Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
There are only two cases which have made their way to the stage of the filing of a criminal accusation, and only one of those has gone to trial. Только по двум делам было выдвинуто уголовное обвинение, и только одно из них было передано в суд.
Based on your experience with greene, do you think you can get me to trial? После всего, что произошло с Грином, Вы надеетесь отправить меня под суд?
Who wants to go to trial? Кто хочет идти в суд?
Mer, the trial's tomorrow. Мер, завтра суд.
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. Однако и Европейский суд по правам человека, и национальные верховные блюстители закона отмечают чрезмерную затянутость разбирательств в административных органах и судах Финляндии.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
That was the last action to be taken before commencement of the main trial. Это было последним процессуальным действием перед началом основного судебного разбирательства.
Those two levels, one for trial and the other for appeal against the decisions taken at the trial level, afforded an opportunity to establish in a universal manner the principle of dual jurisdiction recognized in the covenants on human rights as a basic procedural guarantee. Эти два уровня - один для судебного разбирательства и второй для обжалования решений, принятых в первой инстанции, позволяют на универсальной основе закрепить принцип двойной юрисдикции, признанный в пактах по правам человека в качестве основной процессуальной гарантии.
Failure to bring a detained person before a judge and imposition of death penalty after unfair trial невыполнение требования о доставке задержанного к судье и вынесение смертного приговора по итогам несправедливого судебного разбирательства
(a) Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case, pursuant to article 19, paragraph 2, must be submitted in writing prior to the commencement of the trial. а) Протесты в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству согласно пункту 2 статьи 19 должны представляться в письменном виде до начала судебного разбирательства.
At the trial, Euston admitted that when walking along Piccadilly a tout had given him a card which read Poses plastiques. В ходе судебного разбирательства Юстон признался, что когда однажды он прогуливался по Пикадилли, один из мальчишек, раздававших рекламные листовки, дал ему карточку с надписью «Живые скульптуры.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
None of the 15 appeared to have had a fair trial and strong doubts exist concerning the guilt of at least 4 of them. По-видимому, никто из этих 15 человек не получил права на справедливое судебное разбирательство, и существует сильное сомнение в отношении виновности не менее четырех из них.
According to the author, his son's guilt was not proven by the prosecution and the tribunal, in violation of the right to a fair trial under article 14, paragraphs 1 and 2, and the sentence was devoid of any legal basis. З.З По словам автора, вина его сына не была доказана прокуратурой и судом, что явилось нарушением права на справедливое судебное разбирательство согласно пунктам 1 и 2 статьи 14, а приговор был лишен какого-либо юридического обоснования.
In addition, the United Nations should encourage book reviews about the published study on the right to a fair trial and a remedy, so as to disseminate its contents. (Indeed, all United Nations studies should be the subject of such book reviews.) Кроме того, Организации Объединенных Наций следует поощрять подготовку обзорных статей об опубликованном исследовании о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, с тем чтобы ознакомить публику с его содержанием. (Кстати, все исследования Организации Объединенных Наций должны освещаться в таких обзорных статьях.)
This has had a significant impact on the expeditious preparation of the case. Nevertheless, the trial should be ready to commence in late summer. И тем не менее судебное разбирательство по этому делу должно начаться в конце лета.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
While this has a positive effect on the completion strategy, it does not translate per se in savings during the biennium since as one trial ends another case at the pre-trial stage would move to trial. Хотя это оказывает положительное воздействие на стратегию завершения работы, само по себе это обстоятельство не дает экономии средств в двухгодичный период, поскольку по мере завершения одного судебного дела предварительное производство по другому делу приближается к судебной стадии.
The Tribunal remains committed to completing its current trial workload before the end of 2011, with appeals to be completed in 2013. Трибунал по-прежнему привержен делу завершения своей нынешней судебной деятельности в первой инстанции до конца 2011 года, а работу по апелляциям - в 2013 году.
As to corruption in the judiciary, one judge had already been sentenced, another had been charged and several other cases were being prepared for trial. Что касается коррупции в судебной системе, то один судья уже осужден, еще одному предъявлены обвинения, а ряд других дел готовится для судебного рассмотрения.
Judges involved in a trial who are not re-elected by the General Assembly or who wish to stand down and leave the Tribunal must conclude their trials. Судьи, задействованные в судебной работе, которые не переизбираются Генеральной Ассамблеей или которые хотели бы покинуть Трибунал и выйти в отставку, должны завершить судебные разбирательства, которые они вели.
In that light, it is proposed that 37 posts be redeployed during 2009 from the Trial Section and the Trial Support Unit under the Prosecution Division to the appeals services. С учетом этого в 2009 году в апелляционные службы предлагается передать 37 должностей) из Судебной секции и Группы поддержки судопроизводства, входящих в состав Отдела обвинения.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
The Court found mostly violations of the right to a fair trial and the right to protection of property. В основном предметом судебных решений стало нарушение права на справедливое судебное разбирательство и права на защиту имущества.
The number of groups visiting the Tribunal and attending part of a trial session has increased to 143, with a total of 3,539 visitors. Число групп, посещающих Трибунал и присутствующих на судебных заседаниях, увеличилось до 143, а общее число посетителей составило 3539 человек.
There was no trial activity for three weeks in August 2004 or for a similar period in 2005 because the court was in recess. Никаких судебных разбирательств не проводилось на протяжении трех недель в августе 2004 года и в течение аналогичного периода в 2005 году, поскольку Трибунал прерывал свою работу для отдыха.
As to an update regarding the state of the December trials and the prospects for the conclusion of that case, the delegation reported that the trial was ongoing. Что касается последней информации о декабрьских судебных разбирательствах и перспективах завершения этого дела, то делегация сообщила, что судебное разбирательство продолжается.
While the Tribunal has increased its trial capacity from conducting six trials simultaneously to 10 trials, it has not seen a comparative increase in its resources. В то время как Трибунал увеличил свой потенциал судопроизводства, перейдя от одновременного проведения шести судебных процессов к десяти, он не получил соизмеримого увеличения своих ресурсов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
In the case under consideration, a case of espionage, the non-public nature of the trial cannot in itself be considered a violation of the right to a fair trial. В данном случае, касающемся шпионажа, закрытый характер судебного процесса не может квалифицироваться как нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
De la Gardie became aware of the trial during a trip to Dalarna in 1758. Делагарди узнала об этом процессе во время поездки в Даларну в 1758 году, став очевидицей судебного процесса.
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей.
He was not able to refute the evidence produced at the outset, because most of it was brought over from another trial (the so-called "8000" proceedings). Он не смог опровергнуть доказательства, с самого начала фигурировавшие в деле, поскольку большая их часть была заимствована из другого судебного процесса (так называемое "дело 8000").
4.3 The State party contends that the criminal investigation and trial of Mr. Kasimov took place without any violations of the Uzbek criminal procedure law or the provisions of the Covenant. 4.3 Государство-участник заявляет, что в ходе уголовного расследования и судебного процесса по делу г-на Касымова не было никаких нарушений Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана или положений Пакта.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
On 20 August 2009, the pre-trial Judge declared the case ready for trial. 20 августа 2009 года судья, рассматривавший дело в предсудебном порядке, объявил его готовым к разбирательству.
Okay, Joe specifically asked to be on Otis Williams' trial? Хорошо, Джо специально напросился на дело Отиса Уильямса?
When my case went to trial, my defense attorney, Когда моё дело дошло до суда, мой адвокат
It is also hearing the Ndindabahizi trial. Она также разбирает дело Ндиндабахизи.
Criminal proceedings may then be downsized to a confession of a single massacre, as subsequent trials are shelved to open the way for punishment - unlike, say, the Milosevic trial, which is now dragging into its fourth year. В таком случае уголовное дело может быть сведено к признанию единственного факта массовых убийств, поскольку дальнейшие судебные разбирательства отложены, чтобы дать возможность привести наказание в исполнение - в отличие, скажем, от суда над Милошевичем, который тянется уже четвертый год.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial resumed in June 2015. Судебный процесс возобновился в январе 2015 года.
If bail is refused and trial has not commenced within four months of the refusal, a new application can be presented. Если в освобождении под залог отказано и судебный процесс не начался в течение четырех месяцев со дня отказа, может быть подано новое ходатайство.
2.5 Besides the repeated denials of bail, the author claims that her nephew's trial has similarly been postponed on several occasions, for unexplained reasons. 2.5 Помимо неоднократных отказов в освобождении под залог, по утверждению автора, судебный процесс над ее племянником также неоднократно откладывался по неизвестным причинам.
They may actually result in some delay if, for example, the entire trial must be stopped due to the illness of one or more of the accused. В действительности это даже может привести к задержкам в том случае, если, например, придется остановить весь судебный процесс по причине болезни одного или нескольких обвиняемых.
Experience shows that the twin-tracking system is most efficient and produces maximum results when a joint trial is twin-tracked with the trial of a single accused. Опыт показывает, что система параллельного ведения является наиболее эффективной и дает максимальные результаты, когда объединенный судебный процесс ведется параллельно с судебным процессом с участием одного обвиняемого.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
"It was a real trial by fire for me", said Joseph. "Для меня это было настоящее испытание огнем", - сказал Джозеф.
This trial's a little premature, don't you think? Это испытание несколько преждевременно, вы так не думаете?
I would face it as our Saviour faced His great trial: Я бы смотрел им всем в лицо так же, как смотрел наш Спаситель, встречая свое великое испытание.
Listen, kid, you may be going through the epic cinemascope trial of your life right now, trying to be you, but don't forget the rest of us aren't just extras. Слушай, малыш, сейчас ты проходишь эпическое испытание на публике в своей жизни, пытаешься быть собой, но не забывай, что остальные не только массовка.
I just would prefer a later-phase trial at this point. Я просто предпочла бы испытание для более поздней стадии на данном этапе.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
The Courts in such instances would be forced to have a trial within a trial. Суды в таких случаях были вынуждены проводить судебное разбирательство в рамках уже ведущегося судебного процесса.
The trial was scheduled to begin on 12 May 2003. Начало судебного разбирательство было запланировано на 12 мая 2003 года.
Right to a fair trial; recognition before the law право на справедливое судебное разбирательство; признание правосубъектности
Trial commenced on 14 July 2006, and proceedings in the case will be completed soon. Процесс начался 14 июля 2006 года, и разбирательство по этому делу завершится в скором времени.
All detainees had been medically cleared and declared fit to stand trial. Все задержанные прошли медицинское освидетельствование, в результате которого было установлено, что их состояние позволяет проводить судебное разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
I will not surrender Proxima or stand trial for following direct orders. Я не сдам Проксиму и не предстану перед судом за невыполнение прямого приказа.
This represents a considerable number of charges against a considerable number of citizens that are now summonsed to court for trial. Эти дела представляют собой значительное количество обвинений, вынесенных в отношении большого числа лиц, которые должны предстать перед судом.
My Lord, we came to ask mercy for John Lilburne and to pray you, when will he have his trial? Милорд, мы пришли просить о милосердии для Джона Лилберна и узнать, когда он предстанет перед судом?
With the trial of the last two fugitives, all persons indicted by the Prosecutor will face the judicial process, and the Tribunal will be removing yet another brick in the wall of impunity. Проведение судебных процессов над последними двумя лицами, скрывавшимися от правосудия, будет означать, что все лица, которым Обвинитель предъявил обвинения, предстали перед судом и что Трибунал сумел выбить еще один камень из стены безнаказанности.
You further understand that by so doing you waive your right to a trial by a jury of your peers? Вы понимаете, что тем самым вы отказываетесь от права предстать перед судом присяжных?
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
At the time the inquiries were concluded, the civil proceedings had not concluded and no findings of fact had been made by the trial judge which could have been considered by the hearing officer. К моменту завершения этих слушаний гражданское судопроизводство еще не было завершено, и проводивший разбирательство судья не пришел к каким-либо фактическим выводам, которые могли бы быть рассмотрены должностным лицом, проводившим дисциплинарные слушания.
Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство.
The draft Statute laid down the principle that the proposed Court was intended to be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective; that was a very important innovative concept. В проекте Статута заложен принцип, что предлагаемый Суд должен быть комплементарным к национальным уголовным судебным системам в случаях, когда такое судопроизводство может не иметь место или может быть неэффективным; это очень важная новаторская концепция.
The relevant rights under this Convention would include the right to life, the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, due process, fair trial, the right to private and family life and the right to peaceful enjoyment of property. Соответствующие права согласно этой Конвенции включают право на жизнь, запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, надлежащее судопроизводство, справедливое судебное разбирательство, право на уважение частной и семейной жизни и право на мирное использование собственности.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
A trial compendium was prepared on environmental indicators from the core set selected by EECCA countries. Страны ВЕКЦА подготовили пробный компендиум по экологическим показателям на основе комплекса ключевых показателей.
A trial issue was published in March 2005 with two full issues that followed in summer 2005 and spring 2006. Пробный выпуск был опубликован в марте 2005 года с двумя полными номерами, вышедшими летом 2005 года и весной 2006 года.
It was a free trial period. Это был бесплатный пробный период.
If you are interested in a trial shipment from Weerman, contact us or complete the online form and we will contact you as soon as possible. Если вы хотите разместить пробный заказ в компании Weerman, вы можете обратиться в нашу компанию или заполнить форму, чтобы мы связались с вами.
Daily Record had it this morning, MTA trial balloon. Пробный шар от ассоциации налогоплательщиков.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The first trial period came to an end on 31 October 2008. Первый экспериментальный период закончился 31 октября 2008 года.
To develop a trial phase to demonstrate the usefulness of a phase down approach; предусмотреть экспериментальный этап для демонстрации полезности подхода, предусматривающего поэтапное сокращение;
In order to strengthen the Fund's global monitoring role, a trial spillover analysis is being conducted for the five major economies. Для повышения роли Фонда в области глобального мониторинга в настоящее время проводится экспериментальный анализ последствий политики, проводимой пятью крупными странами.
The trial period was extended for a further year by the fifty-third session of the Working Party (1997). На пятьдесят третьей сессии Рабочей группы (1997 год) этот экспериментальный срок был продлен еще на два года.
The trial plan to provide no-cost television production facilities to resident correspondents was a success and has been made permanent. ЗЗ. Экспериментальный план предоставления корреспондентам-резидентам на безвозмездной основе телеоборудования увенчался успехом и был переведен на постоянную основу.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
You saw what a joke my trial was. Ты видела, каким анекдотом обернулось моё слушание.
And that murder trial you just mentioned is about to start. И слушание по делу, которое ты упомянул, вот-вот начнется.
A trial at bar is heard by a panel of judges in the High Court, bypassing initial proceedings in the magistrate court. Рассмотрение дела полным составом суда подразумевает его слушание коллегией судей в Высшем суде в обход процедуры первоначального разбирательства в магистратском суде.
The torkenson trial is tomorrow, There's no continuance, and I've never seen the files. Завтра слушание дела Торкенсона, а я ни сном ни духом.
Trial date is set for Monday a week. Слушание назначается на понедельник.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
Yamina Guezout and her two sons, Abderrahim and Bachir Rakik (represented by TRIAL - Swiss Association against Impunity) Яминой Гезу и двумя ее сыновьями, Абдеррахимом и Баширом Ракиком (представлены организацией ТРИАЛ - швейцарской ассоциацией по борьбе с безнаказанностью)
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции.
In attending to the preparation of appeal briefs, whether by way of initial filings or by way of response to matters raised by accused persons, it is necessary to meet with, consult and interview officers who have dealt with the trial issues. При подготовке апелляционных записок, будь то на основе первоначальных заявлений или в ответ на вопросы, затронутые обвиняемыми, необходимо проводить заседания, консультации и беседы с должностными лицами, которые занимались вопросами судебного рассмотрения.
The seventh trial takes advantage of the inevitable gaps in the scheduling of the six other cases due to a number of factors that cause unforeseen delays in trials, including those identified above. Для проведения седьмого разбирательства были использованы неизбежные зазоры в расписании рассмотрения шести других дел в силу целого ряда факторов, которые вызывают непредвиденные задержки в судебных разбирательствах, включая те, о которых речь шла выше.
In 2005 and 2006, the Committee on the Rights of the Child will work in two chambers of nine members for a trial period in order to clear the backlog of reports that have been submitted by States parties and are awaiting review. В 2005 и 2006 годах Комитет по правам ребенка в пробном порядке будет некоторое время работать в составе двух палат, по девять членов каждая, с тем чтобы расчистить образовавшийся "завал" из представленных государствами-участниками и ожидающих рассмотрения докладов.
Before the matter reaches the trial phase, a decision of a Pre-Trial Chamber could be appealed, which would necessitate the presence of an Appeals Chamber to deal with the matter. Прежде чем дело будет передано на судебное разбирательство, решение Палаты предварительного производства может быть обжаловано, а это потребует наличия Апелляционной палаты для рассмотрения апелляции.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The initial six-month trial period was subsequently extended. Первоначальный срок проведения этого эксперимента, составлявший шесть месяцев, был продлен.
In this vein, our delegation will be looking forward with keen interest to the report of the Secretary-General on the use of some of the new budgetary concepts that were recommended on a trial basis by the General Assembly. Моя делегация будет также с большим интересом ожидать представления Генеральным секретарем доклада об использовании некоторых новых концепций формирования бюджета, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей в качестве эксперимента.
While the Advisory Committee is not fully convinced by the rationale provided for the proposal to apply a uniform vacancy rate for continuing and new posts, it does not object to its application on a trial basis for the 2014-2015 proposed programme budget. Хотя Консультативный комитет не находит доводы в пользу введения единой доли вакансий для сохраняющихся и новых должностей вполне убедительными, он не возражает против ее применения в порядке эксперимента в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы.
Consultation at national level between government, regions and local authorities on the contents of a "public notice" for the financing of projects for the trial of the "home childcare". Консультации на национальном уровне между государственными, областными и местными властями относительно содержания понятия "публичное уведомление" для финансирования проектов по осуществлению в порядке эксперимента практики "ухода за детьми на дому"
During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized. Во время эксперимента погибли все кролики, кроме нескольких особей, которых пришлось усыпить.
Больше примеров...