочая группа считает, что нарушение прав на свободу мнений и их свободное выражение и на справедливое судебное разбирательство в данном деле носит столь серьезный характер, что справедливого судебного разбирательства быть не могло.
The period may be extended by further periods of eight weeks before the start of the investigation at the trial (para. 2). Этот срок может быть продлен на дальнейшие сроки в восемь недель до начала расследования в ходе судебного разбирательства (пункт 2).
2.4 In 1983, the author complained to the Investigating Committee of the Medical Board about his treatment at Chelmsford and related issues arising out of the 1980 trial. 2.4 В 1983 году автор направил жалобу в Комитет по расследованиям Медицинского совета по поводу лечения его в Челмсфордской больнице и по связанным с этим вопросам итогам и судебного разбирательства 1980 года.
Zhisheng Gao has not benefitted from the assistance of a lawyer nor has he had a proper trial. Чжишэну Гао не было обеспечено доступа к услугам адвоката и надлежащего судебного разбирательства.
Indeed, at a bail application to the court the police specifically disclaimed any such link, and, during trial, no evidence to that effect was adduced beyond the evidence of participation in the offences themselves. Действительно, в ходе рассмотрения в суде ходатайства о поручительстве полиция однозначно отклонила такую версию, а в ходе судебного разбирательства суду не было предъявлено в этой связи никаких иных доказательств, кроме тех, которые подтверждают участие автора в совершении противоправных деяний.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним.
2.4 According to the author, her son's trial was unfair and his sentence unfounded. 2.4 По словам автора, судебное разбирательство по делу ее сына было несправедливым, а вынесенный ему приговор - необоснованным.
Information on procedures guaranteeing a fair trial to all and on the right of appeal for all persons sentenced to execution would also be useful. Было бы также полезно получить информацию о процедурах, гарантирующих справедливое судебное разбирательство для всех, и о праве на апелляцию для всех лиц, приговоренных к смертной казни.
4.3 With regard to the merits of the case, the State party explains that, at the first hearing on 20 June 1996, the author's trial was postponed so that he could be legally represented and assisted by an interpreter. 4.3 Что касается существа дела, то государство-участник поясняет, что на первом слушании 20 июня 1996 года судебное разбирательство по делу автора было отложено, с тем чтобы его мог представлять адвокат и ему могла быть оказана помощь переводчика.
The second issue that the Working Group must address is whether, in Dr. Polo Rivera's trial, all the rules of due process were observed, particularly those regarding fairness in the presentation of evidence. Второй вопрос, который должен быть рассмотрен Рабочей группой, заключается в том, было ли второе судебное разбирательство по делу Поло Ривера проведено с соблюдением всех соответствующих процессуальных норм, в частности касающихся равенства сторон при представлении доказательств.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
The capacity of the Tribunal will continue to be fully utilized, with all work units dedicated to the principal goal of trial activity. Трибунал будет по-прежнему работать в полную силу благодаря приверженности всех его подразделений достижению главной цели его судебной деятельности.
Both of the remaining permanent trial judges will be assigned to the Appeals Chamber after the completion of their trial work. Оба оставшихся постоянных судьи после завершения их судебной работы по первой инстанции будут переведены в Апелляционную камеру.
This would result in a proposed staffing of 20 investigators for trial support with overall supervision and coordination provided by 3 team leaders at the P-4 level. В результате этого предлагаемое штатное расписание будет включать в себя 20 следователей для судебной поддержки, причем функции по общему надзору и координации будут обеспечиваться тремя руководителями групп на уровне С-4.
At the same time, there are cases when an official acts as the sole prosecutor in a criminal case at the trial stage, without any involvement by a State prosecutor, while enjoying all the procedural rights of the prosecution. В то же время бывают случаи, когда должностное лицо действует в уголовном процессе на судебной стадии как единственный обвинитель без какого-либо участия государственного обвинения, пользуясь при этом всеми процессуальными правами обвинения.
