| Free trade must yield concrete results and contribute in a tangible way to economic development and poverty alleviation. | Свободная торговля должна давать конкретные результаты и вносить осязаемый вклад в экономическое развитие и борьбу с бедностью. |
| Considering the impact of the illicit arms trade on development, peace, humanitarian law and human rights, the preamble should recognize that arms cannot simply be compared with other goods exchanged in global or domestic markets. | С учетом того влияния, которое незаконная торговля оружием оказывает на развитие, мир, гуманитарное право и права человека, в преамбуле следует признать, что оружие просто нельзя сравнивать с другими товарами, обмен которыми происходит на глобальном или внутреннем рынках. |
| Considering the impact of the illicit arms trade on development, peace, humanitarian law and human rights, the preamble should recognize that arms cannot simply be compared with other goods exchanged in global or domestic markets. | С учетом того влияния, которое незаконная торговля оружием оказывает на развитие, мир, гуманитарное право и права человека, в преамбуле следует признать, что оружие просто нельзя сравнивать с другими товарами, обмен которыми происходит на глобальном или внутреннем рынках. |
| Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. | С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля. |
| Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. | С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля. |
| However, Lewis recognized that much more was involved in strengthening South - South links than scaling up regional trade agreements. | Вместе с тем Льюис признал, что для укрепления связей Юг-Юг требуется гораздо больше, чем расширение региональных торговых соглашений. |
| Global economic recovery was also dependent on how the international community addressed the issue of decreased levels of economic activity because of contracting trade flows. | Восстановление мировой экономики зависит также от того, как международное сообщество отреагирует на проблему снижения уровня экономической активности из-за сокращения торговых потоков. |
| International organizations and Governments are urged to enhance understanding of the economic and social implications of trade measures for environmental purposes for countries at different levels of development. | К международным организациям и правительствам обращен настоятельный призыв расширять информированность общественности о социально-экономических последствиях торговых мер в целях обеспечения охраны окружающей среды стран, находящихся на различных уровнях развития. |
| These persons include not only combatants and military commanders, but also government leaders, politicians, bureaucrats and others from every trade, profession and socio-economic group. | К этим лицам относятся не только комбатанты и военные командиры, но и руководители правительства, политические деятели, государственные чиновники и другие лица, включая представителей торговых, профессиональных кругов и социально-экономических групп. |
| The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. | Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
| Their trade is also almost evenly divided between countries that are likely to be linked to the euro and those that will not be so linked. | Кроме того, их торговый оборот почти поровну делится между странами, которые скорее всего будут связаны с евро, и странами, которые не будут иметь такой связи. |
| There is a trade port, metallurgical enterprises (JSC"Azovstal", JSC "Il'ich"), machine-building enterprises (JSC "Azov", JSC "Azovobschemash", JSC "Stalkon" and others), enterprises for light manufacturing and food industries. | Здесь имеется торговый порт, металлургические предприятия (ОАО "Азовсталь", ОАО "Ильич"), машиностроительные предприятия (ОАО "Азов", ОАО "Азовобщемаш", ОАО "Сталкон" и другие), предприятия легкой и пищевой промышленности. |
| The International Trade Centre shared lessons learnt from its Ethical Fashion programme. | Международный торговый цент осветил уроки, извлеченные в ходе осуществления его программы "Этическая мода". |
| By my calculations, the dollar still needs to go down another 15% if the US trade deficit is to go back towards balance. | По моим расчетам, курс доллара должен снизиться еще на 15% для того, чтобы торговый дефицит США вышел на приемлемый уровень. |
| The trade deficit of Haiti widened by US$ 185 million (2.5 per cent of annual gross domestic product (GDP)) in the first half of fiscal 2008 owing to higher food and fuel prices. | В первой половине финансового 2008 года в результате повышения цен на продовольствие и горючее торговый дефицит Гаити возрос на 185 млн. долл. США, что составляет 2,5 процента годового объема ВВП. |
| Seller and buyer should be able to select the maritime transport document that best meets the business needs of the trade transaction. | Продавец и покупатель должны иметь возможность выбрать те морские транспортные документы, которые в наибольшей степени отвечают бизнес-потребностям конкретной торговой сделки. |
