| Low-income countries also have a tradition of domestic borrowing. | Страны с низким уровнем дохода также традиционно осуществляют заимствование средств на внутреннем рынке. |
| Our tradition has been one of peace, compassion and brotherhood. | Мы традиционно выступали в защиту таких идеалов, как мир, сострадание и братство. |
| For example, French tradition calls for substantive legislation. | Например, во Франции такое регулирование традиционно осуществляется на законодательном уровне. |
| Albania had a tradition of recognizing national minorities and their linguistic, cultural and religious characteristics. | В Албании традиционно признаются национальные меньшинства и их языковые, культурные и религиозные особенности. |
| The Czech Republic has had a long tradition in the utilization of space for scientific purposes. | Чешская Республика уже давно традиционно использует космическое пространство в научных целях. |
| For some years now, the European Union has made it a tradition to accuse Belarus of human rights violations. | Европейский союз традиционно в течение последних лет обвиняет Беларусь в нарушении прав человека. |
| The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. | Полиция и таможенная служба Швеции традиционно пользуются методом контролируемых поставок как внутри страны, так и в рамках трансграничных мероприятий. |
| However, in the tradition of Bosnia and Herzegovina the bearer of property is a man. | Однако традиционно в Боснии и Герцеговине владельцем имущества является мужчина. |
| It has been the tradition for a member of the Investments Committee to host one of its meetings. | Традиционно один из членов Комитета по инвестициям принимает одно из его заседаний в своей стране. |
| The United Nations has a tradition of directly addressing operational prevention through preventive diplomacy. | Традиционно Организация Объединенных Наций осуществляла оперативное предотвращение посредством превентивной дипломатии. |
| A tradition has evolved for the United Nations agencies to involve their OAU counterparts in many of their programme activities in the region. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций традиционно привлекают своих партнеров из ОАЕ к осуществлению многих из мероприятий по своим программам в регионе. |
| Such holders were initially by tradition native-born Romans (of high social standing). | Такими держателями были первоначально традиционно коренные римляне высокого социального положения. |
| By tradition, they use it as a sedative and a stimulant. | Он традиционно используется как успокаивающее средство и стимулятор. |
| In 1912 was adopted the khaki color, which by tradition is still in use today. | В 1912 году был принят цвет хаки, который традиционно сегодня по-прежнему в обиходе. |
| They have a tradition of agriculture as well as fishing, hunting and gathering. | Традиционно занимались земледелием, а также рыболовством, охотой и собирательством. |
| In Portugal, there was no prom tradition. | В России традиционно такого звания нет. |
| Election Day in the United Kingdom is by tradition a Thursday. | Выборы по четвергам традиционно проводятся в Великобритании. |
| A wedding should be about tradition and family. | Свадьба - это традиционно семейное торжество. |
| At the same time, the tradition of women's subordination remained strong and would have to be overcome. | В то же время в значительной степени сохраняется традиционно подчиненное положение женщин, и это еще предстоит преодолеть. |
| The elderly and the handicapped used to be two categories by tradition facing severe hardship in the Swedish society. | Пожилые лица и инвалиды образуют две категории населения, которые традиционно сталкивались в шведском обществе с серьезными трудностями. |
| UNICEF has had a long tradition of focusing on development results for children. | ЮНИСЕФ традиционно уделяет особое внимание вопросу о результативности деятельности, направленной на улучшение положения детей. |
| Ni-Vanuatu have a tradition of agriculturally based village life in small, close-knit communities with authority resting in the chief. | Ни-вануату традиционно присущ сельский уклад жизни в небольших, сплоченных общинах, возглавляемых вождем. |
| Most national statistical offices have a strong tradition of avoiding to make any non-statistical comments on their numbers. | Большинство национальных статистических управлений традиционно стремятся избегать каких-либо комментариев нестатистического характера по полученным ими статистическим показателям. |
| It has been the tradition in Colombia to deny women participation in the management of the political parties. | В Колумбии женщин традиционно лишали возможности работать на руководящих уровнях в политических партиях. |
| By tradition, Russia has evolved an elaborate network of institutions for orphans. | В России традиционно сложилась разветвленная сеть учреждений для детей-сирот. |