Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
It has been alleged that the trial might be linked to his work as a human rights defender. Утверждалось, что суд над ним может быть связан с его работой в качестве правозащитника.
My trial is still some months away, but my lawyer tells me that my confession makes a legal defense... Суд будет через несколько месяцев, но, по словам адвоката, моё признание делает защиту в суде... серьёзной проблемой.
4.5 The State party maintains that the Supreme Court, in formulating its judgement, responded precisely to the request contained in the author's appeal, taking due account of the report of the trial and reviewing the testimony given by the witnesses. 4.5 Государство-участник утверждает, что в формулировке своего решения Верховный суд именно ответил на просьбу, содержащуюся в апелляции автора, должным образом приняв во внимание протокол судебного разбирательства и изучив показания, данные свидетелями.
The Court's reasoning was that the author had initiated numerous motions, appeals and applications, sabotaging the timetable of the trial regarding the protection of the child, and thereby seriously compromising the child's welfare. Суд исходил из того, что автор подала многочисленные ходатайства, жалобы и заявления, срывая сроки проведения судебного разбирательства, касающегося защиты интересов ребенка, и тем самым ставя под угрозу благополучие ребенка.
AI called on Guyana to ensure that all complaints of human rights violations by the security forces are subject to immediate, thorough and independent investigation and, if state agents are charged with such crimes, that their cases are brought to trial in an expeditious manner. МА обратилась к Гайане с призывом обеспечить незамедлительное, тщательное и независимое расследование всех жалоб на нарушения прав человека, совершенные силами безопасности, а в том случае, если обвинения в совершении таких преступлений предъявляются представителям государственных органов власти, обеспечить незамедлительное направление этих дел в суд.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
We consider it proper, in the event of a second trial, to take into consideration the penalty which the person has actually already served. При проведении второго судебного разбирательства мы считаем необходимым учитывать степень отбытия соответствующим лицом уже назначенного ему наказания.
We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия.
However, such appeals should be the exception, not the rule, as excessive use of the procedure can interrupt the flow of a trial and create a substantial drain on the Appeals Chamber's resources. Вместе с тем такие апелляции должны быть не правилом, а исключением, поскольку чрезмерное использование этой процедуры может прервать ход судебного разбирательства и стать причиной существенного истощения ресурсов Апелляционной камеры.
(b) All courts and tribunals must comply with all the standards of fair trial and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Ь) все суды и трибуналы должны соблюдать все стандарты справедливого судебного разбирательства и гарантии правосудия, предусмотренные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах;
The extension of the term of office of Judge Lattanzi is therefore also required to the conclusion of the trial. Соответственно для завершения этого судебного разбирательства требуется продление срока полномочий судьи Латтанзи.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
Unfair trial; effective remedy; freedom of association несправедливое судебное разбирательство; эффективные средства правовой защиты; свобода ассоциации
Two years later, the Fifth Division of the same Court conducted a second trial, against Joseph Semey, which Isabel Pernas did not attend. Через два года после этого та же палата суда провела второе судебное разбирательство по обвинению Джозефа Семея, на котором г-жа Изабель Пернас отсутствовала.
The Human Rights Committee has also expressed concern about, or found violations of, the right to a fair trial in courts with powers to impose the death sentence in a number of other countries during its sessions held between 1999 and 2003. На своих заседаниях, проведенных в период 1999 - 2003 годов, Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу установленных им и в ряде других стран нарушений права на справедливое судебное разбирательство в судах, правомочных выносить смертные приговоры.
Other trials that fall in this class include the multi-accused trial of Karemera et al. and the single-accused trial of Nzabonimana. К другим судебным разбирательствам такого рода относятся судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых по делу Каремеры и др. и судебное разбирательство с участием одного обвиняемого по делу Нзабониманы.
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
The Advisory Committee notes that the decrease is mainly attributable to reduced requirements for fees and related costs owing to reduced trial activity. Консультативный комитет отмечает, что это снижение в основном объясняется сокращением потребностей в выплате гонораров и покрытии соответствующих расходов по причине сокращения судебной деятельности.
At the same time, as a result of these measures, the three remaining trials are proceeding at an intense pace, placing considerable strain on the trial team members. Вместе с тем в результате принятия этих мер три оставшихся разбирательства проводятся высокими темпами, что создает значительную нагрузку на членов судебной бригады.
The year 2009 has been a period of increased activity for the Office of the Prosecutor, marked by increased trial work in the prosecution of 10 new single accused cases of detainees at the United Nations Detention Facility. В 2009 году Канцелярия Обвинителя действовала особенно активно, и этот год был отмечен ростом объема судебной деятельности в связи с рассмотрением десяти новых дел с одним обвиняемым в каждом, по которым проходят лица, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
The Constitution and laws enacted since 1994 guarantee the protection of human rights and basic democratic principles (i.e., equality before the law, the right to fair trial, the independence of the judiciary and separation of powers). Конституция и законы, действующие с 1994 года, гарантируют защиту прав человека и основных демократических принципов (например, равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, независимость судебной власти и разделение властей).
The NCWC explore funding mechanisms for procuring equipments so that women and child friendly investigation methods such as on camera investigation can be initiated on a trial basis. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
For ease of reference, the table that formed the basis for the estimate of sixty-two trial days per accused is annexed to this document (Annex 4). Для облегчения работы со справочной информацией в приложении к настоящему документу (приложение 4) приведена таблица, составленная из расчета примерно 62 дней судебных заседаний на одного обвиняемого.
If the information was accurate, impunity was still a problem, as was the amount of time it took to investigate allegations of violence by law-enforcement officers, to bring such cases to trial and to complete the legal proceedings. Если данная информация соответствует действительности, то проблема по-прежнему состоит в сохранении безнаказанности, а также в слишком длительном времени, необходимом для расследования заявлений о насилии со стороны сотрудников правоприменительных органов, для доведения этих случаев до суда и для завершения судебных процедур.
An estimate of 549 trial days will be required for their completion would be completed. Для их завершения предположительно потребуется 549 дней судебных заседаний.
The HR Committee was concerned that the fair trial guarantees were frequently violated; particularly the rights to legal counsel and to a public hearing were not accorded in legal proceedings. КПЧ также выразил обеспокоенность по поводу частых нарушений гарантий справедливого судебного разбирательства, в частности права на услуги защитника и права на публичные слушания, которые не предоставляются в ходе судебных разбирательств в обычном порядке.
In order to reduce these, and to give earlier trial dates to litigants, the judiciary has created seven additional judicial posts and aims to create five more by the end of 1995. В целях сокращения этих задержек и уведомления тяжущихся сторон о более ранних сроках разбирательства, в судебной системе было создано семь дополнительных судебных постов и имеются планы создать к концу 1995 года еще пять постов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса.
Issues of conflict of interest are more appropriate for trial, counselor. Вопросы конфликта интересов больше подходят для судебного процесса, советник.
The issue was again raised on the first day of the trial. Этот вопрос был вновь поставлен в первый день судебного процесса.
Extended during investigation or trial Продление на время проведения расследования и судебного процесса
towards ensuring that police and prison officers respect the rights of a suspect and/or accused party right through from the time of arrest to the time he or she is brought to trial. Задачей курсов является обеспечение соблюдения сотрудниками полиции и тюремных учреждений прав подозреваемых и/или обвиняемых с момента их ареста и до начала судебного процесса.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
Finally in May of 1993, this case went to trial. В конце концов в мае 1993 года дело добралось до суда.
You'll be doing yourself a big favor when your case comes to trial. Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд.
Since the trial was still at an early stage of the proceedings, it is difficult to estimate when it will start. Поскольку это дело до сих пор находится на ранних стадиях разбирательства, трудно дать оценку тому, когда начнется судебное производство.
The supervisory judge is in charge of the case from the time the suspect is charged to the opening of the trial. Судья по контролю ведет дело с момента привлечения подозреваемого и до принятия постановления о начале слушания.
You wanted to take this trial! Ты хотел взять это дело!
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The public trial of Mubarak shows what united demands can achieve. Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
The trial commenced on 10 January 2007. Closing arguments were heard on 8 and 9 October 2007. Судебный процесс начался 10 января 2007 года. 8 и 9 октября 2007 года были заслушаны заключительные аргументы.
The delays caused by this successive appearance of accused might have reached an intolerable degree if the prosecution had waited to try them in a single trial, particularly in view of the length of pre-trial detention that has plagued the Tribunal. Задержки, вызываемые таким постепенным появлением обвиняемых, могли бы достигнуть невыносимого уровня, если бы обвинение дожидалось всех их, чтобы провести один судебный процесс, особенно с учетом продолжительности предварительного содержания под стражей, которое представляло собой подлинную проблему для Трибунала.
On 30 September 1996, the Government reported that two members of the establishment's guard had been detained in the Central Penitentiary, and that the case was being brought to trial. 30 сентября 1996 года правительство сообщило о заключении под стражу двух представителей службы охраны этого центра, и начатый против них судебный процесс находится в заключительной стадии.
We have nothing to gain in a trial. Нам не нужен судебный процесс.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
I don't know if I want to do this whole crazy puppet dog trial. Не знаю, хочу ли я проходить всё это сумасшедшее кукольное собачье испытание.
So, uncle George looked into that clinical trial, that isn't approved for AML yet. Дядя Джордж присмотрел клиническое испытание, которое еще не одобрили для больных лейкемией.
The trial ended on December 12, 2005 when Judge Eldon E. Fallon of U.S. District Court declared a mistrial because of a hung jury with an eight to one majority, favoring the defense. Испытание закончилось 12 декабря 2005 года, когда судья Элдон Э. Фаллон из Окружного суда США объявил об неправильном судебном разбирательстве из-за висящего жюри с большинством голосов от одного до восьми голосов в пользу защиты.
Begin clinical trial fourteen... Начинаем клиническое испытание номер 14...
Preliminary trial of the infinite persistence gyroscopic navigational system: phase one commencing. Предварительное испытание супер устойчивой гироскопической навигационной системы:
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
Until the beginning of August 2013, the trial proceedings in the defence phase of the evidence presentation were on schedule. До начала августа 2013 года судебное разбирательство на этапе представления доказательств защиты не отставало от графика.
It finds from experience that one of the most serious causes of arbitrary detention is precisely the existence of such courts, virtually none of which respects the guarantees of the right to a fair trial. Рабочая группа отмечает, что, как об этом свидетельствует ее опыт, одной из причин произвольного задержания как раз и является наличие таких судов, которые практически никогда не соблюдают гарантий пользования правом на справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial in the ECHR is not phrased in absolute terms, as is for example the prohibition of torture in Article 3 of the ECHR. Право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в ЕКПЧ, не является абсолютным, как, например, запрещение пыток, предусмотренное в статье З этой Конвенции.
This, in the author's opinion, underscores that there was no real evidence against him, and that he did not receive a fair trial. Это, по мнению автора, подчеркивает тот факт, что против него не было реальных доказательств и что было нарушено его право на справедливое разбирательство.
and to a fair trial 248 и трибуналами и на справедливое судебное разбирательство 314
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
The Genoa Assize Court of Appeal found that he was deliberately refusing to appear and proceeded with the trial. Аппеляционный суд присяжных Генуи счел, что обвиняемый сознательно отказывается предстать перед судом, и продолжил слушания.
No starship captain has ever stood trial before, and I don't want you to be first. Ни один капитан не представал перед судом, вы не станете первым.
Worse than losing your key witness right before a trial? Хуже, чем потерять ключевого свидетеля прямо перед судом?
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time during which an offender could not stand trial due to legal impediments or the criminal prosecution was interrupted for other reasons. Период истечения срока давности может приостанавливаться по целому ряду причин, в том числе в зависимости от периода времени, в течение которого правонарушитель не мог предстать перед судом в силу правовых препятствий или в силу того, что уголовное преследование приостанавливалось по другим соображениям.
Unless Gaius Julius Caesar immediately lays down his command, disbands his legions and returns to Rome for trial, this sacred assembly will declare him a public enemy of the Senate and people of Rome! если Гай Юлий Цезарь не подаст в отставку немедленно, и не распустит свои легионы, не предстанет перед судом, то священное собрание должно объявить его врагом Сената и всего римского народа!
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
In his application, he complained of the violation of the right to an impartial tribunal and a trial with all guarantees. В своей жалобе он заявлял об ущемлении права на беспристрастный суд и на судопроизводство с учетом всех гарантий.
The Committee should focus on the first issue, which required strong language, since it had more to do with ensuring justice than simply the right to a fair trial. Комитету следует сосредоточиться на первом вопросе, который требует конкретной формулировки, поскольку он больше касается обеспечения правосудия, чем просто права на справедливое судопроизводство.
These include amending the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, which has enabled judges to improve the management and control of proceedings by increasing their powers at the trial and pre-trial stages. В их число входит внесение поправок в Правила процедуры и доказывания Трибунала, которые позволяют судьям совершенствовать судопроизводство и контроль за ним благодаря расширению их полномочий на стадии судебного и досудебного производства.
This creates further investigative work which, if successful, makes the case stronger and the trial run more quickly. Это требует проведения дополнительной следственной работы, в случае успеха которой усиливаются аргументы обвинения и ускоряется судопроизводство;
Trial by jury and a juvenile justice system were introduced on 1 January 2007. С 1 января 2007 года в Республике Казахстан введено судопроизводство с участием присяжных заседателей и институтом ювенальной юстиции.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
More specifically, in 1984, the Group conducted what appeared to be a successful trial data exchange test for a proposed world seismic data network (GSETT-1). Если говорить более конкретно, то в 1984 году Группа провела, как представляется, успешный пробный эксперимент по обмену данными для предлагаемой всемирной сети сейсмических данных (ТЭГНЭ-1).
The trial run constitutes the first of many planned protected convoys designed to bring critical equipment, supplies and fuel into Darfur in order to allow for deployment of troops as quickly as possible. Пробный пробег представляет собой первый из многих запланированных рейсов охраняемых автоколонн, предназначенных для доставки крайне необходимого оборудования, предметов снабжения и горючего в Дарфур, чтобы позволить развернуть войска как можно быстрее.
Amount of Atlas trial balance Пробный баланс в системе «Атлас»
We invite you to take free trial period of our all inclusive system and check its advantages. Приглашаем Вас на пробный тор по этой функциональной системе.
I like the ones where they do those trial ones, and I think it was 1900 in Paris they had poodle clipping as a trial sport. Мне нравятся те, которые вводили на пробу, и я думаю, это было в Париже, в 1900-х, у них была стрижка пуделей как пробный вид спорта.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The trial period [actually] ended a few months later. Экспериментальный период закончился [в действительности] через несколько месяцев.
To develop a trial phase to demonstrate the usefulness of a phase down approach; предусмотреть экспериментальный этап для демонстрации полезности подхода, предусматривающего поэтапное сокращение;
Subsequent to the establishment of the UNMIK Investigations Unit, OIOS reached agreement with the Special Representative of the Secretary-General and the Director of Administration, UNTAET, to establish an Investigations Unit with two investigators in East Timor for a three-month trial period commencing in November 2000. После создания группы по расследованию в МООНК УСВН договорилось со специальным представителем Генерального секретаря и главой администрации ВАООНВТ о создании группы по расследованию в составе двух следователей в Восточном Тиморе на экспериментальный трехмесячный период начиная с ноября 2000 года.
And what's more, no scientific trial is going to administer experimental drugs to just one recipient. И кроме того, ни в одном научном опыте не станут вводить экспериментальный препарат одному испытуемому.
Preliminary IPSAS opening balances and IPSAS-compliant trial financial statements prepared for 2 peacekeeping operations covered by Umoja pilot deployment Подготовка соответствующих МСУГС предварительных данных об остатках на начало периода и финансовой отчетности по двум операциям по поддержанию мира, в которых осуществляется экспериментальный проект по внедрению системы «Умоджа»
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The trial's in less than 3 hours. Слушание меньше, чем через З часа.
That's okay; I just dropped by to let you know it looks like the trial's been moved up till tomorrow. Не страшно, я просто зашла сообщить вам, что слушание перенесли на завтра.
Okay. Mock trial, trial run. Ладно, инсценировка, пробное слушание.
The third trial, Muhimana, has been completed and is now at the stage of closing arguments. Третий судебный процесс, по делу Мухиманы, уже завершен, и теперь идет слушание заключительных аргументов.
When the author was directly addressed, immediately after the verdict of guilty had been pronounced against him, he appeared confused and the trial was adjourned so as to clarify any possible confusion. Во время прямого обращения к автору непосредственно после оглашения вердикта о виновности он выглядел растерянным, и слушание было отложено для прояснения возможных недоразумений.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
Ibrahim Aboubakr Al Khazmi (deceased) and his son Khaled Ibrahim Al Khazmi (represented by Al-Karama for Human Rights and TRIAL (Track Impunity Always)) Ибрагимом Абу Бакром аль-Хазми (покойным) и его сыном Халедом Ибрагимом аль-Хазми (представлены фондом "Аль-Карама за права человека" и ассоциацией ТРИАЛ (Ассоциация по борьбе с безнаказанностью))
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
Article 71 emphasizes that "no sentence shall be pronounced by the competent courts of the Occupying Power except after a regular trial". В статье 71 подчеркивается, что "компетентные судебные органы оккупирующей державы не могут выносить ни одного приговора без рассмотрения дела в установленном процессуальном порядке".
This reform includes doubling the Tribunals' capacity to conduct trials and, taking into account the policies of the Prosecutor, as a direct consequence thereof, it is expected that the first instance trial mandate will be completed by 2008. Эта реформа удвоила возможности трибуналов в плане проведения судебных разбирательств, и с учетом политики Обвинителя и как ее прямое следствие ожидается, что задача рассмотрения всех дел по первой инстанции будет выполнена к 2008 году.
Recently, a National Commission for the Protection of Child's Rights has been set up for speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. Для оперативного рассмотрения правонарушений в отношении детей или нарушений прав ребенка недавно была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка.
During the reporting period, judicial and legal activity continued to be focused on completing the remaining appeals and the transition to the Residual Mechanism, as all work at the trial level, referral applications and evidence preservation was completed prior to this reporting period. В отчетный период судебная и юридическая деятельность была по-прежнему сконцентрирована на завершении рассмотрения остающихся апелляций и передачи дел Остаточному механизму, так как еще до этого отчетного периода была закончена вся работа на уровне судебных разбирательств, рассмотрения заявлений о передаче дел и проведения слушаний о сохранении доказательств.
Trial judges should be required to have experience in trying criminal cases. Судьи, разбирающие дело, должны обладать опытом рассмотрения уголовных дел.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The number of shared services increased in pilot countries by an average of 40 per cent during the trial period. Количество общих служб в являющихся объектом эксперимента странах за время эксперимента в среднем увеличилось на 40 процентов.
In this context, the Committee noted that the Government is implementing affirmative action measures to increase the employment of women, including in management positions in State-owned companies and government subsidiaries, on a trial basis. В связи с этим Комитет отметил тот факт, что правительство на правах эксперимента осуществляет позитивные меры в целях увеличения занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственных компаниях и филиалах государственных предприятий.
In June 2003, NACDL in cooperation with the ICB organized and its members taught the first trial advocacy training course designed specifically for lawyers interested in practicing before the International Criminal Court. В июне 2003 года НААУД в сотрудничестве с МКАУД организовала проведение в качестве эксперимента первых курсов повышения квалификации адвокатов, где занятия вели члены организации, для адвокатов, заинтересованных в работе с Международным уголовным судом.
While the Advisory Committee is not fully convinced by the rationale provided for the proposal to apply a uniform vacancy rate for continuing and new posts, it does not object to its application on a trial basis for the 2014-2015 proposed programme budget. Хотя Консультативный комитет не находит доводы в пользу введения единой доли вакансий для сохраняющихся и новых должностей вполне убедительными, он не возражает против ее применения в порядке эксперимента в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы.
The Advisory Committee recalls that the Executive Forum initiative was launched in 1999, on a trial basis, with a view towards strengthening the capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and manage national export strategies. Консультативный комитет напоминает, что идея организации Делового форума была выдвинута в порядке эксперимента в 1999 году в целях укрепления потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области разработки и осуществления национальных стратегий развития экспорта.
Больше примеров...