It would now be exceptional for a notorious, but low-ranking, individual to be brought to trial in his own right before the International Tribunal. Сейчас видные, но занимающие невысокие посты деятели как таковые привлекаются к судебной ответственности в Международном трибунале в исключительных случаях.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
The Military II case of four accused will require 248 trial days, based on the estimation of sixty-two trial days per accused. Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для проведения разбирательства по делу военных II, по которому проходят четверо обвиняемых, понадобится 248 дней судебных заседаний.
The Code of Criminal Procedure comprises numerous safeguards guaranteeing the rights of accused persons from the time of their arrest and throughout the procedures for their detention, investigation and trial. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает многочисленные гарантии прав заключенных с момента их ареста и в течение всего времени их нахождения под стражей, проведения расследования и судебных разбирательств.
During the past year, the nine trial and five appeals judges have worked closely together to envision solutions for the apparent delays in the commencement of trials. За прошедший год девять судей судебных камер и пять судей Апелляционной камеры тесно взаимодействовали в своей работе в поисках решений проблемы явной задержки начала судебных разбирательств.
Instances of politically motivated arrest and trial, as well as harassment of victims' family members, are still routinely reported, and in cases of political persecution, the judiciary will not contradict decisions of the executive. По-прежнему не прекращаются сообщения о случаях политически мотивированных арестов и судебных преследований, а также о запугивании родственников жертв, а в делах, связанных с политическими преследованиями, судебные органы не выступают против решений исполнительной власти.
The primary operational need of the Office of the Prosecutor is to maintain the integrity of the prosecution trial teams, given that trial team members working on a lengthy and complex prosecution become very specialized and knowledgeable about the facts and legal issues of their case. Первейшей оперативной потребностью Канцелярии Обвинителя представляется сохранение состава судебных обвинительных групп с учетом того обстоятельства, что члены судебных групп, ведущие работу в рамках длительных и сложных обвинительных процессов, приобретают весьма узкую специализацию и знания о фактах и юридических аспектах данного дела.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
There has been no real trial, no truth commission, and no official acknowledgement of one of the most heinous crimes in human history. Не было никакого настоящего судебного процесса, никакой комиссии по выяснению правды и никакого официального подтверждения одного из самых отвратительных преступлений в истории человечества.
These teams are established at the beginning of a trial and hold frequent meetings in order to work together to coordinate and facilitate the smooth running of cases as well as to anticipate and prevent problems. Эти группы создавались на начальном этапе судебного процесса, и они часто проводили заседания для взаимодействия в деле координации и содействия беспрепятственному рассмотрению дел, а также заблаговременному выявлению и предотвращению проблем.
In a similar trial, the "Valter group", a group of five members of the Party of Democratic Action, were found guilty and sentenced to a period of between 13 and 20 years, in a trial which was concluded approximately two months ago. В ходе закончившегося около двух месяцев назад аналогичного судебного процесса по делу "Группы Вальтера", в состав которой входили пять членов Партии демократического действия, члены этой группы были признаны виновными и приговорены к лишению свободы сроком от 13 до 20 лет.
The Special Representative encourages Member States to apply juvenile justice standards and due process safeguards when bringing a child to trial and to avoid maintaining children in administrative or prolonged pre-trial detention. Специальный представитель рекомендует государствам-членам применять стандарты правосудия по делам несовершеннолетних и гарантии применения надлежащей правовой процедуры в процессе судебного разбирательства по делам детей и избегать административного задержания детей или заключения их под стражу до начала судебного процесса.
The proceedings against Miodrag Jokić were separated on 17 September 2003 upon his entry of a guilty plea and, at the request of the prosecution, the proceedings against Pavle Strugar were separated on 26 November 2003 just prior to the commencement of his trial. Производство по делу Миодрага Йокича было выделено в отдельное производство 17 октября 2003 года после признания им своей вины и, по просьбе обвинения, производство по делу Павле Стругара было выделено в отдельное производство 26 ноября 2003 года непосредственно перед началом его судебного процесса.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
He was granted a fair trial. Его дело рассматривалось судебными органами на основе принципа справедливости.
3.2 As to the preparation and conduct of the defence at the trial, Mr. Morrison complained that the attorneys had never discussed the case with him or taken instructions prior to the trial. 3.2 Относительно подготовки и ведения защиты в суде г-н Моррисон жаловался на то, что до начала слушания адвокаты ни разу не обсуждали с ним его дело и не обращались к нему за инструкциями.
She expressed the hope that the case would be reopened and that they would receive a proper trial. Она выражает надежду на то, что это дело будет возобновлено и что по нему будет проведено надлежащее судебное разбирательство.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. А дело будет слушаться во французском суде. А когда княгиня выйдет на место свидетеля...
Although he knew the charge being brought against him (attempted extortion), he had no idea how long the investigation would last or when the case was scheduled to go to trial, despite the fact that he had made a confession. Хотя он и знал характер предъявленного ему обвинения (попытка вымогательства), он не имел представления о том, как долго будет идти следствие и когда его дело будет передано в суд, несмотря на признание им своей виды.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial resumed on 26 January 2004. Судебный процесс возобновился 26 января 2004 года.
If these accused are arrested or surrender in good time, they could be joined with a related case for which a start date has not yet been fixed, resulting in a single trial involving seven accused. Если бы эти обвиняемые были своевременно арестованы или сдались в руки правосудия, их дело можно было бы объединить с аналогичным делом, дата разбирательства которого еще не установлена, в результате чего был бы возбужден один судебный процесс против семи обвиняемых.
The second session of the trial of the CDF members is scheduled to commence on 8 September, while the trial of members of the former Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) is to begin at a later date. Вторую сессию судебного процесса над членами СГО планируется начать 8 сентября, а судебный процесс над членами бывшего Революционного совета вооруженных сил (РСВС) должен начаться позднее.
The Netherlands is making a special contribution in this respect by hosting the International Criminal Court, the International Tribunal for the Former Yugoslavia as well as the trial against former President Charles Taylor by the Special Court for Sierra Leone. Нидерланды вносят специальный вклад в этом отношении, приняв у себя Международный уголовный суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, а также судебный процесс в отношении бывшего президента Чарльза Тейлора, проводимый в Специальном суде по Сьерра-Леоне.
We have nothing to gain in a trial. Нам не нужен судебный процесс.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
The question of whether the firmness test should be done with or without skin would be discussed following the trial period. Вопрос о том, следует ли проводить испытание на твердость с кожей или без кожи, будет обсуждаться по окончании испытательного периода.
The whole trial was seen by some as a political trial, inspired by the Belgian establishment. В целом судебное разбирательство рассматривалось некоторыми как политическое испытание, инспирированное бельгийским истеблишментом.
You know, your trial is up and running, and you've got things to deal with at home. Вы знаете, Ваше испытание в порядке, и у тебя есть пара вещей, чтобы ты осмыслил, дома.
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out. Итак, мы не смогли запустить клиническое испытание, мы не смогли всё выяснить.
This trial is a death sentence. Это испытание - смертный приговор.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
The Semanza trial would have commenced earlier than the set date of 16 October 2000, but the defence counsel was sick and had to return to the United States for medical attention. Разбирательство по делу Семанзы начнется ранее установленной даты 16 октября 2000 года, однако адвокат защиты заболел и был вынужден вернуться в Соединенные Штаты на лечение.
How can an acceptable trial be ensured and will the public nature of the event not lead to intimidation? Как можно обеспечить приемлемое судебное разбирательство и не приведет ли его открытый характер к запугиванию?
A private party in civil cases, petitions and criminal cases is entitled to reasonable compensation if the excessive duration of judicial proceedings is considered to violate the said party's right to a trial within a reasonable time. Частная сторона в гражданских делах, петициях и уголовных делах имеет право на разумную компенсацию, если будет признано, что чрезмерная затянутость судебного разбирательства нарушает право этой стороны на разбирательство в разумный период времени.
This, in the author's opinion, underscores that there was no real evidence against him, and that he did not receive a fair trial. Это, по мнению автора, подчеркивает тот факт, что против него не было реальных доказательств и что было нарушено его право на справедливое разбирательство.
Except in trial this week. А разбирательство на этой неделе?
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
The Government has not reported any act of violence attributed to Pinto, nor has it denied that, after five and a half years of deprivation of liberty, he has not yet been brought to trial. Правительство не сообщило ни о каком акте насилия, который можно было бы вменить в вину Пинто, равно как и не опровергло тот факт, что по истечении пяти с половиной лет лишения свободы он так и не предстал перед судом.
The three suspects have not yet been brought to trial, awaiting material evidence to be turned over by UTO. Трое подозреваемых до сих пор не предстали перед судом, поскольку ОТО еще не представила вещественные доказательства.
Still, the author was never brought to trial and was released each time he was apprehended. Тем не менее автор представал перед судом и его освобождали каждый раз после задержания.
According to the information received, to date, Mr. Al Chibani has not been brought before a judge, nor has he benefited from any legal assistance or a fair trial. Согласно полученной информации, до настоящего времени г-н аль-Чибани не представал перед судом, не получал правовой помощи и в отношении него не проводилось справедливого судебного разбирательства.
Between the Inquisition's beginning in 1561 and its temporary abolition in 1774, at least 16,202 persons were brought to trial by the Inquisition. Судя по сохранившимся записям, в период между началом инквизиции в 1561 году и её временным прекращением в 1774 году, по крайней мере 16202 человек предстали перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
It will be held to have succeeded or failed by the credibility and fairness of its trial process. Определять, была ли его работа успешной или неудачной будут на основании того, вызывало ли доверие и было ли беспристрастным его судопроизводство.
During the period under review, the Tribunal implemented far-reaching reforms regarding pre-trial activity, judges' powers at trial and Tribunal organization, leading to a remarkable increase in its judicial activity. За отчетный период Трибунал осуществил обширные реформы в области судебных процедур, полномочий судей в ходе судебного разбирательства и организации Трибунала, что позволило значительно активизировать судопроизводство.
However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important. Однако, до тех пор пока судопроизводство в рамках обычных судов удовлетворяет основным нормам справедливого суда и их постановления соответствуют надлежащим положениям Пакта, их практика является менее важной.
These stipulations have the effect of making a trial more open and more just; they also tend to elevate the position of the accused in a trial and lessen the likelihood of physical abuse. Эти положения сделали судопроизводство более открытым и справедливым, а также укрепили статус обвиняемого на суде и снизили вероятность применения к нему физической силы.
Which is inadmissible in a court-martial for the same reason it was inadmissible in the criminal trial. Который не допустили в военно-полевой суд по той же причине, по которой его не допустили в уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
The woman that walked out of the morgue, that was Dwight's trial run. Женщина, которая вышла из морга, это был пробный запуск Дуайта.
For this reason, it is advisable to download The Burning Crusade, or borrow it from a friend, prior to beginning the trial. Поэтому рекомендуется, прежде чем открывать пробный период, загрузить и установить Burning Crusade на свой компьютер.
We got our grades back for the trial exam today Сегодня мы получили оценки за пробный экзамен
Is it a trial balloon, a deliberate intention or a well-considered decision, or is it a kind of diversion - a diversion with incalculable consequences? Что это - пробный шар, намеренная цель и хорошо взвешенное решение или это некий способ отвлечения внимания, чреватый непредсказуемыми последствиями?
But underneath the jacket is this case, and that's the cover underneath the book, the jacket, and there's an ad that offers a free 30-day risk-free trial for a blue whale. Под суперобложкой крышка переплёта, просто обложка под суперобложкой, и там объявление, предлагающее 30-дневный безопасный пробный период покупки синего кита.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The Unit was initially staffed with two resident investigators for a trial period of three months. В состав группы первоначально вошли два следователя-резидента на экспериментальный период в три месяца.
The first trial period came to an end on 31 October 2008. Первый экспериментальный период закончился 31 октября 2008 года.
The trial period was extended for a further year by the fifty-third session of the Working Party (1997). На пятьдесят третьей сессии Рабочей группы (1997 год) этот экспериментальный срок был продлен еще на два года.
UNITAR opened its Hiroshima Office for Asia and the Pacific for a trial period in 2001 and then officially in 2003. ЮНИТАР открыл свое Хиросимское отделение для Азии и Тихого океана на экспериментальный период в 2001 году и затем официально - в 2003 году.
The trial is due to run until December 1994. Экспериментальный период будет длиться до декабря 1994 года.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
Well, she's getting a new trial, on account the D.D.A. in the first trial was sleeping with the judge. Она получила право на повторное слушание, потому что помощник окружного прокурора на первом слушании спал с судьей.
Good, then I trust that we can move forward with Mr. Ames's trial unimpeded by continuances. Хорошо, тогда полагаю, мы можем перенести слушание дела мистера Эймса на более раннюю дату.
You still get to go to trial, we get Donna and her father off limits, and we both live to fight another day. Ты по-прежнему получишь слушание, Донна с отцом выходят из игры, а мы с тобой ещё поборемся.
The trial should be coming up pretty soon. Слушание будет очень скоро.
Last trial for a verdict hearing. Последнее слушание перед приговором.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
Trial version is distributed on a principle "AS IS". Триал версия распространяется по принципу "как есть".
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
To date, only four of those cases have been brought to trial. На данный момент только четыре из этих дела находятся на стадии судебного рассмотрения.
The Advisory Committee notes that, for 2000, the Chambers intends to significantly reduce the amount of time detainees await trial, as well as the length of trials and the appeals process (see ibid., paras. 14 and 20). Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году Судебные камеры планируют существенно сократить период времени, который задержанные проводят под стражей в ожидании суда, а также время судебного процесса и сроки рассмотрения апелляций (см. там же, пункты 14 и 20).
Access to a court-appointed lawyer also seemed problematic; courts could only arrange for the assignment of a lawyer once the person had been brought to trial and lengthy periods of pre-trial detention seemed to be rather common. Доступ к адвокату, назначенному судом, также представляется проблематичным; суды могут назначать адвокатов только с момента начала рассмотрения дела, а предварительное задержание на длительное время является весьма распространенной практикой.
The Working Group notes that the Government has not provided any explanation to justify the trial of Mr. Al Abadi, who is a civilian, by a military court. Рабочая группа отмечает, что правительство не представило никаких пояснений в обоснование рассмотрения дела г-на аль-Абади как гражданского лица военным судом.
Modifications of the calendar are required frequently due to a variety of factors, which are mostly not within the control of the Tribunal and which need to be taken duly into account in order to ensure that all accused receive a fair trial. Изменения в календаре требуются часто, что вызвано разнообразными факторами, которые в большинстве своем неподконтрольны Трибуналу и которые необходимо должным образом учитывать для обеспечения справедливого рассмотрения дел всех обвиняемых.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
FAO included a number of such questions on a trial basis in a project evaluation in Sri Lanka. В порядке эксперимента ФАО включила ряд таких вопросов в оценку одного из проектов на Шри-Ланке.
During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized. Во время эксперимента погибли все кролики, кроме нескольких особей, которых пришлось усыпить.
A very successful test programme was conducted using a private contractor to test for surface and sub-surface mines. The positive results of the initial trial indicates a high potential for further use. Была весьма успешно осуществлена экспериментальная программа с привлечением частного подрядчика по поиску грунтовых и подземных мин. Положительные результаты этого первоначального эксперимента свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для дальнейшей работы в этом направлении.
(c) To develop guidelines for the management of such additional voluntary funding, including an evaluation of its operation during the trial period;] с) подготовить руководящие принципы для регулирования такого дополнительного добровольного финансирования, включая оценку его осуществления в период проведения эксперимента;]
In order to minimize the risk of gradually developing inappropriate relations between staff and vendors, the Procurement Division has adopted, on a trial basis, a rotation policy whereby staff members are required to rotate within the Division approximately every three years. Чтобы свести к минимуму опасность постепенного возникновения неприемлемых отношений между сотрудниками и поставщиками, Отдел закупок принял - в порядке эксперимента - политику ротации, в соответствии с которой сотрудники должны ротироваться в рамках Отдела примерно каждые три года.
Больше примеров...