The global trade in anti-personnel mines has effectively ceased. | Эффективно прекратилась глобальная торговля противопехотными минами. |
The lack of significant progress on the harmonization and rationalization of Africa's numerous integration schemes also complicates and inhibits intraregional trade. | Кроме того, внутрирегиональная торговля осложняется и тормозится отсутствием существенного прогресса в области гармонизации и рационализации многочисленных интеграционных схем Африканского континента. |
This will not only benefit international trade as a whole but would also be most helpful in facilitating growth and development in developing countries. | От этого выиграет не только международная торговля в целом - такая торговая система будет содействовать обеспечению экономического роста и развития развивающихся стран. |
Indeed, critical areas of the island's life, such as defence, international and diplomatic relations and trade and immigration, were still governed by United States laws. | В самом деле, жизненно важные области деятельности острова, такие как оборона, международные и дипломатические отношения, торговля и иммиграция, все еще регулируются законами Соединенных Штатов. |
The large part of this trade, an estimated 66 per cent, occurs between the major arms suppliers, which are all developed countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development. | В значительном объеме (по оценкам, 66 процентов) эта торговля осуществляется между крупнейшими поставщиками оружия, все из которых принадлежат к числу развитых стран, входящих в состав Организации экономического сотрудничества и развития. |
Developing countries have emerged as major players in international trade and trade negotiations. | Развивающиеся страны заняли прочные позиции в международной торговле и на торговых переговорах. |
The lack of progress in the Doha Round of multilateral trade negotiations remains a major problem for Africa. | Отсутствие прогресса в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему является одной из самых серьезных проблем для Африки. |
These forums have effective influence on the bilateral economic cooperation towards the relevant and perspective directions, positive impact on trade dynamics and development of investments. | Проведение данных мероприятий оказывает эффективное влияние на двустороннее экономическое сотрудничество, открывая новые перспективные направления взаимодействия и способствуя динамичному развитию торговых и инвестиционных связей. |
The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. | Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
The Ministers expressed concern over the stalemate in the Doha Round of trade negotiations, which jeopardizes the delivery of development promises for the developing countries. | Министры выразили обеспокоенность по поводу тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, что ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития, данных развивающимся странам. |
Later, he run a trade insurance business. | Затем он попытался организовать торговый бизнес. |
Contrary to popular belief, the country has maintained a highly restrictive trade regime with its market relatively closed to imports. | Вопреки распространенному мнению, в стране действует в значительной мере ограничительный торговый режим, и в том, что касается импорта, ее рынок является относительно закрытым. |
To declare that trade legislation and measures relating to the smooth flow of trade exchanges shall be transparent and clear and shall not contain any measures of such a nature as to restrict trade between Member States; | Объявить, что торговое законодательство и механизмы, обеспечивающие свободный торговый обмен, должны быть транспарентными и четкими и не должны предусматривать каких-либо мер, ограничивающих торговлю между государствами-членами. |
In addition, by subsuming the value of processing services in the gross values of traded goods, the treatment understates the values of international trade in services. | Кроме того, включая стоимость услуг по обработке в полную стоимость товаров, поступающих в торговый оборот, этот подход уменьшает стоимость международной торговли услугами. |
The current trade regime overlooks the very important fact that greatly varying international transport costs create extreme vulnerabilities for landlocked developing countries. | Существующий торговый режим не учитывает весьма важный факт: вследствие резких различий в уровнях транспортных расходов в сфере международных перевозок развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, оказываются в крайне уязвимом положении. |
The last several decades have seen impressive progress in removing trade barriers and making national trade policies more transparent and less restrictive. | В последние несколько десятилетий удалось добиться впечатляющего прогресса в деле устранения торговых барьеров и повышения транспарентности и либеральности национальной торговой политики. |
Within the trade system there are several types of orders. | В торговой системе существуют несколько типов ордеров. |
An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. | Важный урок, который можно извлечь для сельскохозяйственного сектора из индийского опыта проведения торговой политики, заключается в том, что рыночные силы не в состоянии обеспечить защиту от таких глобальных потрясений, как продовольственные и финансовые кризисы. |
The hostility of the Government of the United States of America towards Cuba has been manifested through the economic, financial and trade embargo imposed for over fifty years, which also affects information and telecommunications: | Враждебное отношение правительства Соединенных Штатов Америки к Кубе проявляется и в сохранении на протяжении более чем 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая не обходит стороной и сферу информации и телекоммуникаций: |
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. | Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность. |
The GSP, like other unilateral trade preferences, represents a move, even if limited and unbalanced, towards freer trade and the widening of opportunities for the exploitation of comparative advantage. | Как и другие односторонние торговые преференции ВСП представляет собой шаг, каким бы небольшим и неуверенным он ни был, в направлении либерализации торговли и расширения возможностей для использования сравнительных преимуществ. |
UN/ECE standards will assist transition economies to improve their trade performance provided information can be disseminated to these economies and to the companies who will use them. | Стандарты ЕЭК ООН помогут странам с переходной экономикой улучшить торговые показатели при условии распространения информации в этих странах и среди компаний, которые будут их использовать. |
Among other regional trade agreements which were reached during the 2009 summit was Venezuela signing an oil agreement with South Africa and a memorandum of understanding with Sierra Leone to form a joint mining company. | Региональные торговые соглашения, которые были достигнуты на саммите 2009 года, включают нефтяное соглашение между Венесуэлой и ЮАР, а также декларация о намерениях со Сьерра-Леоне для создания совместной горнодобывающей компании. |
Clearly, existing and future economic investment and trade agreements and treaties, as well as conventions on the environment and on culture, have a direct impact on the economic, social, environmental and cultural rights of indigenous peoples. | Очевидно, что существующие и будущие экономические инвестиционные и торговые соглашения и договоры, а также конвенции в области охраны окружающей среды и культуры оказывают прямое влияние на социально-экономические, экологические и культурные права коренных народов. |
These trade policies should be pro-poor in their orientation (targeting sectors that heavily involve the poor, including women) and environmentally friendly (targeting sectors that preserve the environment, such as organic agriculture or sustainable tourism). | Эти торговые стратегии должны быть ориентированы на удовлетворение интересов бедноты (охватывая сектора, в которых широко используются бедные слои населения, включая женщин) и на охрану окружающей среды (охватывая сектора, которые способствуют сохранению окружающей среды, такие как органическое сельское хозяйство или устойчивый туризм). |
Tell 'em we came to trade. | Скажите им, мы приехали торговать. |
M I G BANK only works with minimum AA rated banks, such as Credit Suisse and UBS, so you can trade with confidence. | М I G BANK работает только с такими банками класса АА, как Credit Suisse и UBS, поэтому Вы можете торговать с нами, ничего не опасаясь. |
I made my fortune in the Hudson valley and I can assure you that by sharing information, resources, and by giving a better price for pelts, the native tribes will abandon the glorious HBC and trade with us and so... | Я заработал своё состояние в Гудзонской долине, и, могу вас заверить, благодаря обмену информацией, ресурсами, и более выгодным ценам на пушнину, местные племена откажутся от прославленной Гудзонской компании и будут торговать с нами, так что... |
I will trade you. | Я буду торговать Вами. |
So risking little money a novice trader will learn to trade with real money gradually increasing amount of transaction. | А при кредитном плече 1:500 - всего 2 цента. Таким образом, начинающий трейдер сможет, рискуя маленьким капит алом, учиться торговать реальными деньгами, постепенно повышая размер контрактов. |
This trade was for a 2011 conditional draft pick. | Этот обмен был на условного пика драфта 2011г. |
(SCOFFS) Nothing to trade, I'm afraid. | Мне нечего предложить вам в обмен. |
They can do so through free and fair trade, by increasing and ensuring official development assistance (ODA) and foreign direct investment and by sharing technology and benefits with developing countries in a way that strikes a balance between social responsibility and respect for intellectual property rights. | Они могут стать таковыми благодаря свободной и справедливой торговле, за счет увеличения официальной помощи развитию (ОПР) и прямых иностранных инвестиций, поощряя обмен технологиями и делясь доходами с развивающимися странами, с тем чтобы добиться равновесия между социальной ответственностью и уважением прав интеллектуальной собственности. |
You can do the trade there. | Можете произвести обмен там. |
According to us, close cooperation, including the exchange of information on a bilateral and multilateral/regional basis among the authorities for export customs and border control, is an effective tool against this kind of trade. | По нашему мнению, тесное сотрудничество, включая обмен информацией на двусторонней и многосторонней/региональной основе между органами таможенного и пограничного контроля, является эффективным средством борьбы с незаконной торговлей оружием. |
The country enjoys an 18% rate of growth in foreign trade. | На 18 процентов вырос внешнеторговый оборот страны. 42 процента ВВП приходится на экспорт. |
In 2007 the turn of retail trade made 2040,3 bln rbl. | Оборот розничной торговли в 2007 году составил 2040,3 млрд руб. |
Business surveys for the manufacturing industry are usually designed to collect information on trading activities (trade related turnover and trade related purchases of goods) in order to estimate trade margins. | Обследования предприятий производящей отрасли обычно разработаны таким образом, чтобы собирать информацию о торговой деятельности (торговый оборот и торговые закупки товаров) для оценки торговой надбавки. |
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. | Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер. |
The serious challenges and threats posed by the continuing link between the illicit trade in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational organized criminal networks requires concerted national, regional and international action and enhanced international cooperation and assistance. | Серьезные вызовы и угрозы, которые представляет сохраняющаяся связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот наркотиков, терроризм и другие национальные и транснациональные сети организованной преступности, требуют согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях и более активного международного сотрудничества и помощи. |
This trade, even considering the circumstances, turned out to be one of the worst in NBA history. | Эта сделка, если не учитывать обстоятельства, стала одной из самых провальных в истории НБА. |
It's a trade with Reese. | Это сделка с Риз. |
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
The IDI deal also turns out to be a disaster for the local diamond trade. | Кроме того, оказалось, что сделка с ИДИ имела самые пагубные последствия для местной торговли алмазами. |
And it seemed like a fair trade, I shore up their cyber-security, do some light hacking, and I get a place to not be dead. | И мне сделка показалась честной, я укрепляю их кибер-безопасность, хакерствую по мелочи, и мне есть где не оказаться мёртвым. |
At the dialogue session held in Brussels on 2 September, Serbia agreed to recognize the Kosovo Customs stamps, thereby enabling the resumption of mutual trade flows. | В ходе состоявшегося 2 сентября в Брюсселе раунда диалога Сербия согласилась признать косовские таможенные печати, что позволило возобновить взаимный товарооборот. |
Australia will also work to open world markets to least developed countries in order to enable private commerce, trade and investment to help lift these countries out of poverty. | Австралия намерена также делать все возможное для того, чтобы открыть мировые рынки для наименее развитых стран, с тем чтобы частная торговля, товарооборот и инвестиции содействовали избавлению этих стран от нищеты. |
Enhanced capacity for small and medium-sized enterprises in the region to join the international supply chain; and for trade facilitation and electronic business | расширению возможностей малых и средних предприятий региона в плане включения в международный товарооборот и упрощению процедур торговли и электронных коммерческих операций. |
Trade among developing countries has increased rapidly over the past several years, to the extent that the term "a new geography of trade" has been coined to characterize it. | Товарооборот между развивающимися странами за последние несколько лет резко возрос - до такой степени, что для его описания был придуман термин «новая география торговли». |
Trade among GSTP members is already close to $2 trillion, or about 55 per cent of the international trade of all developing countries. The UNCTAD annual World Investment Report tracks global investment flows, including those to, from and among developing countries. | Товарооборот членов ГСТП уже приближается к 2 трлн. долл. США, что приблизительно соответствует 55 процентам от объема международной торговли всех развивающихся стран12. |
Vincent went after her and we tried using Tyler as a trade. | Винсент пошел за ней и мы попытались обменять ее на Тайлер. |
I wanted to trade him for Moat Cailin. | Я хотел обменять его на Ров Кейлин. |
I'm willing to trade my life for his and that's all it takes. | Я хочу обменять свою жизнь на жизнь президента. |
Sarah, we might need to trade him for Alex! | Сара, он нужен нам, чтоб обменять на Алекс |
Trade it for information. | Обменять ее на информацию. |
What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
Name, Trade, Confection? - Zilinski, Photogropher. | Имя, профессия, размер одежды. |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
My occupation is like any other, a daily trade. | Моя профессия - такая же, как любая другая. |
Farmers said "It's a good trade" | Крестьянин говорит: "Это хорошее ремесло" |
And more to come, as you ply your destructive trade for the Kingdom of Naples. | И будет больше, пока твое разрушительное ремесло служит Неаполитанскому королевству. |
Self-interested people who make piety their stock in trade. | Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. |
Not only has this depraved monster robbed us of our daughters, the young and fair blossom of this city, and by his wanton acts has brought our trade, our livelihood, our very existence, to the brink of eternal darkness. | Этот безумный монстр не только лишил нас наших дочерей красы и свежести нашего города но и поставил на грань погибели наш промысел, наше ремесло даже само наше существование! Засим мы объявляем о следующем. |
Indeed, a Somali circumcision practitioner was recently reported as saying that We make money from this trade. | Недавно одна из практикующих эту операцию женщин в Сомали заявила: Это - ремесло, которое приносит нам доход. |
I'd be happy to trade places, Ms. Shaw. | Я был бы счастлив поменяться местами, мисс Шоу. |
And if I could've traded places with him, I would have. I would trade places with him right now because... | И если бы я только мог с ним поменяться местами я прямо сейчас согласился бы, потому что я... |
Does anybody want to trade? | Никто не хочет поменяться? |
Trade a visitation day. | Я хочу поменяться днями посещения. |
You can still trade, can't you? | Но можно ведь поменяться? |
They had found that their trade had contributed to the text and was satisfied with its contents but there had never been the need to try out the provisions in practice. | Был сделан вывод о том, что, хотя отрасль участвовала в разработке данного текста и удовлетворена его содержанием, однако никогда не пыталась принять его положения на практике. |
With more than a decade of experience Efekt-3 Ltd. has an extensive background in Construction, Hotel and Restaurant Management, Marketing, Trade and Real Estate field. | Более чем десятилетием опыта Ефект - З ООД имеет обширную подготовку в Строительстве, Отеле и Ресторанном Управлении, Маркетинг, Отрасль и Реальная область Состояния. |
Finally, guarantees are a specialized business distinct from trade finance. | И наконец, гарантирование кредитов представляет собой специализированную отрасль, отличающуюся от финансирования торговли. |
Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; | Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю; |
Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, | приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |
The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. | Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели. |
The firm Trade Investment International Ltd., based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, was mentioned as the European representative of the East European Shipping Corporation. | Компания «Трейд инвестмент интернэшнл лтд.», базировавшаяся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, была упомянута в качестве европейского представителя компании «Ист юропиан шиппинг корпорейшн». |
But the carry trade has tended to produce positive returns. | Но операции «керри трейд» приносят положительную доходность. |
It is also the considered view of the Indian diamond trade that legitimate diamond producers and processing centres are not inadvertently hurt in the process. | Кроме того, компания «Индиан даймонд трейд» глубоко убеждена в том, что этот процесс не случайно оказывает неблагоприятное воздействие на законных производителей алмазов и центры их обработки. |
This led to increased flows into the carry trade, which for a while increased its success, because higher inflows tended to exacerbate the weakness of the low-interest-rate currencies. | Это привело к росту числа операций по схеме «керри трейд», что на какой-то период повысило их успех, так как возросший приток денег заметно усугубляет положение валют с низкими процентными ставками. |
He frequents Capua upon each moon, to trade his wares. | Он каждый месяц приезжает в Капую продавать свой товар. |
There's nothing left to trade. | Только нам нечего продавать. |
Nippon Oil Corp. plans to start selling Sanyo Electric Co.'s home-use solar panels as early as fiscal 2008 through its nationwide petroleum product sales network, according to a Japanese trade newspaper. | Корпорация Nippon Oil планирует продавать солнечные батареи Sanyo Electric Co. для домашнего пользования не позже 2008 фискального года через свою национальную сеть по продаже нефтепродуктов, сообщает японская торговая газета. |
Because these permits trade at a market price, companies have an incentive to reduce their emissions, thereby requiring them to buy fewer permits or enabling them to sell excess permits for a profit. | Поскольку данные разрешения продаются по рыночной цене, у компаний есть стимул сократить выбросы в атмосферу, чтобы они могли покупать меньше разрешений или продавать лишние разрешения для получения дохода. |
Most scholars concluded that such trade is not permissible, because one cannot sell something that one does not have (in the salam contract the commodity is delivered only at maturity of the contract; before that date it might even be inexistent). | Большинство юристов пришло к выводу о том, что такая торговля не допустима, поскольку нельзя продавать то, чего не имеешь (по договору «салам» товар поставляется лишь по истечении срока договора; до наступления этого срока его может и не существовать). |
As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. | Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться. |
And just between you, me, and the window washer, it's been decided that you should trade. | Пусть знают только ты, я, и мойщик окон, но тебе определенно стоит торговаться. |
And we have the one person that we can trade for her safety. | И только с одним человеком, мы можем торговаться о ее безопасности |
You never intended to make trade? | Ты никогда не намеревался торговаться? |
He a close man to trade with. | Торговаться с ним тяжко. |
We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. | Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
Maybe we don't have to trade one particular service for another? | Может, нам не обязательно обменивать один определённый товар на другой? |
"Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |