Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
The Court may also order the Trust Fund to provide funds for legal assistance as well as other appropriate assistance during the trial. Суд может также распорядиться, чтобы Целевой фонд предоставлял средства на оплату юридической помощи, а также другой надлежащей помощи во время разбирательства.
It's my client, my case, my trial, and I will give the closing. Это мой клиент, мое дело, мой суд, и заключительная речь тоже будет моей!
On 17 May 2005 the State applied for the trial to be relocated to Windhoek and a postponement until 1 November 2005 to ensure that facilities were properly prepared in Windhoek. This was granted by the court on 26 May 2005. 17 мая 2005 года государство просило перевести суд в Виндхук и отложить его до 1 ноября 2005 года, чтобы надлежащим образом подготовить судебные помещения в Виндхуке. 26 мая 2005 года суд согласился с этой просьбой.
The trial will take place in half an hour. Суд начнётся через полчаса.
The trial of more than 20 former senior managers of state companies continued during 2007. На протяжении всего года продолжался суд по делам свыше двадцати бывших руководителей высшего звена госкомпаний.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
The state of Mexico has also undertaken action to implement the accusatory oral trial model. В этом штате также принято решение о внедрении модели устного судебного разбирательства по предъявленным обвинениям.
It was alleged that he was not allowed to appoint a defence lawyer, either before or during his trial, which reportedly did not observe other guarantees for a fair trial. Как сообщается, ему не позволили назначить себе защитника ни до, ни в ходе суда, который, согласно утверждениям, не соответствовал и другим гарантиям справедливого судебного разбирательства.
The author also considers that the decision of the Provincial High Court introduced an element which was not established during the trial. Кроме того, автор считает, что в решении, вынесенном Провинциальным судом, содержится информация, которая не была подтверждена в ходе судебного разбирательства.
(e) To ensure that the conditions of pre-trial detention do not undermine the fairness of the trial; ё) обеспечить, чтобы условия содержания под стражей до суда не подрывали справедливости судебного разбирательства;
However, a number of reports have been received of arbitrary detention without charge or trial, torture in detention, the use of the death penalty - sometimes in public - forced labour and the ill treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad. Однако был получен ряд сообщений о произвольных задержаниях без предъявления обвинения или судебного разбирательства, о пытках в условиях содержания под стражей, о применении смертной казни - иногда в публичных местах, о каторжных работах и жестоком обращении с беженцами и репатриированными из-за границы лицами, ищущими убежища.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
The trial proceedings were held in public, in the presence of the defence counsel of the accused. Судебное разбирательство прошло публично, в присутствии адвокатов обвиняемых.
Building on the outcomes of the series of regional expert workshops held in 2011 and 2012 on the right to a fair trial and due process in the context of countering terrorism, the Working Group will also develop a human rights reference guide on this issue. Опираясь на результаты работы серии региональных специализированных семинаров, посвященных праву на справедливое судебное разбирательство и надлежащий процесс в контексте борьбы с терроризмом, которые были проведены в 2011 и 2012 годах, Рабочая группа разработает также справочное руководство по вопросам прав человека непосредственно по этой теме.
In regard to the alleged violations of the right to a fair trial, the Working Group considers that it is not in possession of sufficient information about violations which would be of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. В отношении предполагаемых нарушений права на справедливое судебное разбирательство Рабочая группа считает, что она не обладает достаточной информацией о том, что эти нарушения являются настолько серьезными, что это придает лишению свободы произвольный характер.
Initial projections indicated that the Ngirabatware trial would be completed before the end of 2009, on the basis of which posts were reduced. В первоначальных прогнозах указывалось, что судебное разбирательство по делу Нгирабатваре должно завершиться до конца 2009 года, в силу чего было принято решение о сокращении числа должностей.
Subject matter: Trial and conviction of a person under anti-terrorist legislation Тема сообщения: Судебное разбирательство и осуждение лица в контексте применения законодательства о мерах по борьбе с терроризмом
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
Judges involved in a trial who are not re-elected by the General Assembly or who wish to stand down and leave the Tribunal must conclude their trials. Судьи, задействованные в судебной работе, которые не переизбираются Генеральной Ассамблеей или которые хотели бы покинуть Трибунал и выйти в отставку, должны завершить судебные разбирательства, которые они вели.
These measures were instrumental in allowing the Appeals Chamber to complete most of the appeals that have been filed, thus ensuring that the appeals process, particularly in respect of interlocutory appeals, did not impede ongoing trial activity. Эти меры оказались конструктивными и позволили Апелляционной камере завершить рассмотрение большинства поданных апелляций, что позволило добиться того, что апелляционный процесс, особенно в отношении промежуточных апелляций, не сказывался негативно на текущей судебной деятельности.
Indeed, four years after the establishment of the detention facility, none of the inmates has been tried and the proceedings of only nine persons detained at Guantánamo Bay are close to the trial stage; По существу, спустя четыре года после создания этого центра содержания под стражей никто из заключенных не был предан суду, и лишь в отношении девяти человек, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, разбирательство приблизилось к судебной стадии29;
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
Based on the projected trial schedule, it is anticipated that, during 2008, the pace of trial activity will remain unchanged vis-à-vis the 2007 level. Исходя из предполагаемого графика проведения судебных мероприятий ожидается, что темпы судебной деятельности останутся неизменными по сравнению с уровнем 2007 года.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
Challenges relating to fair trial rights and the implementation of the judicial calendar caused delays in the trial of Augustin Ngirabatware meaning that it could not be closed during 2011 as had been projected. Задержки в судопроизводстве по делу Огюстена Нгирабатваре, вызванные трудностями, связанными с правами на справедливое судебное разбирательство и соблюдением расписания судебных заседаний, привели к тому, что это производство не удалось завершить в 2011 году, как планировалось.
The report demonstrates that the Tribunal has almost completed all its work at the trial level. Как видно из этого доклада, Трибунал практически полностью завершил работу по проведению судебных разбирательств.
We should promote the devolution of cases to national justice whenever there are sufficient guarantees for judicial standards and fairness of trial, and the Council should take up the proposal we recently made here. Нам необходимо содействовать передаче дел в национальные суды во всех случаях, когда имеются достаточные гарантии применения судебных норм и объективности суда, и Совету необходимо рассмотреть недавно представленное нами предложение.
It should be recalled that, during the same period, the same judges of this Chamber also heard the Kalimanzira case and that trial days were shared between the two cases. Следует напомнить, что в течение этого же периода эти же судьи этой Камеры также слушали дело Калиманзиры и что эти дни судебных заседаний делились между этими двумя процессами.
He also gives detailed information on statements in the trial transcripts made by the investigating detective and the witnesses which, according to him, shows that they were all inconsistent and unreliable in their testimony. Он также приводит подробную информацию о фигурирующих в расшифровке стенограмм судебных заседаний заявлениях, сделанных следователем уголовной полиции и свидетелями, которые, по его мнению, подтверждают, что все эти лица непоследовательны в своих показаниях и не заслуживают доверия.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
The OTP's intention is to file a motion requesting a joint trial in The Hague with Mico Stanisic, a former Minister of Interior of Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina, who has been on provisional release since 25 July 2005. Канцелярия Обвинителя намеревается представить ходатайство с просьбой о проведении в Гааге судебного процесса совместно с Мико Станишичем, бывшим министром внутренних дел Сербской Республики в составе Боснии и Герцеговины, который был временно освобожден 25 июля 2005 года.
The rights of the accused enshrined in Articles 14 and 15 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights shall be respected throughout the trial process. Права обвиняемого, закрепленные в статьях 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года, соблюдаются в ходе всего судебного процесса.
It is assumed that the staffing estimates under section VI.B. (b) above can be used as an average requirement for each trial. Предполагается, что оценки потребностей в персонале, приведенные выше, в разделе VI.B.(b), могут использоваться для оценки средних потребностей в персонале для каждого судебного процесса.
The accused were all represented from the beginning of the trial and at some stage the Directorate of Legal Aid appointed counsel when it was realized that the accused could not afford their own appointed counsel. Все обвиняемые были представлены адвокатами с самого начала судебного процесса, а на определенной стадии Управление правовой помощи назначило защитников, когда оно поняло, что обвиняемые не могут позволить себе назначить своих собственных адвокатов.
The trial was conducted with nationwide media coverage, which described each of the authors derogatively as a "yakuza"; a word normally used to describe those belonging to Japanese organized crime groups. В ходе судебного процесса, освещавшегося на всю страну, средства массовой информации пренебрежительно называли каждого из авторов сообщения не иначе как "якудза"; обычно так именуют членов японских организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
Case looks like it might even go to trial. Дело похоже может даже дойдет до суда.
The State party explains that the case should very shortly be scheduled for trial in the criminal court. Государство-участник уточняет, что это дело должно быть в ближайшее время запланировано для слушания в суде по уголовным делам.
No, the Makintosh trial's in two days. Нет, Дело Макинтоша через 2 дня.
Accused persons also have a right to a public trial, except where their case relates to issues such as privacy, public morals and national security. Обвиняемые также имеют право на публичное судебное разбирательство, за исключением тех случаев, когда рассматриваемое дело затрагивает такие аспекты, как частная жизнь, общественная нравственность и национальная безопасность.
I can stand up at the tenancy meeting and say my pupil's in a serious trial. А я смогу сказать на собрании, что моя ученица ведет серьезное дело.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
You really want a protracted trial? Вы действительно хотите затяжной судебный процесс?
I have already mentioned the Mpambara trial, which started on 19 September 2005 and in which judgement was rendered last month. Я уже упоминал судебный процесс по делу Мпамбары, который начался 19 сентября 2005 года и судебное решение в отношении которого было вынесено в прошлом месяце.
Given that the first trial of the Tribunal is under way and that two other trials are scheduled for this year, the need for a second courtroom at the Tribunal is becoming increasingly imperative. В связи с тем, что в Трибунале уже идет первый судебный процесс, а на этот год запланировано еще два других процесса, все более настоятельной становится необходимость строительства второго зала судебных заседаний Трибунала.
Theodore Katsanevas disputes the validity of the will and in 2003 won a defamation trial against Spyros Karatzaferis, publisher of a newspaper which for some time in 1998 featured, every day on the front page, a photograph of Katsanevas subtitled "Disgrace". Кацаневас оспаривал подлинность завещания и в 2003 году выиграл судебный процесс против Спироса Каразефриса, издателя газеты, печатавшей в 1998 году его портреты с подписью «позор».
The HR Committee recommended that legislation and practice be brought into line with the right to a fair trial, including the assistance of counsel, the right to be brought promptly before a judge and tried in public. КПР рекомендовал привести законодательство и практику в соответствие с правом на справедливое судебное разбирательство, включая помощь адвокатов, правом быть в срочном порядке доставленным к судье и правом на открытый судебный процесс.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
I can't put Adele in my trial, Richard. Я не могу включить Адель в испытание.
That's why you agreed to the drug trial. Именно поэтому, Ты согласилась на испытание лекарства.
The request indicates that a two year trial, mentioned above, will be fundamental for confirming likely costs. Запрос указывает, что двухгодичное испытание, упоминавшееся выше, будет иметь фундаментальное значение для подтверждения вероятных расходов.
Now it's just... trial. Теперь это просто... испытание.
Then you must've read the randomized trial on the effects of Tai Chi on fibromyalgia in the New England Journal of Medicine. Тогда, ты, наверное, читал про рандомизированное испытание эффекта Тай Ши при фибромиалгии в медицинском журнале "Новая Англия".
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
In such event the private prosecution proceedings are terminated, the material of the case is transferred to the prosecutor and the investigation and trial proceed according to the regular procedure. В таком случае судебное производство по частному обвинению прекращается, материалы дела передаются прокурору и расследование и судебное разбирательство проводятся в соответствии с обычной процедурой.
Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. Компенсация и новое судебное разбирательство в обычном суде при соблюдении всех гарантий статьи 14 или, если это не представляется возможным, освобождение из-под стражи.
(c) Ensure the full implementation of the right to a fair trial, including the right to legal or other appropriate assistance; с) обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая право на правовую или иную соответствующую помощь;
He notes that not only his right to a public hearing was violated but also his right to be present during the trial held against him. Он отмечает, что было нарушено не только его право на открытое разбирательство дела в суде, но также и право быть судимым в его присутствии.
Such guarantees and safeguards include the right to public trial, the right to legal presentation and counsel, including the provision of a counsel financed by the State, respect for the principle of presumption of innocence, the right to appeal and freedom from torture. Такие гарантии и средства защиты включают в себя право на публичное судебное разбирательство и на юридическое представительство и защиту, в том числе на помощь защитника, оплачиваемую государством, соблюдение презумпции невиновности, право на обжалование и свободу от пыток.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
The independent expert appeals to the Prosecutor-General to take the detainee to court for a fair trial. Независимый эксперт призывает Генерального прокурора обеспечить, чтобы это задержанное лицо предстало перед судом для справедливого рассмотрения его дела.
Also, those previously indicted for the crimes committed in Vukovar - namely, Šljivančanin, Mrkšić and Radić - should be immediately apprehended and brought to trial. Также, чтобы первоначально осужденные за преступления, совершенные в Вуковаре - а именно Шливанчанин, Мкржич и Радич - были немедленно задержаны и предстали перед судом.
(a) may agree to the temporary transfer of the accused for the purpose of standing trial under this Statute; or а) может дать согласие на временную передачу обвиняемого, чтобы он предстал перед судом на основании настоящего Устава; или
We believe that there is only one more step which needs to be taken to resolve this crisis which has lasted for years, namely to convince the suspects, their families and their lawyers to go to trial. Мы считаем, что осталось сделать всего один шаг к разрешению этого длящегося не один год кризиса, а именно убедить подозреваемых, равно как и их семьи и их адвокатов, предстать перед судом.
On August 20, 1994, Ferguson appeared before Belfi and rejected his lawyer's efforts to have him declared mentally unfit to stand trial. 20 августа 1994 года Фергюсон явился к судье Белфи и заявил, что отвергает действия адвокатов, объявивших его психически непригодным, чтобы предстать перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Protection of liberty and the right to a fair trial Защита свободы и права на справедливое судопроизводство
Challenges relating to the implementation of the judicial calendar indicate that the trial of Augustin Ngirabatware may not be completed during 2011, as had been projected. Отставание от расписания судебных заседаний свидетельствует о том, что в 2011 году, возможно, не удастся завершить судопроизводство по делу Августина Нгирабатваре, как это планировалось.
The decision could have far-reaching consequences as it may begin to ease concerns of Serb refugees who, until now, saw no guarantee of the right to a fair trial in domestic war-crime prosecutions. Это решение может иметь далеко идущие последствия, поскольку оно может способствовать рассеиванию опасений сербских беженцев, которые до настоящего момента не видели гарантии права на справедливое судопроизводство во внутренних разбирательствах по делам о военных преступлениях.
The Chamber was principally concerned that Kanyarukiga may not be able to call witnesses residing outside Rwanda to the extent and in a manner which will ensure a fair trial. Камера была главным образом обеспокоена тем, что Каньярукига не сможет вызвать свидетелей, проживающих за пределами Руанды, в таком количестве и в такой форме, которые обеспечили бы справедливое судопроизводство.
"(e) Depriving any person protected by the Conventions [or the Protocol] of fair and regular trial." д) лишение любого лица, находящегося под защитой Конвенций [или Протокола], права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
For this reason, it is advisable to download The Burning Crusade, or borrow it from a friend, prior to beginning the trial. Поэтому рекомендуется, прежде чем открывать пробный период, загрузить и установить Burning Crusade на свой компьютер.
In her introduction, the moderator from the EEA presented the results of data collection on the indicator on final energy consumption obtained in 2007 when UNEP and EEA had prepared a trial compendium of indicators from the Indicator Guidelines from EECCA countries. В своем вступительном выступлении ведущая из ЕАОС представила результаты сбора данных по показателю конечного потребления энергии, которые были получены в 2007 году, когда ЮНЕП и ЕАОС подготовили пробный сборник показателей из Руководства по показателям, взятых в странах ВЕКЦА.
If you are interested in a trial shipment from Weerman, contact us or complete the online form and we will contact you as soon as possible. Если вы хотите разместить пробный заказ в компании Weerman, вы можете обратиться в нашу компанию или заполнить форму, чтобы мы связались с вами.
We invite you to take free trial period of our all inclusive system and check its advantages. Приглашаем Вас на пробный тор по этой функциональной системе.
The following new projects were approved: ledger, chart of accounts, trial balance and reporting. Были утверждены следующие новые проекты: бухгалтерская книга, план бухгалтерских счетов, пробный бухгалтерский баланс и порядок представления отчетности.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
Implementation of this trial arrangement was subject to the receipt by UNOG of: Этот экспериментальный механизм может быть применен при условии получения ЮНОГ:
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
In 2010, the Division commenced preparation for the next edition of the survey, including trial data collection, research and analysis. В 2010 году Отдел приступил к подготовке следующего издания обследования, включая экспериментальный сбор данных и проведение исследований и анализа.
Resolution 58/269 also stipulated that replacing the medium-term plan with the strategic framework and the new division of labour between the Fifth Committee, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination would be undertaken on a trial basis and would be open to future evaluation. В резолюции 58/269 также оговаривается, что замена среднесрочного плана на стратегические рамки и новое разделение функций между Пятым комитетом, Консультативным комитетом и Комитетом по программе и координации будут носить экспериментальный характер и будут открыты для проведения оценок в будущем.
It prolongs the earlier trial by five years, i.e., until the end of 2007. В соответствии с ним первоначальный экспериментальный период продлен на пять лет, т.е. до конца 2007 года.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The court proceedings fully observed the Criminal Procedure Code then into force, and the trial took place in the presence of two prosecutors, and of the author's son's two lawyers. В процессе судопроизводства полностью соблюдались положения действовавшего в то время Уголовно-процессуального кодекса, а слушание дела проходило в присутствии двух прокуроров и двух адвокатов сына автора.
This is my 46th trial. Это моё 46-е слушание.
I need you to find out if Alex Vause named me at her trial. Надо, чтобы ты выяснил, не сдала ли меня Алекс Воуз на своем слушание.
This trial is not about how certain governments got a hold of certain weapons or formulas for weapons over 30 years ago. Ёто судебное слушание не о том, как правительства неких стран завладели неким оружием или формулами дл€ получени€ оружи€ более 30 лет назад.
With Garrow prosecuting and Erskine defending, the trial lasted eight days instead of the normal one, and the foreman of the jury was so tense that he delivered the verdict of "not guilty" in a whisper and then immediately fainted. Гарроу выступал обвинителем, а Эрскин защитником, слушание длилось 8 дней, хотя в те времена обычно ограничивались одним днём, и председатель присяжных был так напряжён, что огласил вердикт «невиновен» шёпотом и сразу упал в обморок.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
These circumstances could be considered further in the possible revision of the UNFCCC review guidelines after the trial period. Эти обстоятельства можно было бы дополнительно рассмотреть в ходе возможного пересмотра руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения после завершения экспериментального периода.
4.2 The State party asserts also that a jury trial could not have been given to the accused since there was no provision in its law for trial by jury within the city of Moscow at that time. 4.2 Государство-участник утверждает, что обвиняемым не могла быть предоставлена возможность для рассмотрения их дела в суде присяжных потому, что в то время в его внутреннем праве отсутствовало положение о суде присяжных в городе Москве.
Following the withdrawal of a judge from this trial for health reasons in January 2007, proceedings were stayed pending the conclusion of proceedings to determine whether this case could continue with a substitute judge. После того, как в январе 2007 года один из судей ушел в отставку в связи с болезнью, разбирательство было прервано до завершения рассмотрения вопроса о том, может ли это дело рассматриваться далее при участии запасного судьи.
Any combination of other contingencies - health-related trial interruptions, guilty pleas, etcetera - could also alter the outcome. Кроме того, если отклонить одно из крупных объединенных ходатайств - так называемых «мегадел», - это могло бы дополнительно затянуть сроки, необходимые для рассмотрения судом всех дел, еще на три месяца.
The Supreme Court may be involved if the first and second instances are exhausted and there is further grounds for trial. Дела могут рассматриваться в Верховном суде, если уже исчерпаны возможности их рассмотрения в судах первой и второй инстанции, и при наличии дополнительных оснований для судебного разбирательства.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The Wage Subsidy Scheme (WSS) was introduced as a trial programme in September 2005. В сентябре 2005 года в качестве эксперимента была введена Программа субсидий, стимулирующих занятость (ПСЗ).
This is a subject in which boys have traditionally performed better than girls, and the purpose of the trial was to see if girls did better if they did not feel they were in competition with boys. По этим предметам мальчики традиционно получают более хорошие оценки, чем девочки, и цель эксперимента заключалась в том, чтобы проверить, не подтянутся ли девочки по этим предметам, если не будут чувствовать конкуренцию со стороны мальчиков.
During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis. В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности.
This trial fair has already taught us some useful lessons. Эта проведенная в порядке эксперимента ярмарка уже дала несколько полезных уроков.
Mr. HERNDL said that his suggestion to consider the draft concluding observations in a closed meeting, on a trial basis, at the current session had been very limited in scope. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что его предложение рассмотреть проект заключительных замечаний на закрытом заседании в порядке эксперимента на данной сессии носит весьма ограниченный характер.
Больше примеров...