| Substantial trade was reoriented from eastern to western markets. | В значительной степени торговля была переориентирована с восточных рынков на западные. |
| Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. | Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм. |
| Governments and the United Nations system have implemented a wide range of policies and programmes in different sectors with a strong focus on poverty eradication, including labour, education and training, food security, trade, infrastructure, finance and sustainable development. | Правительства и система Организации Объединенных Наций осуществляют широкий комплекс стратегий и программ в других секторах, в которых особый упор делается на искоренении нищеты, включая такие области, как трудовые отношения, образование и профессиональная подготовка, продовольственная безопасность, торговля, инфраструктура, финансы и устойчивое развитие. |
| Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. | Канада, как и прежде, признает ту опасность, которую представляет незаконная торговля переносными зенитно-ракетными комплексами (ПЗРК), в особенности с точки зрения разоружения, и готова к сотрудничеству с другими государствами по поиску эффективного решения этого вопроса. |
| CARICOM was confident that international trade could be a powerful engine for growth but felt that its effectiveness would depend on the conclusion of a balanced outcome of the Doha Round. | Страны КАРИКОМ убеждены в том, что международная торговля могла бы стать мощной движущей силой экономического роста, полагая при этом, что ее эффективность будет зависеть от выхода на сбалансированные итоги Дохинского раунда переговоров. |
| In particular, new initiatives have been taken to enhance trade preferences for LDCs. | В частности, были приняты меры к расширению торговых преференций для НРС. |
| Practical advice was given regarding particular features and problems relevant for the designing of forms within the framework of an aligned series of trade documents. | При этом давались практические рекомендации по конкретным характеристикам и проблемам, связанным с разработкой формуляров в рамках унифицированной серии торговых документов. |
| Globalization can be conceptualized as a multifaceted process of structural economic, technological and social change, characterized by the opening of national economies to trade, foreign capital and foreign workers. | Глобализацию можно определить как многокомпонентный процесс структурных экономических, технических и социальных изменений, характеризующийся тем, что экономика стран становится открытой для торговых потоков, иностранного капитала и иностранных рабочих. |
| For participants in international trade and transport: | Для участников международных торговых и транспортных операций: |
| Such turbulence was anticipated by some analyses within the United Nations as a consequence of the persistent global trade and financial imbalances of recent years. | В некоторых аналитических исследованиях Организации Объединенных Наций такие потрясения предсказывались как следствие сохраняющихся глобальных торговых и финансовых дисбалансов последних лет. |
| The most critical are the massive trade deficit of the United States and the substantial fiscal deficits in Japan and several emerging market economies. | Наибольшую опасность представляют огромный торговый дефицит Соединенных Штатов и значительный бюджетный дефицит Японии и некоторых новых стран с рыночной экономикой. |
| Additionally, the trade regime must change. | Кроме того, необходимо изменить торговый режим. |
| Imports were up 23 per cent, outstripping the 4 per cent increase in exports, and a shift to a trade deficit is forecast for 1993. | Объем импорта увеличился на 23 процента, что на 4 процента выше прироста экспорта, при этом ожидается, что в 1993 году торговый баланс будет сведен с дефицитом. |
| UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) are members of the core agencies of the enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, and cooperate within that framework to assist trade development of least developed countries (LDCs) | ЮНКТАД и Международный торговый центр (МТЦ) входят в число основных агентств, участвующих в Расширенной комплексной рамочной программе для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам, и сотрудничают по линии данной рамочной программы в деле содействия развитию торговли наименее развитых стран (НРС) |
| Since 1980, trade deficits have been dismissed as the outcome of free-market choices. | Начиная с 1980 г. торговый дефицит больше не считается последствием выбора пути развития свободных рыночных отношений. |
| Reforming trade infrastructure will only be worth the effort if the traditional instruments are liberal enough to permit meaningful trade volumes and sufficient competition to ensure that lower trading costs get passed on to consumers. | Реформирование торговой инфраструктуры оправдает усилия только в том случае, если традиционные инструменты будут достаточно либеральными, чтобы обеспечить значимый товарооборот и достаточную конкуренцию, которая позволит потребителям воспользоваться выгодами от снижения торговых издержек. |
| Global partnerships should contribute to developing countries' efforts in regional and trade integration, and to the implementation of the agendas for cooperation for development. | Глобальные партнерства должны оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в области региональной и торговой интеграции, а также способствовать решению задач, стоящих на повестке дня сотрудничества в целях развития. |