| In that regard, it is vital for our development partners to ensure that their aid and trade policies are complementary. | В этой связи партнерам по развитию жизненно необходимо обеспечивать взаимодополняемость их политики в области оказания помощи и их торговой политики. |
| But across the street, dead ahead... at the Board of Trade, the Wiley Museum of Southern Art holds their "Get on the Good Foot" gala fund-raiser. | Но на другой стороне улицы, прямо по курсу... в здании Торговой палаты, Музей южного искусства Уайли проводит свой вечер по сбору средств. |
| 9.29 Trade information services established through the capacity-building component of the subprogramme will continue to experience difficulties in obtaining certain categories of data directly from the relevant information sources. | 9.29 Службы торговой информации, организуемые в рамках компонента подпрограммы, касающегося создания потенциала, будут по-прежнему сталкиваться с трудностями в получении определенных категорий данных напрямую из соответствующих источников информации. |
| Trade, industrial, services and macroeconomic policies needed to be carefully tuned in order to achieve the desired combination of goals associated with the development of ISS. | Необходимо обеспечить точную настройку торговой, промышленной, макроэкономической политики и политики в сфере услуг в целях достижения желательной комбинации целей, связанных с развитием СИУ. |
| Many North - South regional and bilateral trade agreements are used to promote the wrong kind of coherence. | Многие региональные и двусторонние торговые соглашения Север-Юг используются для поощрения именно такой неправильной согласованности. |
| He therefore took the opportunity to outline China's involvement at the international level, including its extensive economic, trade and investment activity with other developing countries, particularly in Africa. | Поэтому он хотел бы воспользоваться возможностью и указать на активное участие Китая в сотрудничестве на международном уровне, включая его широкие экономические, торговые и финансовые связи с другими развивающимися странами, особенно в Африке. |
| Most importantly, however, the multilateral trade negotiations had to be relaunched quickly and the issue of agricultural subsidies should be given the utmost priority in the process of negotiations. | При этом важнее всего, чтобы многосторонние торговые переговоры были возобновлены как можно скорее и чтобы в процессе переговоров основное внимание было уделено субсидированию сельского хозяйства. |
| These consultations should include governments, intergovernmental and international organizations, regional organizations, scientific organizations, development assistance organizations, trade and industry organizations, non-governmental organizations, and academic institutions. | Такие консультации должны охватывать правительства, межправительственные и международные организации, региональные организации, научные учреждения, организации, занимающиеся оказанием помощи в целях развития, торговые и промышленные организации и академические учреждения. |
| Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. | Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |
| If we can live freely, trade freely, in this city of Rome. | Если мы сможем свободно жить и торговать в Риме. |
| You must change partners after every play, but, with that restriction you may trade with the same player as often as you wish. | Вы должны изменить соучастников после каждой игры, но, с тем ограничением, котор вы можете торговать с таким же игроком как часто по мере того как вы желаете. |
| One of the most effective steps that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade more effectively, leading to a better future. | Одним из самых эффективных шагов, который можно было бы предпринять для улучшения положения самых обездоленных в мире, является создание условий, в которых они могли бы более эффективно торговать и строить светлое будущее. |
| They must be able to work and trade, to rebuild their economy, to use their manifest skills, energy and talent and to create hope for the future, not the despair that can only breed more violence and extremism. | У них должна быть возможность работать и торговать, восстанавливать свою экономику, использовать свои хорошо известные способности, энергию и талант, строить планы на будущее, а не испытывать отчаяние, которое может привести только новому насилию и экстремизму. |
| We've got nothing to trade. | У нас нечем торговать. |
| To do business, foreign enterprises engage a local sponsor (kafil) who allows the company to trade in his name in return for a proportion of the proceeds - another type of rent. | Для того, чтобы вести бизнес, зарубежные компании привлекают местных спонсоров (кафилов), которые позволяют им торговать от своего имени в обмен на долю выручки - еще один тип ренты. |
| Perhaps the most important issue requiring structural attention is how to encourage States to ensure the adequate exchange of operational information among their respective law enforcement or investigative authorities regarding the illicit trade in small arms. | Вероятно, один из важнейших вопросов, который требует структурного решения, заключается в том, чтобы побудить государства наладить надлежащий обмен оперативной информацией между их соответствующими правоохранительными и следственными органами по вопросам противодействия незаконной торговле стрелковым оружием. |
| We are fully convinced that they represent a clear and blatant violation of the principles of international law, those regulating the free flow and other norms of international trade. | Мы полностью убеждены в том, что они представляют собой прямое и грубое нарушение принципов международного права, которые регулируют свободный обмен и другие нормы международной торговли. |
| Parties shall cooperate closely to ensure that internationally traded timber exported or imported into their respective territories derives from sustainably managed and legally harvested forests, and shall improve information exchange concerning the legality of harvested timber and associated trade. | Стороны поддерживают тесное сотрудничество для обеспечения того, чтобы источником экспортируемых или импортируемых ими лесоматериалов являлись устойчиво управляемые леса, где лесозаготовки ведутся на законной основе, и улучшают обмен информацией по вопросам законности заготовленной древесины и торговли ею. |
| But Facebook's users know the site is watching them, whether they like it or not - the trade off for being able to play Scrabble with a friend thousands of miles away is allowing the site to mine your personal information. | Но пользователи Фейсбука знают, что сайт наблюдает за ними, нравится им это или нет - в обмен на возможность играть в Скраббл с другом, находящимся в тысячах миль от вас, сайт может обрабатывать ваши персональные данные. |
| Hunger and unemployment, drug-trafficking and the depletion of natural resources, forced migrations and new forms of trade protectionism impair development and the full exercise of human rights and hinder the democratic participation of individuals in shaping their own destinies. | Голод и безработица, оборот наркотических средств и истощение природных ресурсов, принудительная миграция и новые формы торгового протекционизма препятствуют развитию и полному осуществлению прав человека и демократическому участию людей в определении своей судьбы. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is being controlled by means of national legislation that is in line with the Programme of Action adopted in New York in 2001. | Оборот стрелкового оружия и легких вооружений достаточным образом урегулирован национальным законодательством и соответствует положениям, указанным в Программе действий, принятой в 2001 году в Нью-Йорке. |
| The illicit traffic in weapons, drugs and psychotropic substances and terrorism are now being combined with the international contraband in goods, the diamond trade, the illegal traffic in chemical precursors, the illicit traffic in human organs, fraudulent bankruptcies and electronic fraud. | Незаконные поставки оружия, незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ, а также терроризм сопровождаются сегодня международной контрабандой товаров, торговлей алмазами, незаконным оборотом химических прекурсоров, торговлей человеческими органами, злостным банкротством и электронным мошенничеством. |
| Not only are the developed countries big military spenders, but they are also responsible for 90 per cent of the $22 billion annual arms trade. | Развитые страны не только несут крупные военные расходы, но на их долю приходится 90 процентов ежегодной торговли оружием, оборот которой составляет 22 млрд. долл. США. |
| In 2009, mutual trade between the two countries was worth nearly $2.2 billion according to figures from the International Monetary Fund, and similar trade volumes were expected by the Syrian Ministry of Economy for 2010. | В 2009 году двусторонний торговый оборот между двумя странами составил $2,2 млрд долларов США согласно данным Международного валютного фонда. |
| But I'm starting to realize... that was a bad trade for her. | Но я начинаю понимать... что это был плохая сделка для неё. |
| Now it's time for a trade. | А теперь - сделка. |
| It's a trade with Reese. | Это сделка с Риз. |
| The trade was briefly postponed as NL president John Heydler stated that Hornsby could not play for the Giants while he held stock in the Cardinals. | Но эта сделка была быстро приостановлена президентом НЛ Джоном Хейдлером, который заявил, что Хорнсби не может выступать за «Джайентс» пока владеет акциями «Кардиналс». |
| He holds us hostage every time we have a budget or trade deal or enough discretionary authority to buy ice cream. | Он держит нас в заложниках каждый раз, когда у нас бюджет или торговая сделка, или достаточно дискреционного права на покупку мороженого. |
| In 2009, the trade amounted $118 million. | В 2009 году товарооборот составил $ 118 млн. |
| Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
| In 1994, the trilateral trade between the participating countries exceeded $509 billion (Canadian). | В 1994 году товарооборот между указанными тремя странами превысил 509 млрд. канадских долларов. |
| Farmers can keep track of their milking schedule through short message service and micro-entrepreneurs can access market information from remote locations, increasing the speed of trade and reducing travel costs. | Фермеры могут отслеживать график поставок молочной продукции с помощью коротких сообщений, а мелкие предприниматели могут получать информацию о конъюнктуре рынков из удаленных районов, что позволяет ускорить товарооборот и снизить транспортные расходы. |
| While annual trade between the countries has soared during this period, from $20 billion to more than $100 billion, annual US-China trade is worth six times more, and the political relationship has had ups and downs. | В то время, годовой товарооборот между странами вырос, с $20 млрд до более чем $100 млрд, годовой товарооборот между США и Китаем оценивается в шесть раз больше, и политические отношения имели взлеты и падения. |
| The only way to get him back is to trade him for Escalante's brother. | Единственный способ вызволить его - обменять на брата Эскаланте. |
| I'll trade these Russians... for my son... in two days. | В течение двух дней... я попытаюсь обменять этих русских... на моего сына. |
| Well, I have managed to trade the jewel for something even better than an army. | Ну, у меня получилось обменять камень на кое-что получше армии. |
| Just trade one nightmare for another. | Обменять один кошмар на другой? |
| That we exchange it, find partners, and trade coin for commodities far easier to protect. | Обменять. Купить на эти монеты то, что будет проще защитить или перевезти. |
| You had a good trade, you made a good living. | У тебя была хорошая профессия, хорошая жизнь. |
| If only I'd learned a decent trade, something solid. | Если бы у меня была какая-нибудь настоящая профессия. |
| Name, Trade, Confection? | Имя, профессия, размер одежды. |
| However, I suppose soldiering has to be a trade like any other trade. | Полагаю, что служба - такая же профессия, как и другие. |
| My occupation is like any other, a daily trade. | Моя профессия - такая же, как любая другая. |
| Knowledge is my trade, my Lady. | Знание - моё ремесло, миледи. |
| My travels were short-lived, but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn. | Скитания были короткими, но я освоил своё ремесло до воссоединения с семьёй в Бруклине. |
| I thought that was your stock in trade, persuading people. | А я думала, что это - твое ремесло - убеждать людей. |
| And more to come, as you ply your destructive trade for the Kingdom of Naples. | И будет больше, пока твое разрушительное ремесло служит Неаполитанскому королевству. |
| Self-interested people who make piety their stock in trade. | Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. |
| There's not a soul on this train that wouldn't trade places with you. | На этом поезде нет никого, кто бы не захотел поменяться местами с тобой. |
| Fiona, I need you to trade breaks with me later. | Фиона, мне надо поменяться с тобой следующим перерывами. |
| Dr. Pierce, why don't you trade places with Dr. Murphy? | Д-р Пирс, почему бы вам не поменяться местами с д-ром Мерфи? |
| I wish I could trade places with you, 'cause you know what, Nick? | Я хотел бы поменяться местами с тобой, и знаешь что, Ник? |
| Maybe we should trade places. | Может, стоит поменяться местами? |
| Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; | Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю; |
| This is due to the considerable benefits to all TIR stakeholders, such as customs, the transport industry and trade. | Это объясняется значительными выгодами для всех заинтересованных субъектов МДП, таких как таможня, транспортная отрасль и торговые предприятия. |
| The industry will see an even more remarkable period of development over the next few years as entrepreneurs worldwide develop appropriate business structures and operations to take advantage of the massive potential for trade and commerce over the Internet. 6 | В течение следующих нескольких лет эта отрасль переживет еще более замечательный период развития, по мере того как предприниматели во всем мире будут развивать соответствующие деловые структуры и операции, с тем чтобы воспользоваться огромным потенциалом для ведения торговли через сеть Интернет 6. |
| Co-operation was further advanced in May 1998 through an Emerging Market Economies Forum (EMEF) Workshop on Steel Trade Issues, to which a broad range of major and emerging steel-producing countries were invited. | Значительный вклад в укрепление сотрудничества внесло проходившее в мае 1998 года в рамках Форума новых рыночных стран (ФНРС) Рабочее совещание по проблемам торговли продукцией черной металлургии, в работе которого приняли участие представители широкого круга крупнейших сталепроизводящих стран и стран активно развивающих эту отрасль. |
| Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. | Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
| The firm Trade Investment International Ltd., based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, was mentioned as the European representative of the East European Shipping Corporation. | Компания «Трейд инвестмент интернэшнл лтд.», базировавшаяся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, была упомянута в качестве европейского представителя компании «Ист юропиан шиппинг корпорейшн». |
| T.W. Engineering provided a copy of the joint venture agreement between T.W. Engineering and House of Trade dated 7 October 1987. | "Т.У. инжиниринг" представила копию о создании соглашения о создании совместного предприятия между "Т.У. инжиниринг" и "Хаус оф трейд" от 7 октября 1987 года. |
| To stimulate trade and investment in the biological resources of the Andean and Amazon regions, the BioTrade initiative provides practical trade-promotion services to local enterprises, such as market assessment, product development and quality control, as well as certification and labelling schemes. | Для стимулирования торговли биологическими ресурсами районов Анд и Амазонки и инвестиций в них выдвинута инициатива «Био Трейд», предусматривающая оказание местным предприятиям таких услуг, как проведение оценок рынков, разработка ассортимента продукции и контроль качества, а также механизмы сертификации и маркировки. |
| Traffic laboratory, Sally will introduce the second part of her review covering the most popular trade scripts of today and, also, a statistic webmasters poll. Furthermore, our hostess will offer you the review of the articles about the trade script "Progress-TM". | "Лаборатория трафика", Sally представит вторую часть обзора наиболее популярных современных трейд-скриптов и новый статистический опрос мастеров, а также порадует вас обзорной статьей о трейд скрипте «Прогресс-ТМ». |
| The second development was that the carry trade appeared to perform strongly when other risky assets also did well, and vice versa. More specifically, exchange rates such as the Australian dollar/yen became strongly correlated with global equity markets. | Второе усовершенствование заключалось в том, что операции «керри трейд» давали хорошую доходность, когда и другие рисковые ценные бумаги тоже были доходными, и наоборот. |
| Moreover, complex products that enable firms to unbundle, repackage and trade risks in ways that blur the boundaries between formerly distinct sectors are introduced consistently. | Более того, постоянно появляются сложные продукты, позволяющие фирмам расформировывать, объединять в новые пакеты и продавать риски таким образом, что это размывает всякие границы между четко разделенными в прошлом секторами. |
| An individual may now trade and/or sell images of almost any kind from one end of the world to the other. | Сейчас человек может предлагать в качестве товаров и/или продавать изображения почти всех видов пользователям из одного конца света в другой. |
| They are unable to add value to raw materials in order to sell processed goods in local and international markets and negotiate better prices and favorable trade rules. | Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. |
| However, to benefit from trade, developing countries must add value to their raw materials and sell them as finished products, taking advantage of appropriate value chains. | Однако для того, чтобы извлекать выгоды из торговли, развивающимся странам надлежит наделять их сырьевые материалы добавочной стоимостью и продавать их уже как готовую продукцию, пользуясь преимуществами соответствующих цепей надбавки цен. |
| Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
| We can't trade you anything. | Мы не можем торговаться с вами ни о чем. |
| As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. | Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться. |
| I'll find someone else he wants more and I'll make a trade. | Найду кого-то, кто ему будет нужнее, и буду торговаться. |
| Now you want to horse trade? | Сейчас ты будешь торговаться? |
| You never intended to make trade? | Ты никогда не намеревался торговаться? |
| We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
| We could both trade services for stuff. | Мы могли бы оба обменивать услуги на вещи. |
| Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
| Despite the UN Resolution, UNITA was able to continue to sell or trade some diamonds in order to finance its war effort. | Несмотря на Резолюцию ООН, УНИТА продолжала продавать или обменивать алмазы для обеспечения своих военных нужд. |
| "Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |