| Honduras has a tradition of respect for and compliance with international law and with the rulings of competent international tribunals. | Гондурас традиционно уважает нормы международного права и решения компетентных международных трибуналов. |
| All resolutions on cooperation are by tradition and precedent adopted by consensus. | Все резолюции о сотрудничестве традиционно и на основании прецедента принимаются консенсусом. |
| China is in a tradition toward a socialist market economy. | Китай традиционно тяготеет к социалистической рыночной экономике. |
| By tradition, Liechtenstein is especially concerned about sustainable forest management practices. | Лихтенштейн традиционно испытывает особую тревогу по поводу устойчивого управления в области лесоводства. |
| This work will be based on our tradition of inclusivity, partnership, dialogue, openness and practical cooperation. | В основу этой работы будут положены традиционно исповедуемые нами принципы вовлеченности, партнерства, диалога, открытости и практического сотрудничества. |
| In Pakistan, which has had a long tradition of large autonomy of its provincial governments, momentum towards greater decentralization is building. | В Пакистане, где администрации провинций традиционно пользуются широкой автономией, импульс, направленный на расширение децентрализации, усиливается. |
| The Portuguese State has a tradition of supporting the arts, albeit to varying degrees. | Португальское государство традиционно, хотя и в разной степени, поддерживает творческую деятельность художественных коллективов. |
| Some countries have a well established tradition in operating national infrastructure through these types of companies. | В некоторых странах эксплуатация национальных объектов инфраструктуры традиционно осуществляется через компании такого типа. |
| In Micronesia, as in most island States, our people have a tradition of living in harmony with nature. | Народ Микронезии, как и в большинстве островных государств, традиционно живет в гармонии с природой. |
| Current scientific methods are also likely to be inadequate because they have evolved in a tradition of solving single disciplinary problems. | Кроме того, применяемые в настоящее время научные методы, вероятно, будут неадекватными, так как они традиционно разрабатывались для решения единичных дисциплинарных проблем. |
| The tradition has evolved of holding annual all-Russian festivals of children's creative artistic work. | Традиционно используется практика проведения ежегодных Всероссийских фестивалей художественного творчества детей. |
| For its part, ASEAN will continue its tradition of close cooperation with the CTC in its efforts to sustain the process. | Со своей стороны, АСЕАН будет и далее развивать свое традиционно тесное сотрудничество с КТК в его усилиях по поддержанию этого процесса. |
| Statistics Norway has a tradition of gender mainstreaming in all relevant statistics. | Статистическое управление Норвегии традиционно включает гендерную проблематику во всю соответствующую статистику. |
| The country also stands out due to its tradition of high human development indicators. | Эта страна также традиционно выделяется высокими показателями развития человека. |
| In addition, Austria has a long tradition of supporting the United Nations Development Programme Thematic Trust Fund on HIV/AIDS. | Кроме того, Австрия в течение длительного периода времени традиционно поддерживает Тематический целевой фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| India has a long and consistent tradition of promoting and protecting human rights. | С давних пор Индия традиционно поощряет и защищает права человека на систематической основе. |
| UNDP and UNV have had a long tradition of working as partners in local governance. | ПРООН и ДООН с давних пор традиционно работают на партнерских началах по вопросам развития местных органов управления. |
| The full potential of the inland waterway transport sector's tradition of entrepreneurship should be harnessed. | Следует полностью задействовать предпринимательский потенциал, который традиционно высок в секторе внутреннего водного транспорта. |
| Our tradition is one of respect for the global community. | Мы традиционно с уважением относимся к глобальному сообществу. |
| Serbia referred to its many national minorities and ethnic communities and its tradition of fostering a spirit of tolerance and intercultural dialogue between them. | Сербия сообщила о большом количестве национальных и этнических меньшинств в стране и о том, что традиционно ведется работа по укреплению духа терпимости и межкультурного диалога между ними. |
| Compared to older democracies of Europe, Estonia has a tradition of having a large number of female judges, including chairwomen of courts. | По сравнению с более старыми демократиями Европы в Эстонии традиционно много женщин в судейском корпусе, в том числе среди председателей суда. |
| A concession to tradition is that the Madonna is of a larger scale than the other figures. | Мадонна традиционно изображена в более крупном масштабе, чем другие фигуры. |
| At the end of the Forum, the participants followed the tradition of attending the UEFA Champions League Final. | По окончании Форума участники традиционно посетили финальный матч Лиги чемпионов УЕФА. |
| It has become a tradition that on this day the company announces the start of new projects, companies and events. | Традиционно, в этот день Simpals объявляет о старте проектов, компаний или акций. |
| Women's strong tradition of participation in public life reflected the commitment of many women in Myanmar to participate in conflict resolution and contribute to peaceful development projects. | Тот факт, что женщины традиционно активно участвуют в общественной жизни, отражает стремление многих женщин в Мьянме участвовать в разрешении конфликтов и вносить свой вклад в проекты мирного развития. |