Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
The source argues that Mr. Mansoor's trial is political in character and that it is not in compliance with the minimum guarantees enshrined in the right to a fair trial. Источник утверждает, что суд над г-ном Мансуром носит политический характер и не соответствует минимальным гарантиям, предусмотренным правом на справедливое судебное разбирательство.
Under article 442 of the Code of Criminal Procedure, the trial court, within the limits of its jurisdiction is responsible for the judicial supervision of coercive investigative operations, the use of coercive procedural measures and detective work. В соответствии со статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса в рамках своих полномочий соответствующий суд первой инстанции осуществляет судебный надзор по месту принудительного проведения следственных действий, применения меры процессуального принуждения или осуществления оперативно-розыскных мероприятий.
He noted that the trial court conducted only a formal review of the case file, did not address the procedural mistakes made in the investigation, and generally sides with the prosecution. Он отметил, что суд первой инстанции провел лишь формальное рассмотрение материалов дела, не коснулся процедурных ошибок, допущенных в ходе следствия, и в целом соглашался с доводами обвинения.
However the case was committed for trial at the High Court in 2008 in which the girl is 11 years and 9 months whilst the defendant is 18 years and 3 months. Однако это дело было передано в Высокий суд только в 2008 году, и в деле было указано, что девочке уже исполнилось 11 лет и 9 месяцев, а ответчику - 18 лет и 3 месяца.
You know how huge the workload is senior year, on top of college applications and mock trial? Знаешь, какая огромная нагрузка в выпуском классе, заявки в колледжи и учебный суд?
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
Forced confession; arbitrary deprivation of life following a death sentence imposed after an unfair trial принуждение к даче признательных показаний; произвольное лишение жизни в результате приведения в исполнение смертного приговора, вынесенного после несправедливого судебного разбирательства
Finally, the author considers that a previous drug-related conviction, in 1983, was disproportionably and unreasonably used as character evidence against him during the trial in 1991. Наконец, автор считает, что вынесенный ему ранее в 1983 году приговор в связи с торговлей наркотиками несоразмерно и необоснованно использовался в качестве характерного доказательства против него во время судебного разбирательства в 1991 году.
This procedure has created an expeditious settlement of issues to be determined at the trial and also gives the litigants the opportunity to settle their disputes at that stage. Данная процедура позволяет оперативно урегулировать все вопросы, которые должны решаться в ходе судебного разбирательства, а также дает сторонам спора возможность прийти к соглашению на этом этапе.
Provision is also made for the principle of a fair trial, including public hearings, the right to a defence and the obligation to justify decisions. Конституция также устанавливает принцип справедливого судебного разбирательства, в частности, публичность судебного разбирательства, право обвиняемого на защиту и обязанность обосновывать судебные решения.
The coalition was founded by representatives of 18 national NGOs with the aim to observe the implementation of fair trial standards and to collect impartial information on the functioning of the judicial system for the purpose of raising public confidence and proposing long-term reform in the criminal justice system. Эта коалиция была основана представителями восемнадцати национальных НПО для контроля за соблюдением стандартов справедливого судебного разбирательства и сбора объективной информации о функционировании судебной системы для целей повышения доверия общественности и подготовки рекомендаций относительно долгосрочной реформы системы отправления уголовного правосудия.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
In general, ROCA/OMO observed flagrant violations of the right to a fair trial, including the partiality of judges, intimidation of defendants, absence of an interpreter, delayed trial proceedings, beatings of defendants and forced confessions. В целом МУО РОЦА отметила грубейшие нарушения права на справедливое судебное разбирательство, включая пристрастность судей, запугивание обвиняемых, отсутствие переводчика, затягивание судебного рассмотрения, избиение обвиняемых и вымогательство признательных показаний.
Articles 54, 64-74 and 117-26 of the Fourth Geneva Convention contain provisions relating to the right to fair trial in occupied territories. В статьях 54, 64-74 и 117-126 четвертой Женевской конвенции содержатся положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство на оккупированных территориях.
The court systems in the United States grant both citizens and nationals of other countries the fair trial rights embodied in article 14 of the Covenant. Судебная система Соединенных Штатов обеспечивает как собственным гражданам, так и гражданам других стран право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта.
Thus, the gravity of the violation of the right to a fair trial is such as to confer on the deprivation of liberty of the above-mentioned five persons an arbitrary character. Таким образом, тяжесть нарушения права на справедливое судебное разбирательство является таковой, что это позволяет назвать лишение свободы вышеупомянутых пяти лиц произвольным.
With the establishment of a live link television communication with the island, a hybrid trial could also take place, whereby the primary court would sit in New Zealand with a video link to a secondary court sitting in Pitcairn. Благодаря созданию прямой линии телесвязи с островом можно также проводить смешанное судебное разбирательство, в рамках которого основной суд будет заседать в Новой Зеландии, а со вторым судом, заседающим на Питкэрне, будет установлена видеосвязь.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
A significant development in the trial programme has been the recent conclusion of all the multiple-accused cases, with one exception. Важным достижением в рамках нашей судебной программы стало завершение работы над делами всех обвиняемых, за исключением одного.
Thereafter, some of the trial team members were redeployed to the preparation and presentation of the Gatete, Ndahimana and Nizeyimana trials. После этого некоторые члены судебной группы были переведены для подготовки и представления дел Гатете, Ндахиманы и Низейиманы.
The anticipated increase in judicial capacity over the next four years will therefore require a corresponding shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support. Таким образом, предполагаемое увеличение объема судебной деятельности в течение следующих четырех лет потребует соответствующего переноса акцента с обычных расследований на поддержку судебной деятельности и апелляций.
The European Court of Human Rights is a leader in respect of the norms applicable to accountability and fair trial, and the other international bodies are encouraged to take heed of its jurisprudence. Наибольших успехов в применении норм, регулирующих порядок привлечение к ответственности и проведении справедливого судебного разбирательства добился Европейский суд по правам человека, в связи с чем другим международным органам рекомендуется воспользоваться его судебной практикой.
The pre-appeal judge granted the appellant's request for extension of time for filing the notice of appeal from the trial judgement of 28 April 2005 until no more than 30 days from when the French text of the judgement becomes available. Ведущий предварительное производство по апелляции судья удовлетворил просьбу апеллянта о продлении срока подачи уведомления об апелляции в отношении приговора Судебной камеры от 28 апреля 2005 года не более чем на 30 дней с даты поступления текста решения на французском языке.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
In order to obtain a more detailed picture of the implementation of the right to a fair trial in higher courts, OHCHR is supporting trial monitoring at the Court of Appeal by the Cambodian Centre for Human Rights. Для получения более детальной картины осуществления права на справедливое судебное разбирательство в вышестоящих судах УВКПЧ поддерживает мониторинг судебных разбирательств в Апелляционном суде Камбоджийским центром по правам человека.
Changes, if any, in the trial schedule will be addressed as described in paragraph 15 above. Изменения, если таковые возникнут, в графике судебных процессов будут урегулироваться так, как указано в пункте 15 выше.
The Office of the Prosecutor has been particularly active in preparing for the possible transfer of some cases indicted in the past by the International Tribunal for trial by domestic jurisdictions. Канцелярия Обвинителя предпринимала особо активные меры по подготовке возможной передачи некоторых дел обвиненных ранее Международным трибуналом лиц для проведения судебных разбирательств национальными судебными органами.
The Tribunals needed to address concerns relating to the gap between cost and results in a convincing manner by providing information on achievements to date and measures being taken to enhance efficiency and effectiveness in the trial process. Трибуналам необходимо урегулировать проблемы, обусловленные большим несоответствием затрат достигнутым результатам, путем представления достоверной информации о достигнутых в настоящее время результатах и мерах, принимаемых в целях повышения действенности и эффективности процесса судебных разбирательств.
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора.
There isn't anything in the trial transcript To suggest that judge millstone Was prejudiced toward a conviction. В стенограмме судебного процесса нет ни намека на то, что судья Милстоун был предвзят по отношению к подсудимому.
With two trials running at any one time throughout 1998, there will be four transcripts (one for each trial in each language) of about 100 pages being produced each day by the Tribunal. При одновременном проведении двух судебных процессов на протяжении всего 1998 года Трибунал будет ежедневно готовить четыре расшифрованные стенограммы (по одной для каждого судебного процесса на каждом языке) объемом около 100 страниц.
However, there are indications of an increase in difficulties, involving the authorities of Croatia, in particular, related to the trial against Ante Gotovina et al... Однако имеются признаки углубления трудностей, затрагивающих власти Хорватии, в частности трудностей, касающихся судебного процесса в отношении Анте Готовины и др.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to pursue the strategy of joint trials of multi-defendant cases by filing joint indictments, in the first instance, or by filing motions for joinder of accused to consolidate several indictments in a single proceeding for trial. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала проводить в жизнь стратегию совместных процессов по делам нескольких ответчиков, в первую очередь посредством предъявления совместных обвинительных заключений, а также с помощью подачи ходатайств об объединении обвиняемых для консолидации нескольких обвинительных заключений в рамках одного судебного процесса.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
Although the trial judge found, on the facts, that the author had not been in Cameroon when the offence was committed, he sentenced him to 12 months' imprisonment. Хотя по изучении фактов судья, рассматривавший дело, признал, что на момент совершения преступления автор находился за пределами Камеруна, он приговорил его к 12 месяцам тюремного заключения.
In this connection, the Office of the Procurator-General examined 24 matters on which it was decided not to proceed, one case was discontinued on legal grounds and three are going to trial. В этой связи Генеральной прокуратурой проверено 24 материала, по которым в возбуждении дел отказано, 1 дело прекращено на законных основаниях, 3 дела рассматриваются в суде.
The Government explained that he had been arrested on charges of espionage and treason and that, after trial, his case had been sent to the Supreme Court for the final decision (10 January 1996). Правительство объяснило, что он был арестован по обвинению в шпионаже и измене и что после суда его дело было направлено в Верховный суд для вынесения окончательного решения (10 января 1996 года).
Calculations and projections for new single-accused trials are premised on an eight to twelve trial week average per case. Расчеты и прогнозы относительно новых судебных процессов по делам с одним обвиняемым в каждом основываются в среднем на 8-12 неделях судебных заседаний на одно дело.
2.7 On 5 August 1991, the author requested the Federal Court of Canada, Trial Division, for a writ of certiorari, in order to quash the Commission's decision and to force it to have his case examined by the Tribunal des droits de la personne. 2.7 5 августа 1991 года автор обратился с ходатайством в первую инстанцию Федерального суда Канады издать распоряжение об истребовании дела, с тем чтобы отменить решение Комиссии и обязать ее передать дело в трибунал по правам личности.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
3.1 The author claims a violation of his rights under article 14, paragraph 1, as, according to him, his trial did not meet the basic requirements for a fair trial. 3.1 Автор заявляет о нарушении его прав, закрепленных пунктом 1 статьи 14, поскольку, по его мнению, судебный процесс по его делу не отвечал основополагающим требованиям справедливого судебного разбирательства.
The conduct and outcome of the trial provide further evidence that the investigative and evidentiary proceedings were in full compliance with Uzbek procedural law and with the universally recognized rules of international law. Ход и итоги судебного разбирательства свидетельствуют о том, что следствие и судебный процесс по данному уголовному делу осуществлены в строгом соответствии с процессуальным законодательством Республики Узбекистан и общепризнанными нормами международного права.
The rights to due process and a fair and open trail were violated, inter alia, by the broad usage of administrative detention orders, which resulted in people being held in prisons for prolonged periods without trial. Права на надлежащий судебный процесс и открытое и справедливое судебное разбирательство нарушаются, в частности, в результате широкого использования постановлений о задержании в административном порядке, что приводит к тому, что людей длительное время держат в тюрьмах без суда.
The trial's been suspended. Судебный процесс был отложен.
Even though there's no guarantee that Steven Avery will win this case, he says it's still worth going through the trial, just to hold somebody accountable for taking 18 years of his life. И хотя нет никаких гарантий, что Стивен Эйвери выиграет это дело, он говорит, что готов пережить судебный процесс, чтобы хоть кого-то ответил за отнятые у него 18 лет жизни.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
I started out believing in this trial. Я начал верить в это испытание.
I can't put Adele in my trial, Richard. Я не могу включить Адель в испытание.
The request also notes that the trial will be fundamental to confirming the timescale of the overall project. Запрос также указывает, что испытание будет иметь фундаментальное значение для подтверждения графика всего проекта.
So? Are you scared of the big trial ahead of you? Значит, тебя пугает испытание, стоящее перед тобой сейчас?
Despite the statement of the Solicitor General that trial by ordeal was illegal, the Ministry of Internal Affairs does not acknowledge its illegality or the illegality of the revised rules and regulations governing the hinterland of Liberia. Несмотря на заявления заместителя министра юстиции о том, что испытание физическим страданием является незаконным, министерство внутренних дел не признает незаконность такой практики, равно как и незаконность пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами Либерии.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
There is enough here to go to trial, which will begin later today. Этого достаточно для того чтобы начать судебное разбирательство, которое начнется чуть позже сегодня.
There is no specific right to a speedy trial under the Constitution, and, to date, the courts have not interpreted the right to a fair trial as including the right to an expeditious trial. Конституцией не предусматривается конкретное право на безотлагательное судебное разбирательство, и до последнего времени суды не толковали право на справедливое разбирательство как включающее право на безотлагательное разбирательство.
Generally speaking, who was responsible for ensuring respect for the right of accused persons to a fair trial? И вообще, кто следит за соблюдением права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство?
Observers of recent death penalty cases have also raised concerns regarding the right to a fair trial guaranteed by the Comprehensive Peace Agreement, the Sudan's Bill of Rights and international treaty obligations. Те, кто наблюдал за последними процессами, завершившимися вынесением смертных приговоров, также выразили обеспокоенность по поводу соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, гарантируемого Всеобъемлющим мирным соглашением, Суданским Биллем о правах и обязательствами по международным договорам.
This illustrates that the requirement of independence and impartiality does not exist for the benefit of the judges themselves, but rather for the court users, as part of their inalienable right to a fair trial. Это демонстрирует, что требование независимости и беспристрастности введено не ради самих судей, но, скорее, ради обращающихся в суд лиц, и является частью их неотчуждаемого права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
At the trial, the prosecution relied on the written statements of witnesses who were not made available for examination despite Mr. Jalilov's repeated requests to the court. В ходе судебного разбирательства сторона обвинения опиралась на письменные показания свидетелей, возможность допросить которых предоставлена не была, несмотря на неоднократные ходатайства г-на Жалилова перед судом.
If we ever do get out of here, the first thing I'll do is take you to the Vanishing Point to await trial before the Time Council. Если мы отсюда выберемся, я первым делом доставлю вас в точку исчезновения, чтобы предстать перед судом Совета времени.
It is important that those fugitives ultimately be brought to justice, and we call for full cooperation with the Tribunals to arrest and surrender those individuals for trial. Важно, чтобы эти скрывающиеся от правосудия лица в конечном итоге предстали перед судом, и мы призываем к полномасштабному сотрудничеству с трибуналами в деле задержания и передачи этих лиц для проведения судебного расследования.
And you will pay with a proper trial. А вы заплатите перед судом.
If trials do take place, fundamental fair trial guarantees are often ignored; military courts are used to try and sentence civilians. Если же они предстают перед судом, то основные гарантии в отношении справедливого судебного разбирательства нередко игнорируются; для вынесения приговоров по делам гражданских лиц используются военные суды.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Another matter for which provision may be made is for trial in absentia of an accused person. Другой вопрос, в отношении которого можно будет принять соответствующие положения, - это заочное судопроизводство по делам обвиняемых.
The judiciary had been separated from the executive branch, so that it could work independently to ensure justice and a fair trial for all. В целях обеспечения независимости судебной власти, с тем чтобы она могла беспристрастно отстаивать закон и обеспечивать справедливое судопроизводство в интересах всех граждан, судебная власть была отделена от исполнительной.
Mr. Savda was released on 28 December 2004, while his trial on the charge of desertion was still pending. Г-н Савда был освобожден 28 декабря 2004 года, хотя судопроизводство в связи с обвинением в дезертирстве еще не было закончено.
As has been noted above, that trial is already under way. Как уже отмечалось выше, судопроизводство по этому делу уже ведется.
Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
The need for a systematic evaluation of the live radio project is clear, given that the General Assembly has approved it for a trial period. Очевидна необходимость в систематической оценке проекта по организации прямого радиовещания с учетом того, что Генеральная Ассамблея одобрила его осуществление на пробный период времени.
Money exchange, trial run. Обмен валюты, пробный пуск.
You know the drill, it's a trial, right? Ты же знаешь, это только пробный вариант, да?
I like the ones where they do those trial ones, and I think it was 1900 in Paris they had poodle clipping as a trial sport. Мне нравятся те, которые вводили на пробу, и я думаю, это было в Париже, в 1900-х, у них была стрижка пуделей как пробный вид спорта.
The 10-day trial period starts immediately once you activate the free trial in Account Management, and expires after 10 calendar days, whether you play it or not. Отсчет 10 дней, в течение которых можно играть бесплатно, начинается сразу после активации пробного периода в разделе управления учетной записью. Пробный период заканчивается по истечении 10 календарных дней, независимо от того, играли вы в это время или нет.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
In 2004 a two-year trial project was established with a view to promoting mobility among managers in the state administration. В 2004 году был организован двухгодичный экспериментальный проект, направленный на поощрение мобильности руководителей государственной администрации.
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
The information provided in these documents does not take into account the full experience from the review process of the entire trial period. Информация, представленная в этих документах, не учитывает в полной мере опыт, накопленный в ходе процесса рассмотрения за весь экспериментальный период.
In 2014, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Ecuador and Indonesia) announced that they were extending the trial phase of the Platform for Partnerships until the Third Review Conference. В 2014 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Индонезия и Эквадор) объявили о том, что они продлевают экспериментальный этап работы над "Платформой для механизмов партнерства" до третьей обзорной Конференции.
And what's more, no scientific trial is going to administer experimental drugs to just one recipient. И кроме того, ни в одном научном опыте не станут вводить экспериментальный препарат одному испытуемому.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
Plus, if we're in the driver's seat, we can drag this trial out forever. Плюс, если мы за рулем, мы можем вечно оттягивать слушание.
The court, after hearing further arguments, adjourned the hearing to 14 September 2000 to hear oral medical evidence on Mr. Soeharto's fitness to appear and stand trial. Заслушав дополнительные аргументы, суд постановил отложить слушание до 14 сентября 2000 года, с тем чтобы заслушать устные показания о состоянии здоровья г-на Сухарто и возможности его явки в суд и участия в процессе.
3.8 It is further claimed that in violation of Russian law, the records of the trial were only compiled and signed on 25 February 1991, whereas the hearing finished on 3 October 1990. 3.8 Утверждается также, что в нарушение российского законодательства протокол судебного заседания был составлен и подписан 25 февраля 1991 года, в то время как слушание дела закончилось 3 октября 1990 года.
The Committee is concerned that the customary court system does not appear to function according to basic fair trial provisions, and notes the rule which forbids legal representation in customary courts. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что, как представляется, система судов обычного права не функционирует в соответствии с основными положениями справедливого разбирательства, и отмечает наличие нормы, которая запрещает участие защиты в делах, проходящих слушание в судах обычного права.
Admittedly, there was a paucity of interpreters, but no trial had ever commenced without the presence of an interpreter when one of the parties needed such assistance. Quite the contrary; in such cases the hearing was postponed. Необходимо признать нехватку устных переводчиков, однако следует учитывать, что никакой судебный процесс, во время которого одной из сторон требуется помощь устного переводчика, не может начаться, если такая помощь не будет обеспечена; в противном случае, слушание дела переносится.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
Yamina Guezout and her two sons, Abderrahim and Bachir Rakik (represented by TRIAL - Swiss Association against Impunity) Яминой Гезу и двумя ее сыновьями, Абдеррахимом и Баширом Ракиком (представлены организацией ТРИАЛ - швейцарской ассоциацией по борьбе с безнаказанностью)
Ms. Varesano (TRIAL) said that the Hanafi case was a typical example of the refusal of a State party - in that particular case, Algeria - to cooperate with the Committee. Г-жа Варезано (ТРИАЛ) говорит, что дело Ханафи является типичным примером отказа государства-участника - в данном случае Алжира - сотрудничать с Комитетом.
"Trial" Do not trouble to somehow get the game from the network was not allowed to play in? "Триал" Не беспокойтесь, чтобы как-нибудь игры из сети не было разрешено играть в?
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
The case was brought by Senegal to the attention of the Assembly of the African Union in January 2006, who decided to set up a committee of eminent jurists to consider all aspects of the case and possible options for trial. В январе 2006 года данное дело было доведено Сенегалом до сведения Ассамблеи Африканского союза, которая постановила создать комитет в составе видных юристов для рассмотрения всех аспектов данного дела и возможных вариантов судебного разбирательства.
A continuing challenge facing several States in the investigative, prosecution and trial phases is the lack of financial resources and trained personnel with the operational know-how required to achieve the forfeiture of assets. На стадии расследования, уголовного преследования и судебного рассмотрения ряд государств неизменно сталкиваются с проблемой нехватки финансовых ресурсов и подготовленного персонала, который обладал бы специальными оперативными знаниями и навыками, требующимися для конфискации активов.
The Working Group notes that the Government has not provided any explanation to justify the trial of Mr. Al Abadi, who is a civilian, by a military court. Рабочая группа отмечает, что правительство не представило никаких пояснений в обоснование рассмотрения дела г-на аль-Абади как гражданского лица военным судом.
The possibility of embedding translators in French-language trial teams and in teams dealing with cases of self-represented accused persons, as well as a number of measures aimed at minimizing the impact of delays in translation on the expeditious disposal of appeals are being explored. Изучается возможность включения письменных переводчиков в состав франкоязычных судебных групп и групп, занимающихся делами обвиняемых, которые сами себя представляют, а также ряд мер, направленных на сведение к минимуму воздействия задержек с письменным переводом на процесс оперативного рассмотрения апелляций.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
This is a subject in which boys have traditionally performed better than girls, and the purpose of the trial was to see if girls did better if they did not feel they were in competition with boys. По этим предметам мальчики традиционно получают более хорошие оценки, чем девочки, и цель эксперимента заключалась в том, чтобы проверить, не подтянутся ли девочки по этим предметам, если не будут чувствовать конкуренцию со стороны мальчиков.
In evaluating the trial of accommodation centres the Government will assess whether they facilitate improvements in the asylum process, including for example: При оценке эксперимента с созданием центров размещения правительство изучит вопрос о том, способствовало ли их создание совершенствованию процесса предоставления убежища, включая, например:
The centres would be introduced on a trial basis in 2004 and their performance would be evaluated about two years after the opening of the first centre. В 2004 году центры будут открыты в порядке эксперимента, и изучение опыта их работы будет продолжаться около двух лет после открытия первого центра.
The Advisory Committee recalls that the Executive Forum initiative was launched in 1999, on a trial basis, with a view towards strengthening the capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and manage national export strategies. Консультативный комитет напоминает, что идея организации Делового форума была выдвинута в порядке эксперимента в 1999 году в целях укрепления потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области разработки и осуществления национальных стратегий развития экспорта.
The time limit, which would be enforced flexibly, would be monitored at the twenty-seventh session by a speech timer which would be introduced on a trial basis; Предусматривается гибкий порядок ведения заседания, и на двадцать седьмой сессии в порядке эксперимента за соблюдением регламента будет следить специально назначенный секретарь;
Больше примеров...