Английский - русский
Перевод слова Tradition
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Tradition - Традиционно"

Примеры: Tradition - Традиционно
Modern state functions account for more than two thirds of the budget of central governments in developed countries and in economies in transition, a reflection of a long tradition of social expenditures in those countries. На современные государственные функции приходится более двух третей бюджета центральных органов государственного управления в развитых странах и странах с переходной экономикой, что отражает традиционно высокий уровень социальных расходов в этих странах.
According to the Government, Sudanese women are moving into many areas from which they were by tradition excluded, and are now present in all walks of life - from politics and business to law, medicine, the military and the police. По правительственным данным, суданские женщины начинают появляться во многих сферах, в которые раньше традиционно не допускались, и теперь они представлены во всех областях жизни - от политики и бизнеса до юриспруденции, здравоохранения, службы в армии и полиции.
The fact that the filling of high level positions in the Judiciary works by appointment is one of the major obstacles to a higher number of women in these positions, as a male dominated tradition still prevails. Одно из основных препятствий для увеличения числа женщин на должностях высшего уровня в судах заключается в том, что эти должности назначаемые, и традиционно они считаются мужскими.
It was expected that approximately two thirds of cost-sharing resources for the period covered by the CCF would come from the Government, either from multilateral loan proceeds or from other third-party donors since there was a tradition in Bolivia of fruitful collaboration with third-party donors in the country. Ожидается, что примерно две третьих ресурсов на совместное финансирование в период, указанный в СРС, поступят от правительства либо в виде многосторонних займов, либо в виде поддержки со стороны других, представляющих третью сторону доноров, поскольку Боливия традиционно плодотворно сотрудничает с такого рода донорами.
The tradition in this scenario-based method is to communicate a probability that a project will produce at least the estimated quantity; Традиционно при этом методе, основанном на сценарии, определяется вероятность того, что проект обеспечит добычу, по меньшей мере, тех количеств, которые были оценены;
UNHCR stated that India had a long-standing tradition of hosting refugees, however, the absence of a national refugee protection framework served as a practical barrier in the delivery of refugee protection. УВКБ заявило, что Индия традиционно принимает у себя беженцев, однако отсутствие национальной законодательной основы защиты беженцев является практической преградой, мешающей обеспечивать защиту беженцев.
The tradition of transparency and flexibility with regard to developing, implementing and reporting on the Work Programme is continued, including the ability to accommodate emerging issues; с) Процесс разработки и осуществления программы работы, а также представления отчетности должен быть традиционно транспарентным и гибким и обеспечивать, в частности, возможность рассмотрения возникающих вопросов;
Investigation: there is no tradition of systematic forensic investigation in Nigeria, only one ballistics expert in the entire country, only one police laboratory, and no fingerprint database. Расследование преступлений: в Нигерии традиционно не проводится систематическое судебное расследование, на всю страну имеется лишь один эксперт-баллистик, лишь одна полицейская лаборатория и нет никакой базы данных дактилоскопии.
However, there was also a waning of the quality of asylum offered worldwide, and an increasingly restrictive application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. Вместе с тем отмечалось также повсеместное ухудшение условий предоставления убежища, а также все более ограниченное применение положений Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней 1967 года, в том числе в нескольких регионах с традиционно обширными программами предоставления убежища.
While his country had a long tradition of defending the right of asylum, his Government believed that asylum was not a right of the individual, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted for political reasons. Хотя Уругвай традиционно отстаивал право убежища, правительство страны считает, что право убежища является не личным правом, а правом государства допускать на свою территорию лиц, которые, по его мнению, преследуются по политическим мотивам.
Therefore, the use of negotiations for the award of privately financed infrastructure projects may not represent a viable alternative for countries that do not have the tradition of using such methods for the award of large Government contracts. Поэтому использование переговоров для выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, может оказаться неприемлемым вариантом для стран, в которых такие методы традиционно не используются для выдачи подрядов на исполнение крупных государственных заказов.
Every woman should aim to be a "virtuous woman" (Prov. 31:10 - 31), where virtuous is defined by tradition as "chaste or virginal". каждая женщина должна стараться быть "добродетельной" (Книга притчей Соломоновых 31:10-31), причем под добродетельностью традиционно понимается "целомудренность и непорочность";
My delegation and the other sponsors of the draft resolution count on the support of Member States as a whole to adopt by consensus this important draft resolution, as has been the tradition in the past. Наша делегация и другие авторы проекта резолюции рассчитывают на поддержку государств-членов в целом, с тем чтобы этот важный проект резолюции мог быть принят на основе консенсуса, как это традиционно происходило в прошлом.
Canada has ratified many of the human rights treaties of the United Nations and has a long tradition of participation in the drafting of United Nations human rights instruments and co-operating with relevant monitoring mechanisms. Канада ратифицировала многие договоры о правах человека Организации Объединенных Наций и традиционно участвует на протяжении многих лет в разработке правозащитных документов Организации Объединенных Наций, а также сотрудничает с соответствующими надзорными органами.
Tradition calls for 24 hours for public visitation. Традиционно выделяются сутки, чтобы народ попрощался.
That criterion had a long tradition in international administrative law, as well as in Argentine law, and was intended to ensure that administrative acts were not disproportionate to the legal value they were supposed to be preserving. Этот критерий уже давно традиционно используется в международном административном праве, а также во внутреннем праве Аргентины и служит для обеспечения того, чтобы административные акты не находились в диспропорции с нормами закона, которые они должны поддерживать.
According to the "mailbox rule", which is traditionally applied in most common law jurisdictions, but also in some countries belonging to the civil law tradition, acceptance of an offer is effective upon dispatch by the offeree. В соответствии с "правилом почтового ящика", традиционно применяемым в большинстве систем общего права, но действующим также и в ряде стран, которые придерживаются традиции гражданского права, акцепт оферты вступает в силу с момента его отправления получателем оферты.
The difficulties in determining who among the Saharans is eligible to take part in the referendum were due, in particular, to the characteristics of the Saharan population, notably its nomadic tradition and the tribal structure of the society. Сложности с определением того, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме, были связаны, в частности, с особенностями населения Западной Сахары, главным образом с его традиционно кочевым образом жизни и племенной структурой общества.
To assist those States that might have a limited tradition of direct cross-border judicial cooperation and States where judicial discretion has traditionally been constrained, article 27 of the UNCITRAL Model Law lists possible forms of cooperation that might be used to coordinate cross-border insolvency cases. Для оказания помощи государствам со слабыми традициями прямого трансграничного судебного сотрудничества и государствам, в которых судебное усмотрение традиционно ограничивалось, в статье 27 Типового закона ЮНСИТРАЛ перечисляются возможные формы сотрудничества, которые могут использоваться для координации дел о трансграничной несостоятельности.
The purposes of the Commonwealth Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act 1984 are the preservation and protection from injury or desecration of areas and objects in Australia and in Australian waters that are of particular significance to Aboriginals in accordance with Aboriginal tradition. Цель Закона 1984 года об охране наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива заключается в защите и сохранении от повреждений и осквернения тех мест и объектов Австралии и вод Австралии, которые традиционно имеют особое значение для аборигенов.
But keeping up tradition, I see. Полагаю, это традиционно.
In accordance with Bajoran tradition, her family name precedes her personal name. Баджорцы традиционно фамильное имя помещают перед личным именем.
There is a strong tradition in Hungary of using relative poverty lines, often set as a fraction of mean income/expenditure. В Венгрии традиционно используются относительные показатели бедности в виде доли от средних доходов/расходов.
It would seem that the Argentine Republic has shown great open-mindedness in welcoming foreigners and in its migrant tradition. Аргентинская Республика всегда гостеприимно принимала иностранцев и традиционно была открыта для иммигрантов.
It has become a tradition for Atlas to successfully participate in projects for enhancing Ukrtelecom voice and data transmission networks. АОЗТ «Атлас» традиционно успешно принимает участие в проектах по развитию сетей передачи голоса и данных ОАО «Укртелеком».