Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства.
Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. Из этого числа 40 человек было арестовано и выпущено на свободу без предъявления обвинения или передачи дела в суд, двум были предъявлены обвинения, они были привлечены к судебной ответственности и осуждены.
The Special Criminal Court was very similar in its composition and procedure to the criminal courts of the great majority of countries which did not have trial by jury. Специальный уголовный суд очень похож по своему составу и процедуре на уголовные суды огромного большинства стран, где не существует суда присяжных.
2.3 The Regional Trial Court of Davao City rendered a joint judgment on 26 January 2007 acquitting the author and the radio manager of the charges brought in the first complaint for lack of sufficient evidence. 2.3 26 января 2007 года Окружной суд первой инстанции города Давао вынес совместное постановление, снимающее с автора и директора радиостанции обвинения, содержащиеся в первом иске, за отсутствием достаточных доказательств.
Their trial at Lancaster Assizes in England on 19 August 1612 was one in a series of witch trials held there over two days, among the most famous in English history. Суд присяжных, который проходил Ланкастере 19 августа 1612 года был одним из серии процессов над предполагаемыми ведьмами, длившийся в течение двух дней.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
In that Tribunal we have just passed through a difficult period of reorganizing the caseload and getting cases ready for trial. В этом Трибунале мы только что пережили трудный период, связанный с реорганизацией рабочей нагрузки и подготовкой дел для судебного разбирательства.
The draft version explicitly provides, in its very first article, that all persons are presumed innocent until their guilt is legally established during a public trial where all guarantees necessary for their defence have been assured. В статье 1 этого проекта прямо предусматривается, что любое лицо считается невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону в ходе публичного судебного разбирательства, на котором ему будут обеспечены все необходимые для его защиты гарантии.
The State party maintains that the author's detention order of 18 June 2007 was ordered by the New South Wales Supreme Court, an independent judicial body, after a full hearing in accordance with the common law principles of fair trial. Государство-участник утверждает, что постановление о заключении автора под стражу от 18 июня 2007 года было принято Верховным судом Нового Южного Уэльса, независимым судебным органом, после проведения полноценных слушаний в соответствии с предусматриваемыми общим правом принципами справедливого судебного разбирательства.
In southern Sudan and Abyei, rights to due process and fair trial guarantees are hampered by a lack of human and financial resources in the law enforcement and justice sectors. В Южном Судане и районе Абъей нехватка людских и финансовых ресурсов, которую испытывают правоохранительные органы и органы правосудия, сказывается на осуществлении прав на соблюдение норм отправления правосудия и гарантий беспристрастного судебного разбирательства.
Over 1,700 are pending conclusions of proceedings and 602 are before trial, that is to say that they are not administrative detainees, but that they are waiting for their trials. Свыше 1700 человек ожидают результатов разбирательств, а 602 человека ожидают судебного разбирательства, другими словами, они не являются задержанными в административном порядке, а ожидают разбирательства своих дел.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
The standards applied by the courts similarly do not contribute to a more effective exercise of the right to a trial. Применяемые судами нормы также не способствуют надлежащей реализации права на справедливое судебное разбирательство.
The other above-cited persons are reportedly to stand trial beginning on 11 October 1993. По сообщениям, судебное разбирательство по делу второго человека началось 11 октября 1993 года.
Juvenile cases are dealt with exclusively by specialized juvenile courts, and the Law stipulates that the trial of a juvenile shall be held in closed sessions in order to make sure that the future of the juvenile is not compromised. Дела несовершеннолетних разбираются исключительно специализированными судами для несовершеннолетних, и в соответствии с Законом судебное разбирательство проводится в рамках закрытых заседаний, с тем чтобы не ставить под угрозу будущее несовершеннолетнего лица.
In particular, the State party states that the jurisprudence of the European system shows that the right to fair trial includes the right to remain silent, and that the rights applied by the European Commission are thus the same as those contained in the Covenant. В частности, государство-участник отмечает, что судебная практика в европейской системе показывает, что право на справедливое судебное разбирательство включает право не быть принужденным к даче показаний и что Европейская комиссия руководствуется теми же правами, которые закреплены в Пакте.
Trial procedures start by the prosecution representatives presenting their case. Судебное разбирательство начинается с изложения дела представителями обвинения.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
Previously, the burden of contempt cases had fallen primarily on the Tribunal's permanent trial judges. Ранее нагрузка, связанная с делами о неуважении к суду, приходилась в основном на постоянных судей Судебной камеры Трибунала.
International humanitarian law provides for substantially similar protections for the trial of persons in the context of armed conflicts. Международное гуманитарное право предусматривает по сути аналогичные меры защиты для привлечения к судебной ответственности лиц в контексте вооруженных конфликтов.
As a result of these developments, the pace of trial activity is expected to remain unaltered during the first seven quarters of the biennium, reducing slightly in October 2011. С учетом вышеизложенного ожидается, что в первые семь кварталов двухгодичного периода темпы судебной деятельности будут оставаться неизменными, а в октябре 2011 года несколько замедлятся.
140.123. Guarantee the right to a fair trial by strengthening the independence of the Judiciary and by allowing detainees to freely consult a lawyer of their choice from upon arrest (France); 140.123 обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство путем укрепления независимости судебной системы и предоставления задержанным возможности после ареста беспрепятственно консультироваться с адвокатом по своему выбору (Франция);
The Committee invites the State party to strengthen its locally based justice system to the extent possible in order to preclude logistical problems posed by the need for persons standing trial and criminal investigation officers to travel considerable distances. Комитет предлагает государству-участнику укрепить правосудие низового уровня в максимально возможной степени с целью решения логистических проблем, связанных с удаленностью подсудимых и должностных лиц судебной полиции.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
The Advisory Committee notes that 40 suspects have been identified whose prosecution could be referred to national jurisdiction for trial. Консультативный комитет отмечает, что выявлены 40 подозреваемых, дела которых могут быть переданы в национальные суды для проведения судебных процессов.
During that period, OHCHR monitored virtually every trial of alleged terrorists in Kosovo. В этот период УВКПЧ осуществляло наблюдение за ходом практически всех судебных процессов над предполагаемыми террористами в Косово.
The State party has not addressed the allegations under article 9, paragraphs 3 and 4, but rather situated them in the context of delays in the trial process. Государство-участник не ответило на обвинения по пунктам З и 4 статьи 9, а попыталось рассмотреть их скорее в контексте процессуальных и судебных задержек.
As the reservation relates only to the issue of the right to an oral hearing before certain courts, Finland remains bound by its obligation to ensure a fair trial. Поскольку оговорка касалась только вопроса о праве на устное заслушание в определенных судебных инстанциях, Финляндия остается связанной лежащим на ней обязательством обеспечивать справедливое судебное разбирательство.
In its capacity as a trial and appeals court, the Administrative Court hears appeals against the decisions of other administrative courts regarding appeals for correction over which they have statutory authority. Наряду с этим Административный суд рассматривает по апелляционной процедуре и по существу кассационные жалобы на постановления других административных судебных инстанций, вынесших решения по процедуре обжалования отказа в ходатайстве и наделенных соответствующей компетенцией согласно специальным законам.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
As a result, the accused lacked proper defence during the trial. В результате обвиняемый в ходе судебного процесса был лишен возможности защищаться.
The establishment and operation of the Extraordinary Chambers would involve a phased-in approach based on the evolution of the legal process - that is, influenced by progression through the investigation, trial and appeal stages. Учреждение и функционирование чрезвычайных палат будут связаны с поэтапным подходом, основанным на эволюции юридического процесса, т.е. зависящим от прогресса в ходе расследования, судебного процесса и апелляции.
However, it must be noted that the proceedings have already been substantially improved in all their aspects and can no longer be appreciably amended without calling into question the principal features of the international criminal trial established under the Statute. Однако следует отметить, что работа уже существенно улучшилась во всех ее аспектах и что ее более нельзя существенно изменить без оспаривания главных характеристик международного уголовного судебного процесса, установленных Статутом.
The maximum time-limit for detention pending trial of persons prosecuted for offences of minor and average importance is 6 months (255 para. 2 of the Criminal Procedure Code). Максимальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса лиц, преследуемых за совершение мелких преступлений и преступлений средней тяжести, составляет шесть месяцев (пункт 2 статьи 255 Уголовно-процессуального кодекса).
It is also noteworthy that, after serving his initial sentence, Mr. Karimzadeh was tried a second time on the same charges, and that Mrs. Malakeh was sentenced to 20 years in prison without having had the benefit of qualified defense counsel during the trial. Примечательно также и то, что г-н Карим-заде по истечении первого срока его заключения был повторно осужден по тому же делу и что г-жа Малаке была приговорена к 20 годам тюремного заключения и лишена возможности обратиться во время судебного процесса к услугам адвоката.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
About how I blew the trial of the century? О том как я проиграл дело столетия?
Dropped by for trial prep. Подготовить дело для суда.
The Court of Cassation had effectively accepted situation testing as evidence but like all evidence its probative value remained subject to the final decision of the trial courts. Кассационный суд, действительно, допустил процедуру «тестирования» в качестве средства доказывания, однако, как в случае с любым таким средством, его доказательная сила должна быть признана единоличным решением судей, рассматривающих дело по существу.
He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence. Дело дошло до абсурда, ибо при вынесении приговора как прокурор, так и судья, охваченные злобой, оставили свидетельства позорного характера этого судебного разбирательства.
Also addressed in this communication was the case of Mr. Gaetan Bwanpaye, allegedly sentenced to death without the benefit of a lawyer for his trial, nor the ability to postpone the trial until one could be obtained. В этом сообщении также затрагивается дело г-на Гаэтана Бванпайе, также приговоренного к смертной казни, не имевшего адвоката в ходе судебного процесса и не имевшего возможности добиться отсрочки проведения судебного процесса до момента выделения ему адвоката.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
Well, the good news is we're back on our feet, and we're days away from having this whole trial business behind us. Хорошие новости в том, что мы вновь на ногах, и через несколько дней судебный процесс останется позади.
Harper at once assembled the Chiefs and handed over to them the trial of the offenders, making it clear that the Government made no claim whatever to the Golden Stool. Харпер сразу же собрал вождей ашанти и передал им под управление судебный процесс над преступниками, дав понять, что правительство Великобритании не претендовало на Золотой трон.
The trial began on January 30, 2006, in Houston, despite repeated protests from defense attorneys calling for a change in venue on the grounds that "it was impossible to get a fair trial in Houston". Судебный процесс начался 30 января 2006 года в Хьюстоне, несмотря на многократные протесты адвокатов, призывавших к изменению места так как «невозможно получить справедливое судебное разбирательство в Хьюстоне» - центре краха Enron.
At the time of compiling the present report, Aloysius Toe, the human rights activist detained by the Government of Liberia since November 2002, remains incarcerated with no clear indications as to when his trial will begin. На момент подготовки настоящего доклада удерживаемый правительством Либерии с ноября 2002 года правозащитник Алойсиус То продолжал находиться под стражей, и было по-прежнему неясно, когда начнется судебный процесс над ним.
What in fact had been the reason for choosing not to conduct the trial of Ken Saro-Wiwa and others in the civil courts? Какова фактическая причина того, что судебный процесс над Кеном Саро-Вивой проводился не в гражданском суде?
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
The question of whether the firmness test should be done with or without skin would be discussed following the trial period. Вопрос о том, следует ли проводить испытание на твердость с кожей или без кожи, будет обсуждаться по окончании испытательного периода.
I do need the other half of the tablet to get the trial. Мне нужна вторая половина скрижали, чтобы перевести последнее испытание.
And he's still not convinced, seemed like, aftershe went through the trial by fre И он еще не уверены, казалось, после того как она прошла через испытание огнем
Moreover, those commitments have already successfully undergone an important trial by fire in that they have been accepted by all the parties as a solemn undertaking of the State. К тому же эти обязательства уже успешно прошли серьезное испытание: они были признаны всеми сторонами в рамках торжественного обязательства государства.
We trust that the people and authorities of Poland will be able to find together the necessary energy to resume their institutional life as swiftly as possible through the democratic process, despite the harsh trial of losing their political elite. Верим, что народу и властям Польши совместно удастся найти в себе необходимые силы для того, чтобы как можно скорее, несмотря на тяжелое испытание, навлеченное на них утратой их высшего политического руководства, вернуться посредством демократического процесса к своей нормальной институциональной жизни.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
A provisional date for trial was set for 4 July 2002. Судебное разбирательство было предварительно намечено на 4 июля 2002 года.
The right to a free and fair trial must be respected and all cruel and inhuman forms of punishment must be eliminated. Необходимо обеспечить уважение права на свободное и справедливое судебное разбирательство и ликвидировать все жестокие и бесчеловечные формы наказания.
The accused would obviously not have the benefit of a fair trial. Очевидно, подобное разбирательство нельзя было бы назвать справедливым.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации.
For three to four years in the early 1990s, I was the judge in charge of the criminal list, i.e., the list of criminal cases for which indictments were presented for trial in Brisbane. В начале 90х годов я три или четыре года отвечал за список уголовных дел к слушанию, т.е. список уголовных дел, в рамках которых были предъявлены обвинительные акты, предусматривающие судебное разбирательство в Брисбене.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
The Referral Bench has however refrained from considering this motion until the question of Kovačević's fitness to stand trial has been determined. Однако Коллегия по передаче дел воздержалась от рассмотрения этого ходатайства до решения вопроса о способности Ковачевича предстать перед судом.
I convinced the judge it's a question of fact and the litigants deserved a trial in front of their peers. Я убедил судью, что это факт и стороны заслуживают разбирательства дела перед судом присяжных.
She'll be back on her feet and ready for trial in no time. Она встанет на ноги и вскоре предстанет перед судом.
Consequently, many of the accused persons who have been indicted, some of whom are currently standing trial, include the former Prime Minister of Rwanda, Government ministers, high-ranking military officers, senior media personnel and public figures. Как следствие среди подозреваемых лиц, которым были предъявлены обвинения и некоторые из которых предстали в настоящее время перед судом, находятся бывший премьер-министр Руанды, правительственные министры, высокопоставленные военные, высокие должностные лица из средств массовой информации и общественные деятели.
Did French domestic legislation provide for the extradition of its nationals in cases of enforced disappearance and was it in a position to surrender its nationals to stand trial in States that were neither a party to the Convention nor members of the European Union? Предусматривает ли национальное законодательство Франции выдачу ее граждан в случаях насильственного исчезновения и может ли она выдавать своих граждан, чтобы они представали перед судом в государствах, не являющихся ни участниками Конвенции, ни членами Европейского союза?
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
The judiciary had been separated from the executive branch, so that it could work independently to ensure justice and a fair trial for all. В целях обеспечения независимости судебной власти, с тем чтобы она могла беспристрастно отстаивать закон и обеспечивать справедливое судопроизводство в интересах всех граждан, судебная власть была отделена от исполнительной.
The perpetrator deprived one or more persons of a fair and regular trial by denying judicial guarantees as defined, in particular, in the third and the fourth Geneva Conventions of 1949. Исполнитель лишил одно или нескольких лиц права на справедливое и нормальное судопроизводство, отказав в судебных гарантиях, как они определены, в частности, в третьей и четвертой Женевских конвенциях 1949 года.
"(e) Depriving any person protected by the Conventions [or the Protocol] of fair and regular trial." д) лишение любого лица, находящегося под защитой Конвенций [или Протокола], права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Furthermore, whereas the absence of a legitimate interest makes a civil action before a trial court inadmissible, the same does not apply to criminal proceedings, which are automatically set in motion once a deposit is paid by the complainant. В дополнение к этому отсутствие законного интереса влечет за собой неприемлемость гражданского иска судьей, рассматривающим дело по существу, но эти же положения не распространяются на уголовное судопроизводство, которое автоматически начинается сразу же после того, как истец вносит необходимую сумму в депозит.
Fair trial guarantees, including the right of accused persons to be present at their trials and to be tried without delay, judicial independence and impartiality must be maintained so that the underlying principle was not manipulated for political ends. Гарантии справедливого судопроизводства, включая право обвиняемых присутствовать на судебных процессах по их делам и право на незамедлительное судопроизводство, независимость и беспристрастность судебных органов должны постоянно поддерживаться, с тем чтобы лежащий в их основе принцип не становился объектом манипуляций в политических целях.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
I want to make our first trial run tomorrow afternoon. Я хочу провести первый пробный пуск завтра в полдень.
What's this trial run? Что за "пробный забег"?
You came to get me to do the trial run. Ты пришел, чтобы затащить меня на пробный суд.
Did you say "trial cleaning"? Ты сказала "пробный период уборки"?
Is that it for the free trial? На этом пробный период закончился?
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
Such a mechanism could be established on a trial basis, if that was considered more appropriate. Подобному механизму можно было придать экспериментальный характер, если это будет удобно.
The Unit was initially staffed with two resident investigators for a trial period of three months. В состав группы первоначально вошли два следователя-резидента на экспериментальный период в три месяца.
Given that the initial trial period for competency assessment is now at an end, it is timely to look at the adjustments that need to be made. Поскольку в настоящий момент первоначальный экспериментальный период квалификационной аттестации подходит к концу, настало время задуматься о тех коррективах, которые необходимо внести в систему.
Decisions 3/CP. and 6/CP. established a trial period for the use of the UNFCCC reporting and review guidelines covering the GHG inventories submitted in 2000 and 2001. В решениях 3/СР. и 6/СР. был установлен экспериментальный период для применения руководящих принципов РКИКООН для представления докладов и рассмотрения кадастров парниковых газов, представленных в 2000 и 2001 годах.
It prolongs the earlier trial by five years, i.e., until the end of 2007. В соответствии с ним первоначальный экспериментальный период продлен на пять лет, т.е. до конца 2007 года.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
You saw what a joke my trial was. Ты видела, каким анекдотом обернулось моё слушание.
In the trial before the county court the patient has the right to representation, cost-free proceedings and an oral hearing. В ходе судебного разбирательства в окружном суде пациент имеет право на юридическое представительство, бесплатную правовую помощь и устное слушание.
The trial was adjourned in January 1999 for appeal on the issue of whether the military court has jurisdiction over civilian defendants. В январе 1999 года слушание дела было прервано в связи с подачей запроса о том, обладает ли военный суд юрисдикцией над гражданскими лицами.
It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal. Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание... перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
Our current estimates suggest that all but three of our trials will conclude in 2010, two more in early 2011 and the final trial, that of Karadžić, in early 2012. По нашим нынешним оценкам, можно предположить, что все наши судебные слушания, за исключением трех, будут завершены в 2010 году, еще два в начале 2011 года и последнее судебное слушание, по делу Караджича, в начале 2012 года.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
An amendment was drafted by TRIAL's representatives and was given to the Human Rights Commission of the Federal Parliament. Представители ТРИАЛ подготовили поправку, которая была представлена в Комиссию по правам человека Федерального парламента.
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
Ms. Varesano (TRIAL) said that the Hanafi case was a typical example of the refusal of a State party - in that particular case, Algeria - to cooperate with the Committee. Г-жа Варезано (ТРИАЛ) говорит, что дело Ханафи является типичным примером отказа государства-участника - в данном случае Алжира - сотрудничать с Комитетом.
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
Before Cross joined Trial TV, she was a State Prosecutor with 102 violent felony convictions, no losses. Перед тем как Кросс попала на Триал ТВ, она была обвинителем от имени штата с 102 обвинениями по тяжким преступлениям без проигрышей.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
To fully appreciate the reasons for the delays, it is necessary to draw a distinction between the three stages of each trial. ЗЗ. Для того чтобы в полной мере оценить причины этих задержек, необходимо выделить три стадии рассмотрения каждого дела.
The concept of what constitutes a reasonable time for bringing a case to trial always depends on whether there is a real possibility of investigating the acts considered as a crime. Решения относительно того, что можно считать разумным сроком для рассмотрения дела в суде, неизбежно зависят от реальной возможности проведения расследования действий, считающихся преступными.
The Office of the Registrar also assisted the Mechanism with its function of monitoring the cases of Uwinkindi and Munyagishari that were referred to Rwanda for trial, as well as the two cases referred to France. ЗЗ. Канцелярия Секретаря оказывала также помощь Механизму в выполнении им его функций по отслеживанию хода рассмотрения дел Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы для судебного разбирательства Руанде, а также двух дел, переданных Франции.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
In October, an estimated 10,000 category one cases were pending before gacaca courts, whose procedures fail to meet international standards of fair trial. В октябре, по оценкам, около 10000 дел первой категории ожидали рассмотрения в судах «гакака», работа которых не соответствует международным нормам справедливого судопроизводства.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
In a number of regions the post of commissioner for problem families has been established on a trial basis (150 officials in 11 regions). В порядке эксперимента в ряде регионов вводятся должности уполномоченных по работе с проблемными семьями (150 сотрудников в 11 регионах).
A very successful test programme was conducted using a private contractor to test for surface and sub-surface mines. The positive results of the initial trial indicates a high potential for further use. Была весьма успешно осуществлена экспериментальная программа с привлечением частного подрядчика по поиску грунтовых и подземных мин. Положительные результаты этого первоначального эксперимента свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для дальнейшей работы в этом направлении.
This is a subject in which boys have traditionally performed better than girls, and the purpose of the trial was to see if girls did better if they did not feel they were in competition with boys. По этим предметам мальчики традиционно получают более хорошие оценки, чем девочки, и цель эксперимента заключалась в том, чтобы проверить, не подтянутся ли девочки по этим предметам, если не будут чувствовать конкуренцию со стороны мальчиков.
A trial phase of implementation before deciding to manage HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms; этап осуществления в порядке эксперимента, прежде чем будет принято решение о регулировании ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов;
For instance, the custom service of the port of Le Havre has been designated as a trial participant under the "Euritrack" project, aimed at detecting and identifying specific chemical, biological and nuclear materials that can be hidden in containers. В этой связи таможенным службам порта Гавра было поручено проведение эксперимента в рамках проекта «Евритрак», направленного на обнаружение и точную идентификацию химических, биологических и ядерных материалов, которые могут быть спрятаны в контейнере.
Больше примеров...