| Xinjiang also opened its second border trade market to Kazakhstan in March 2006, the Jeminay Border Trade Zone. | Синьцзян также открыл свой второй рынок приграничной торговли в Казахстан в марте 2006 г. в торговой пограничной зоне Джаминай. |
| Workshop on the integration of Millennium Development Goals in commodities trade policy (Dakar); | Рабочее совещание по всестороннему учету целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках торговой политики в секторе сырьевых товаров (Дакар); |
| In shaping the trade and economic work programme set out in the NTA, the United States and EU were able to draw on the recommendations of the business communities on both sides of the Atlantic made under the auspices of the Transatlantic Business Dialogue (TABD). | При составлении программы работы в торговой и экономической областях, изложенной в НТПД, Соединенные Штаты и ЕС могли использовать рекомендации деловых кругов с обеих сторон Атлантики, подготовленные под эгидой Трансатлантического диалога деловых кругов (ТДДК). |
| Conquest and growing trade relationships had set in motion early migratory flows, thus creating the first minority populations. | Завоевания и развивающиеся торговые отношения способствовали появлению первых миграционных потоков и созданию первых общин меньшинств. |
| Developing countries that have provided trade preferences to least developed countries should continue to improve them. | Развивающимся странам, предоставившим торговые преференции наименее развитым странам, следует и далее совершенствовать их. |
| Traders require fast and reliable trade and transport services. | Участникам торговых операций требуются надежные торговые и транспортные услуги. |
| Examples of documents that might require an 'original' are trade documents such as weight certificates, agricultural certificates, quality/quantity certificates, inspection reports, insurance certificates, etc. | Примерами документов, которые могут требовать подлинника , являются торговые документы, например сертификаты веса, сельскохозяйственные сертификаты, сертификаты качества/количества, отчеты об осмотрах, страховые свидетельства и т.д. |
| Trade relations in all areas and at many levels developed with countries around the world. | Налажены торговые отношения во всех областях и на многих уровнях с различными странами мира. |
| A firearms dealer entitled to trade on, manufacture, repair or convert firearms is obliged to keep a file of the firearms. | Торговец, имеющий право торговать огнестрельным оружием, производить, ремонтировать или переделывать его, обязан вести отчетность. |
| Neary then starts to trade in forgeries, drugs and flesh. | Нири тем временем начал торговать подделками, наркотой и людьми |
| A failure to address the existing gaps in the control of this international trade would be a failure to take responsibility for the arms we allow to be traded into and out of our States or by our citizens. | Неспособность заполнить существующие пробелы в контроле над международной торговлей в этой области будет означать нежелание принять на себя ответственность за тот факт, что мы позволяем нашим государствам, а также нашим гражданам торговать оружием, осуществляя его ввоз или вывоз. |
| I will trade you. | Я буду торговать Вами. |
| Right. We come to trade. | Верно, мы приехали торговать. |
| I need something big I can trade the Company, fast. | Мне нужно что-то стоящее, чтобы предложить на обмен Компании. |
| The Directory provides a common language for terms used in international trade and facilitates the interchange of data. | Справочник содержит общие формулировки терминов, используемых в международной торговле и облегчает обмен данными. |
| The projects involve training and exchanges in experiences in the fields of finance, trade, information, science and technology, environment and population. | Эти проекты включают подготовку и обмен опытом в областях финансирования, торговли, информации, науки и техники, окружающей среды и народонаселения. |
| What, you didn't hear about the trade! | А ты ничего за обмен не знаешь? |
| It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. | Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов. |
| The country enjoys an 18% rate of growth in foreign trade. | На 18 процентов вырос внешнеторговый оборот страны. 42 процента ВВП приходится на экспорт. |
| At the height of this programme, Sino-German exchange accounted for 17% of China's foreign trade and China was the third largest trading partner with Germany. | На пике программы на германо-китайский оборот приходилось 17 % объёма внешней торговли Китая, а сам Китай был третьим крупнейшим торговым партнёром Германии. |
| We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. | Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет. |
| Indeed, for practically all of Latin America's countries, China is one of the ten main trade partners - and already in second place in several - with rates of growth well above total trade. | Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот. |
| We have heard several arguments suggesting that the lack of effective governance in Afghanistan, widespread corruption, the inefficiency of the police service, the growing narcotics trade and continued warlordism in the provinces all contribute to the security problem. | Мы выслушали ряд доводов о том, что отсутствие в Афганистане действенной системы управления, повсеместная коррупция, неэффективность полицейских сил, растущий оборот наркотиков, продолжающееся господство в провинциях лидеров военных группировок - все это усугубляет проблемы в области безопасности. |
| Maybe someone figured out that any trade under $10 million wouldn't draw D.O.J. attention. | Может, кто-то посчитал, что сделка менее 10 миллионов долларов вряд ли привлечет внимание Минюста. |
| Fair trade, right? | Честная сделка, да? |
| He holds us hostage every time we have a budget or trade deal or enough discretionary authority to buy ice cream. | Он держит нас в заложниках каждый раз, когда у нас бюджет или торговая сделка, или достаточно дискреционного права на покупку мороженого. |
| Two for one, that's not much of a trade. | Двоих за одного, не особо выгодная сделка. |
| For example, every international trade transaction requires information for Customs, transportation and statistics. | Так, например, каждая внешнеторговая сделка требует представления информации в целях таможни, транспорта и статистики. |
| Total trade turn over remains low, though the trend is positive. | Общий товарооборот остается на низком уровне, но имеется тенденция к повышению. |
| That would require leadership, while the urgency was obvious: trade was falling for the first time in more than 65 years. | Для этого необходимо лидерство, причем дело не терпит отлагательств: товарооборот снижается впервые за более чем 65 лет. |
| In this method, large data sets are used to estimate parameters that describe the basic forces which determine the magnitude of bilateral merchandise trade (imports and exports). | В соответствии с этим методом в результате обработки больших массивов данных рассчитываются параметры, которые характеризуют основные факторы, влияющие на двусторонний товарооборот (импорт и экспорт). |
| From 2005 to 2014, trade flows between Brazil and Colombia increased exponentially going from 1.5 billion US dollars to 4.1 billion US dollars. | С 2005 по 2014 год товарооборот между Бразилией и Колумбией вырос на 165 % (с 1,5 млрд долларов США до 4,1 млрд долларов США). |
| Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. | Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений. |
| And I'm willing to trade Monroe for him. | И они хотят обменять его на Монро. |
| I wanted to trade him for Moat Cailin. | Я хотел обменять его на Ров Кейлин. |
| We have to trade it for a... | Мы хотим обменять его на... |
| Brackman claims that despite the arrests, Lenin continued his attempts to exchange the 500-ruble notes and did manage to trade some of them for 10,000 rubles from an unknown woman in Moscow. | Надежда Крупская, жена Ленина, упоминает эти события в своих воспоминаниях: Бракман утверждает, что несмотря на аресты, Ленин продолжал свои попытки обменять 500-рублевые купюры, и удалось обменять некоторые из них на 10000 рублей у неизвестной женщины в Москве. |
| Once the bag is completely empty, you will now be able to pick it up by clicking on that bag's icon and dragging it. You can now place it into another one of your bags, sell it, trade it, or destroy it. | После этого вы сможете сделать с сумкой все, что угодно - положить в заплечный мешок, продать, обменять или уничтожить - щелкнув на ней и переместив в нужное место. |
| You have another trade, Smith? | У тебя есть другая профессия, Смит? |
| Name, Trade, Confection? - Karloff, Graphic, 44. | Имя, профессия, размер одежды. Николай, художник, 44-й. |
| That's not a trade! | Это же не профессия! |
| Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| An apprentice still learning his trade. | Подмастерьем, до сих пор постигающим своё ремесло. |
| Knowledge is my trade, my Lady. | Знать - это моё ремесло, миледи. |
| He has a respectable trade and you seem fond of him. | У него достойное ремесло, а тебе он явно нравится. |
| Trading is my trade, and this is a lovely token of your desperation, but, as it turns out, | Торговля - мое ремесло, И это милый знак твоего отчаяния, Но, как оказывается, |
| Turns out the Westlakes' carpenter learned his trade at Sing Sing, where he did eight to ten for armed robbery back in the late '90s. | Оказывается, плотник Уэстлэйков изучил своё ремесло в тюрьме где отбывал срок от 8 до 10 лет за вооружённое ограбление в конце 90-х. |
| This guy wants to trade for that one. | Этот мужик хочет поменяться на этого. |
| why don't you trade places with me? | Почему бы нам не поменяться местами? |
| I hope you know that if I could trade places with Martin, I would. | Я надеюсь, вы знаете, что если бы я мог поменяться местами с Мартином, я был бы. |
| Would you be open to a trade? | А ты не против поменяться на что-нибудь? |
| Does anybody want to trade? | Никто не хочет поменяться? |
| The leather and leather products industries provide an opportunity for increased trade through regional value chains and add greater value to the region's exports. | Отрасль по производству кожи и кожевенных изделий открывает возможности для наращивания торговли благодаря региональной производственной кооперации и повышения стоимости регионального экспорта. |
| Our expressed desire to hold on to our banana industry, which served us well, in no way reflects any misunderstanding of the realities of the present day trade and economic environment. | Наше откровенное стремление сохранить нашу банановую отрасль, которая успешно нам служила, отнюдь не является свидетельством какого бы то ни было недопонимания реальностей современной торговли и экономической конъюнктуры. |
| During the course of its investigations, the Panel heard allegations from a number of sources that Liberian gold production is also being used to launder money generated by the regional narcotics trade. | В ходе расследований Группа получила от ряда источников информацию о том, что золотодобывающая отрасль Либерии используется для отмывания денег, получаемых от продажи наркотиков в регионе. |
| Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. | Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
| Over the years, the Italian trade fair sector has been involved in relevant changes: expansion projects, legal transformation of trade fair entities into PLCs, and decentralisation of competencies pertaining to regional trade fairs and exhibitions. | На протяжении многих лет итальянская выставочная отрасль переживала значительные изменения: расширялась, трансформировалась из выставочных организаций в акционерные общества, децентрализировала полномочия, касающиеся выставок и ярмарок на региональном уровне. |
| The firm Trade Investment International Ltd., based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, was mentioned as the European representative of the East European Shipping Corporation. | Компания «Трейд инвестмент интернэшнл лтд.», базировавшаяся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, была упомянута в качестве европейского представителя компании «Ист юропиан шиппинг корпорейшн». |
| The aircraft had been used for flights between Entebbe and Bunia under the auspices of Santair Cargo Ltd, Showa Trade Company, KM Air and UPDF. | Самолет использовался для выполнения полетов между Энтеббе и Буниа «Сантэр карго лтд», «Шова трейд компани», «КМэр» и Народными силами обороны Уганды. |
| DORA AUTOMOTIVE INDUSTRY AND TRADE INC. Has been producing Laminated and Tempered Autoglasses in an area covering 21.000 Squire meters in Ankara, . During production of glasses, DORAGLASS always use high technology equipment and machines that are accepted and proven its quality worldwide. | Крупнейшая турецкая компания по производиству многослойного и калёного стекла для автомобилей и архитектурных сооружений "Дора Автомотив Индастри энд Трейд Инкорпорейтед" расположена в Анкаре, производство занимает 21000 м2 площади, где работает 250 человек, . |
| As in the claim for business transaction losses, the accounts submitted by T.W. Engineering do not refer to T.W. Engineering's investment in the joint venture with House of Trade. | Как и в случае претензии в отношении потерь в связи с коммерческими сделками суммы, указанные "Т.У. инжиниринг", не являются вложениями "Т.У. инжиниринг" в совместное предприятие с участием "Хаус оф трейд". |
| Parameter 3 - the name of the variable which has to be transitted to the trade script. | Parameter 2 - название переменной, передающей определенный параметр трейд скрипту. |
| In fact, they act as the voice of their masters in erecting discriminatory barriers that impede our ability to produce and trade. | Фактически они действуют от имени своих хозяев, возводя дискриминационные барьеры, лишающие нас возможности производить продукцию и продавать ее. |
| Moreover, complex products that enable firms to unbundle, repackage and trade risks in ways that blur the boundaries between formerly distinct sectors are introduced consistently. | Более того, постоянно появляются сложные продукты, позволяющие фирмам расформировывать, объединять в новые пакеты и продавать риски таким образом, что это размывает всякие границы между четко разделенными в прошлом секторами. |
| They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. | Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями. |
| The terminal allows you to trade (to sell or buy currency), and PRO-CHARTS serves only informational aims - to know the current quotes of currencies, their rather big history, to have access to the latest world news. | Терминал позволяет Вам осуществлять торговлю (продавать или покупать валюту), а PRO-CHARTS служит исключительно информационным целям - знать текущие котировки валют, их достаточно обширную историю, иметь доступ к последним мировым новостям. |
| They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. | Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
| I am not here to trade. | Я здесь не для того, чтобы торговаться. |
| My nature does not allow you to trade as others. | Моя натура не позволяет торговаться, как другим. |
| By the way, the piles are the remains of the last people that came to trade. | Кстати, кучи песка, лежащего здесь, это остатки последних людей, приходивших торговаться. |
| In the foreign exchange markets, it is assumed that the dollar will trade close to parity against the euro and at some 120 yen in 2003. | Предполагается, что на валютных рынках в 2003 году доллар будет торговаться примерно по паритету к евро и примерно по 120 иен. |
| Well, quit that, learn a trade. | Ну, перестань, торговаться |
| We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
| Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
| "Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |
| Now, what do we have to trade? | И что мы будем обменивать? |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |