Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
Mrs. Baker is too sick to continue the trial. Миссис Бейкер очень слаба, чтобы продолжать суд.
The trial of Charles Taylor, the former Liberian president, is currently taking place in The Hague after beginning in 2007. В настоящее время в Гааге продолжается начавшийся в 2007 году суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором.
On July 14, 1986, a Spanish court decided to extradite Ochoa to stand trial in Colombia. 18 июля 1986 года испанский суд постановил выдать Очоа Колумбии, для того, чтобы тот предстал перед судом.
Nevertheless, two officials of the Khasavyurt police station were charged with abuse of authority under article 286, paragraph 3 (a), of the Criminal Code and sent for trial. Вместе с тем, двум сотрудникам отдела внутренних дел по городу Хасавьюрту были предъявлены обвинения по пункту а части З статьи 286 УК РФ (превышение должностных полномочий), дело направили в суд.
His relatives and family were reportedly not informed by the authorities that the trial was taking place and international observers wishing to attend were said to have been refused access to the courtroom; По сообщениям, его близкие и члены его семьи не были предупреждены о процессе органами власти, а международным обозревателям, изъявившим желание присутствовать на процессе, было отказано в доступе в суд.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
In appellate proceedings as well, the guarantees of a fair and public trial are to be observed." В ходе апелляционного производства также должны соблюдаться гарантии справедливого и публичного судебного разбирательства".
The Moroccan Criminal Law embodies most of the legal principles and rules referred to in United Nations rules establishing guarantees for a fair criminal trial. Уголовное право Марокко включает в себя большую часть правовых принципов и норм, относящихся к нормам Организации Объединенных Наций, устанавливающих гарантии справедливого уголовного судебного разбирательства.
Second, like other countries, Singapore recognizes that there are no easy answers in situations involving security threats, where the standard trial process is not the optimal solution. Во-вторых, как и другие страны, Сингапур признает, что простых ответов в случае ситуаций, связанных с угрозой безопасности, когда обычный процесс судебного разбирательства отнюдь не является оптимальным решением, просто не существует.
The norm protecting insane and mentally disabled persons from execution applies even when there is no question of competency at the time the crime was committed or at trial. Норма, ограждающая от казни душевнобольных и психически неполноценных лиц, применима даже тогда, когда нет никаких сомнений в дееспособности осужденного на момент совершения преступления или в ходе судебного разбирательства.
Like all persons imprisoned in the United States, juvenile offenders sentenced to imprisonment, including without the possibility of any reduction of the sentence, had been imprisoned following a trial in which the guarantees of regular procedure had been respected. Как и все заключенные в Соединенных Штатах Америки, несовершеннолетние преступники, приговоренные к тюремному заключению без возможности досрочного освобождения, были осуждены после судебного разбирательства, в ходе которого соблюдались все необходимые гарантии.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
The modalities of their arrest and their detention, as well as the trial procedures, are in flagrant violation of internationally accepted standards of the administration of justice and of the right to a fair trial. Обстоятельства их ареста и содержания под стражей, а также процедуры судебного разбирательства являются вопиющим нарушением международно принятых норм отправления правосудия, а также права на справедливое судебное разбирательство.
It also shows that he has been treated in a cruel and inhumane manner as well as denied a fair trial. Кроме того, эта информация свидетельствует о том, что заявителя подвергали жестокому и бесчеловечному обращению и что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
However, on 7 June 1999, the Scottish court granted a request by defence lawyers of the two persons concerned to delay the trial for six months. Однако 7 июня 1999 года шотландский суд удовлетворил просьбу адвокатов защиты двух обвиняемых о том, чтобы отложить судебное разбирательство на шесть месяцев.
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to the repeated violations of the right to a fair trial and other human rights which occur during states of emergency. Специальный докладчик также обращает внимание Генеральной Ассамблеи на неоднократные нарушения права на справедливое судебное разбирательство и других прав человека, которые происходят в условиях чрезвычайного положения.
(a) The right to a trial without undue delay means the right to a trial which produces a final judgement and, if appropriate, a sentence without undue delay. а) право на судебное разбирательство без неоправданной задержки означает право на такое судебное разбирательство, в результате которого окончательное судебное постановление и, когда необходимо, приговор выносятся без неоправданной задержки;
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
It involves a special trial procedure for juvenile offenders, and the outcomes and proceedings, which are meant to provide real opportunities for social reintegration through State-run programmes, are different from those that apply to adults. Речь идет об особой судебной системе для нарушивших закон несовершеннолетних, предусматривающей меры наказания и процедуры, отличные от тех, которые применяются в отношении взрослых, чтобы таким образом обеспечивать возможности для эффективной социальной реинтеграции молодых людей путем осуществления государственных программ.
The timelines imposed by the strategy limit the possibilities for attracting qualified staff through long-term contracts, which, in turn, contributes to delays in the completion of trial work, particularly judgement drafting. Установленные стратегией сроки ограничивают возможности привлечения квалифицированных сотрудников посредством предоставления им долгосрочных контрактов, что в свою очередь приводит к задержкам в завершении судебной работы, особенно на этапе подготовки судебных решений.
They should not be subjected to intimidation or harassment and they should have access to all the information they needed during a trial so that persons subject to the jurisdiction of the courts could have confidence in the judicial system. Они не должны подвергаться запугиванию или преследованиям и должны иметь доступ ко всей необходимой им информации в ходе судебного процесса, с тем чтобы лица, находящиеся под юрисдикцией судов, могли испытывать доверие к судебной системе.
Stressing the need to ensure that none of the Appeals Chamber judges is assigned to any case to which he or she was assigned at the pre-trial or trial stage, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы никому из судей Апелляционной камеры не поручалось какое-либо дело, поручавшееся ему или ей на досудебной или судебной стадии,
(c) The deprivation of hundreds of alleged suspects of their basic human rights, including the right to a fair trial and failure to provide suspects with even basic forms of judicial protection, by illegally detaining or transferring them; с) лишением сотен подозреваемых их основных прав человека, в том числе права на справедливое судебное разбирательство, и непредоставлением подозреваемым даже элементарных форм судебной защиты вследствие их незаконного содержания под стражей или передачи;
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
(e) The generation of redacted versions of the audio-visual recordings of over 3,000 hours of trial proceedings; ё) подготовлены отредактированные версии аудиовизуальных записей судебных разбирательств продолжительностью более 3000 часов;
Indictments were filed in 118 cases, 54 of which have gone to trial, and 8 were settled through court-brokered mediation. Обвинения были вынесены по 118 делам, из которых 54 были переданы в суд, а восемь были урегулированы при посредничестве судебных исполнителей.
Effectively combating the illicit traffic in and use of drugs requires judicial cooperation by all countries on the basis of equality and reciprocity for the pursuit, apprehension and trial of criminals. Ведение эффективной борьбы с незаконным оборотом и применением наркотиков требует сотрудничества судебных органов всех стран на основе равенства и взаимности в целях преследования, задержания преступников и проведения суда над ними.
We believe, judging from the reports of the two Tribunals, that there is still much potential in utilizing the capabilities of the countries in the region in the context of participation in the trial proceedings. Основываясь на представленных двумя трибуналами докладах, мы приходим к выводу о том, что сохраняются широкие возможности по использованию потенциала стран региона с точки зрения их роли в судебных разбирательствах.
By way of programme of work, the Trial and Appeals Chambers expect the following workload in 2010-2011: В соответствии с программой работы в судебных и Апелляционной камерах ожидается следующая рабочая нагрузка в 2010 - 2011 годах:
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
The prosecution is in the process of providing the accused with statements from witnesses the prosecution intends to call during trial. Обвинение находится в процессе предоставления обвиняемому показаний свидетелей, которых обвинение намерено вызвать в ходе судебного процесса.
Han trial script is not in the general reading room Записи судебного процесса по делу Хана нет в общем читальном зале.
An important event in that area was the voluntary appearance of the rebel leader, Abu Garda, in The Hague and the start of the trial of his case. Важным событием в этой области является добровольная явка в Гаагу лидера повстанцев Абу Гарды и начало судебного процесса по его делу.
The State party argues that there was no legal basis for that petition, since neither Spanish law nor the Covenant provides for the non-enforcement of sentences in cases where the trial has been excessively long. Государство-участник заявляет, что данное ходатайство лишено правовой основы, поскольку ни в законодательстве Испании, ни в Пакте не содержится положения, которое предусматривало бы неисполнение наказания в случае чрезмерной продолжительности судебного процесса.
This question must be decided on the basis of a consideration of the trial as a whole, and not on the basis of an isolated consideration. Этот вопрос должен решаться на основе рассмотрения судебного процесса в целом, а не отдельных аспектов9.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
As a result, the NCPSU case was never brought to trial. В результате дело НКПСС не было доведено до суда.
Winning? We may not even take this case to trial. Возможно, до суда дело не дойдет.
The main factor straining the capacity of the Tribunal is the denial of the Prosecutor's requests to refer one case to Norway and four cases to Rwanda for trial. Главный фактор, увеличивающий нагрузку Трибунала, это отказ на запросы Обвинителя передать одно дело в Норвегию и четыре дела в Руанду для проведения судебного разбирательства.
The Working Group also notes that given the military justice system in which they were tried, the detainees were denied the right to a fair trial, which violates their rights under article 14 of the Covenant. Рабочая группа также отмечает, что в условиях системы военной юстиции, в которых рассматривалось их дело, задержанные были лишены права на справедливое судебное разбирательство, что нарушает их права по статье 14 Пакта.
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать >.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
I believe the competent authorities must take seriously demands to organize a new trial in this case. Я полагаю, что компетентные органы должны всерьез воспринять требования организовать новый судебный процесс по этому делу.
In 1966, he was extradited from Ghana to West Germany where the trial against him was opened in Frankfurt on 23 September 1970. В 1966 году он был экстрадирован из Ганы в Западную Германию, где судебный процесс против него был открыт во Франкфурте 23 сентября 1970 года.
As for Croatia, it has also been announced that the trial of the case referred to Croatia will commence on 18 June 2007. Что касается Хорватии, то было также объявлено о том, что судебный процесс по делу, переданному в Хорватию, начнется 18 июня 2007 года.
The Court of Criminal Appeal emphasized that most of the publicity referred to occurred in 1999 and 2000, while the trial did not commence until March 2001. Уголовный апелляционный суд подчеркнул, что упомянутая огласка в основном имела место в 1999 и 2000 годах, а судебный процесс начался лишь в марте 2001 года.
Trial is expected to commence in November 2007. Ожидается, что судебный процесс начнется в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
As for the poor, their daily lives are a trial that nobody would wish to experience. Что касается бедных, то их каждодневная жизнь - это настоящее испытание, которого никто бы себе не пожелал.
The first human trial, so they're down to Hail Marys. Первое испытание на людях, они молят всех святых.
A major trial of the Method conducted in China in the following years found it to be 99.5 per cent successful in avoiding pregnancy. В последующие годы в Китае было проведено масштабное испытание данного метода, по итогам которого было установлено, что в 99,5 процентах случаев он позволяет успешно предотвратить наступление беременности.
I know that you are all undergoing a great trial. Я знаю, что вам выпало великое испытание
Every year Shahuri must undergo a ritual trial of courage to prove he's got what it takes to be a cattle warrior. Каждый год Шахури необходимо проходить ритуальное испытание мужества, чтобы доказать, что из него получится хороший воин-пастух.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
In addition, the four men were not assisted by legal counsel during their interrogations and have been submitted to trial before the State Security Court, which, the source argues, may not be able to guarantee a fair trial. Кроме того, данные четыре лица не пользовались услугами адвокатов во время допросов и предстали перед Судом по делам государственной безопасности, который, как утверждает источник, не может гарантировать справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial is also violated by the denial of legal assistance to the accused. Право на справедливое судебное разбирательство нарушается также вследствие лишения обвиняемых возможности пользоваться правовой помощью.
The Special Rapporteur's impression was that defendants did not receive a free and fair trial. У него возникает впечатление, что обвиняемые не могут пользоваться правом на справедливое и независимое судебное разбирательство.
4.4 As regards the authors' claim that they did not receive a fair trial, the State party notes that the substance of those allegations concern matters of evidence and the instructions given by the judge in relation to the evidence. 4.4 В отношении утверждения авторов о том, что судебное разбирательство по их делу не было справедливым, государство-участник отмечает, что существо этих утверждений касается вопросов доказывания и напутствий судьи присяжным в отношении доказательств.
Indeed, other civil and political rights, such as equality before the law, right to a fair trial, freedom from arbitrary detention, freedom from torture, freedom of movement, and freedom of assembly and association may be at stake. Действительно, на карту могут быть поставлены и другие гражданские и политические права, такие как равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, свобода от произвольного заключения под стражу, свобода от применения пыток, свобода передвижения и свобода собраний и ассоциации.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
First, the fugitives must face trial; impunity is unacceptable. Во-первых, лица, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом - безнаказанность недопустима.
Furthermore, a number of interviewees stated that their lawyers only had access to them immediately prior to their trial and did not have access to evidence, case files or witnesses testifying against them. Кроме того, часть проинтервьюированных заявили, что их адвокаты получили к ним доступ только непосредственно перед судом и не имели возможности ознакомиться с доказательствами, самим делом и показаниями свидетелей обвинения.
You'll stand trial soon. Ты будешь отвечать перед судом в ближайшее время.
Before his trial, he spent two weeks in a psychiatric ward being evaluated by the state. Перед судом он провёл две недели в психбольнице, для оценки его состояния.
Mr. Litch, this is the've sought to discharge on the eve of trial. Мистер Лич, это уже седьмой адвокат, от которого вы отказываетесь перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Protection of liberty and the right to a fair trial Защита свободы и права на справедливое судопроизводство
The trial is ready to commence on 24 January 2005 and judgement would be handed down in October 2005. Судопроизводство по этому делу должно начаться 24 января 2005 года и предполагается, что решение по нему будет вынесено в октябре 2005 года.
All activities of the People's Courts must achieve the following: trials must be open, procedures legal, trial periods rigorously adhered to, judgments fair and implementation carried out according to the law. Вся деятельность народных судов должна ориентироваться на достижение следующего: судопроизводство должно быть открытым, процедуры - законными, продолжительность судебного разбирательства - строго выдержанной, приговоры - справедливыми, а их исполнение должно осуществляться в соответствии с законом.
Furthermore, whereas the absence of a legitimate interest makes a civil action before a trial court inadmissible, the same does not apply to criminal proceedings, which are automatically set in motion once a deposit is paid by the complainant. В дополнение к этому отсутствие законного интереса влечет за собой неприемлемость гражданского иска судьей, рассматривающим дело по существу, но эти же положения не распространяются на уголовное судопроизводство, которое автоматически начинается сразу же после того, как истец вносит необходимую сумму в депозит.
Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
Before an application is released, they give it a trial run. Перед тем, как программу выпускают, делают пробный запуск.
Total reserves and fund balances as at 31 December 1995 (final trial balance) Общий объем резервов и остаток фонда по состоянию на 31 декабря 1995 года (окончательный пробный баланс)
And partly to have a trial run with you. Я хочу устроить пробный пробег с тобой.
It was a free trial period. Это был бесплатный пробный период.
We should bear in mind the Australian tool is a trial, but that trial, as an example, may inform and potentially meet the requirements of the international community over time, should it be implemented. Нам следует иметь в виду, что австралийский инструмент носит пробный характер, но такой пробный инструмент, будучи реализован, например, может подкреплять информационно, а со временем потенциально и удовлетворять потребности международного сообщества.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
In 2004 a two-year trial project was established with a view to promoting mobility among managers in the state administration. В 2004 году был организован двухгодичный экспериментальный проект, направленный на поощрение мобильности руководителей государственной администрации.
These were in his pocket. It's the trial drug, Ketarex. Это нашли в его кармане, экспериментальный препарат, Кетарекс.
Trial Air Monitoring in East Asia Экспериментальный мониторинг загрязнения воздуха в Восточной Азии
The first mock trial was conducted over 15 months in 1892-93, and the results of the debate were published in the Boston monthly The Arena. Первый экспериментальный процесс шёл 15 месяцев в 1892-1893 годах, и результаты дебатов были опубликованы в бостонском ежемесячнике «The Arena».
Preliminary IPSAS opening balances and IPSAS-compliant trial financial statements prepared for 2 peacekeeping operations covered by Umoja pilot deployment Подготовка соответствующих МСУГС предварительных данных об остатках на начало периода и финансовой отчетности по двум операциям по поддержанию мира, в которых осуществляется экспериментальный проект по внедрению системы «Умоджа»
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
No, I have a new trial starting tomorrow, so we're getting this over with. Нет, завтра у меня начинается новое слушание, так что решим всё сегодня.
Your Honor, I'd like to... waive my right to preliminary hearing... and go direct to trial as soon as possible. Ваша честь, я хотел бы отказаться от своего права на предварительное слушание и перейти к судебным разбирательствам как можно скорее.
The trial should be coming up pretty soon. Слушание будет очень скоро.
Today's court trial on the case of MP Sasun Mikaelian was held in a heated atmosphere accompanied by incidents. Судебное слушание по делу депутата Национального собрания РА Сасуна Микаеляна прошло сегодня в достаточно напряженной обстановке. Несколько десятков людей собрались около здания суда в ожидании, что Сасун Микаелян, как и другие политзаключенные, будет освобожден в зале суда.
In the Military case of Bagosora and in the Butare trial - totalling 10 accused persons - the prosecution case is being heard. По делу Багосоры в рамках дела «военных» и по делу Бутаре, где обвиняемыми проходят в общей сложности 10 человек, сейчас проходит слушание версии обвинения.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
An amendment was drafted by TRIAL's representatives and was given to the Human Rights Commission of the Federal Parliament. Представители ТРИАЛ подготовили поправку, которая была представлена в Комиссию по правам человека Федерального парламента.
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
The technical support for Trial version DOES NOT RENDERED. Техническая поддержка и консультации по триал версии НЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ.
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
Ibrahim Aboubakr Al Khazmi (deceased) and his son Khaled Ibrahim Al Khazmi (represented by Al-Karama for Human Rights and TRIAL (Track Impunity Always)) Ибрагимом Абу Бакром аль-Хазми (покойным) и его сыном Халедом Ибрагимом аль-Хазми (представлены фондом "Аль-Карама за права человека" и ассоциацией ТРИАЛ (Ассоциация по борьбе с безнаказанностью))
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
The discussions focused on proposals for modifying the existing UNFCCC review guidelines based on the experience gained during the trial period. Обсуждения велись вокруг предложений относительно изменения существующих руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения с учетом опыта, накопленного в ходе экспериментального периода.
To date, only four of those cases have been brought to trial. На данный момент только четыре из этих дела находятся на стадии судебного рассмотрения.
Sid, check the calendar, and we'll set a date for Mr. Palmer's trial as soon as possible. Сид, посмотри график рассмотрения дел, и мы назначим дату процесса над мистером Палмером в ближайшее время.
As a result, he remained in prison for some time, i.e. for the duration of the trial, which ended on 8 January 1997. В результате он содержался под стражей некоторое время, т.е. в течение рассмотрения дела в суде, которое завершилось 8 января 1997 года.
A fair trial, as set out in article 14, is guaranteed when the court in question, such as the Supreme Administrative Court in the present case, obtains all the necessary information for a thorough examination of the case. Справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14, является гарантированным, когда соответствующий суд - в данном случае Верховный административный суд, - получает всю необходимую информацию для всестороннего рассмотрения дела.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The Wage Subsidy Scheme (WSS) was introduced as a trial programme in September 2005. В сентябре 2005 года в качестве эксперимента была введена Программа субсидий, стимулирующих занятость (ПСЗ).
(c) To develop guidelines for the management of such additional voluntary funding, including an evaluation of its operation during the trial period;] с) подготовить руководящие принципы для регулирования такого дополнительного добровольного финансирования, включая оценку его осуществления в период проведения эксперимента;]
Following that limited experiment, the Government decided that, from 1 December 1992, tape recording should be applied on a trial basis to all interviews with terrorist suspects at police stations in England and Wales. По итогам этого ограниченного эксперимента правительство приняло решение о том, что с 1 декабря 1992 года практика записи на магнитофон будет в экспериментальном порядке применяться ко всем опросам и беседам в полицейских участках в Англии и Уэльсе с лицами, подозреваемыми в терроризме.
Consultation at national level between government, regions and local authorities on the contents of a "public notice" for the financing of projects for the trial of the "home childcare". Консультации на национальном уровне между государственными, областными и местными властями относительно содержания понятия "публичное уведомление" для финансирования проектов по осуществлению в порядке эксперимента практики "ухода за детьми на дому"
The time limit, which would be enforced flexibly, would be monitored at the twenty-seventh session by a speech timer which would be introduced on a trial basis; Предусматривается гибкий порядок ведения заседания, и на двадцать седьмой сессии в порядке эксперимента за соблюдением регламента будет следить специально назначенный секретарь;
Больше примеров...