The importance of foreign trade to the development of Africa was well known. | Известно, что внешняя торговля имеет важное значение для развития Африки. |
The other sectors (environment, transport, trade, economic analysis and statistics) would maintain or somewhat increase their resources. | В других секторах (окружающая среда, транспорт, торговля, экономический анализ и статистика) объем ресурсов останется прежним или несколько увеличится. |
Global trade today is characterized more by the unfair practices of those already holding decided advantages than by the opportunities it offers to developing countries such as Papua New Guinea. | Сегодня международная торговля скорее характеризуется несправедливой практикой со стороны тех, кто уже имеет очевидные преимущества, а не возможностями, предоставляемыми таким развивающимся странам, как Папуа - Новая Гвинея. |
Parties could conduct simple analysis that would allow for the isolation, for example, of temperature fluctuations, cross-border electricity trade, economic growth and other national circumstances from the effects of energy and environmental policy on GHG emission trends. | Стороны могут проводить простой анализ, позволяющий оценить воздействие энергетической и экологической политики на тенденции выброса ПГ, абстрагируясь, например, от таких факторов, как температурные колебания, трансграничная торговля электроэнергией, экономический рост и другие национальные условия. |
The functions of the ECE Regional Advisers have been delineated and their areas of work (economic cooperation and integration, environment, statistics, sustainable energy. trade and transport) clearly identified. | Были определены функции Региональных советников ЕЭК и четко установлены их области работы (экономическое сотрудничество и интеграция, окружающая среда, статистика, устойчивая энергетика, торговля и транспорт). |
These persons include not only combatants and military commanders, but also government leaders, politicians, bureaucrats and others from every trade, profession and socio-economic group. | К этим лицам относятся не только комбатанты и военные командиры, но и руководители правительства, политические деятели, государственные чиновники и другие лица, включая представителей торговых, профессиональных кругов и социально-экономических групп. |
For participants in international trade and transport: | Для участников международных торговых и транспортных операций: |
The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. | Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
Such turbulence was anticipated by some analyses within the United Nations as a consequence of the persistent global trade and financial imbalances of recent years. | В некоторых аналитических исследованиях Организации Объединенных Наций такие потрясения предсказывались как следствие сохраняющихся глобальных торговых и финансовых дисбалансов последних лет. |
In recent decades, especially the 1990s, global markets expanded significantly as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization and privatization. | В последние десятилетия, особенно в 90-х годах ХХ-го века, глобальные рынки существенно расширились в результате торговых соглашений, двусторонних инвестиционных договоров и внутренней либерализации и приватизации. |
The trade capacity of the LDCs must be enhanced. | Необходимо наращивать торговый потенциал наименее развитых стран. |
Its isolation, trade deficit, lack of credit-worthiness and pressing economic requirements suggest that it either needs to boost revenue via increased sales of prohibited items and/or improve economic relations with the international community. | Ее изоляция, торговый дефицит, недостаточная кредитоспособность и насущные экономические потребности наводят на мысль о том, что ей необходимо либо резко увеличивать доходы за счет активизации продаж запрещенных предметов, либо улучшать экономические отношения с международным сообществом, либо делать и то, и другое. |
Their trade is also almost evenly divided between countries that are likely to be linked to the euro and those that will not be so linked. | Кроме того, их торговый оборот почти поровну делится между странами, которые скорее всего будут связаны с евро, и странами, которые не будут иметь такой связи. |
Trade centre is situated on the 2nd floor of Domodedovo terminal. | Торговый центр находится на 2 этаже аэровокзального комплекса Домодедово. |
Canada's trade surplus for 2005 was a healthy Can$ 66 billion as a result of soaring commodity prices, corporations generated record profits, and the Government paid down debt. | Торговый баланс Канады за 2005 год был сведен со значительным активным сальдо в размере 66 млрд. канадских долл., чему способствовали рост цен на сырье, рекордные прибыли корпорации и погашение государственного долга. |
Government policies on international trade are often reflected in their levels of import tariffs and the existence of non-tariff barriers or the way in which they support their exporters. | Отражением государственной торговой политики часто является уровень импортных тарифов и существование нетарифных барьеров или меры поддержки экспортеров. |
This process also gave birth to a new trade policy, contained in decree 239, which, however, due to a number of political setbacks, lacked continuity. | Этот процесс привел к проведению новой торговой политики, изложенной в декрете 239, которая, однако, из-за некоторых политических проблем не осуществлялась последовательно. |
Samoa has consistently supported General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo against Cuba and has neither promulgated nor applied any laws or measures of the kind referred to in General Assembly resolution 68/8. | Самоа неизменно поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению торговой блокады Кубы; Самоа не принимает и не применяет таких законов или мер, о которых говорится в резолюции 68/8 Генеральной Ассамблеи. |
The importance of sustainable tourism development was stressed as involving not only supply capacity issues, but also trade policy issues of relevance to the General Agreement on Trade in Services in the WTO. | Важность устойчивого развития туризма подчеркивалась не только в качестве элемента, затрагивающего вопросы потенциала в сфере предложения, но и в качестве одного из вопросов торговой политики, затрагивающего деятельность Генерального соглашения по торговле и услугами в ВТО. |
It can also be formally set within the strategic planning of the agency, as in the case of the United States of America Federal Trade Commission (FTC) and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Office of Fair Trading (OFT). | Приоритеты могут также официально устанавливаться в рамках стратегического планирования соответствующего органа, как в случае Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов Америки (ФТК) и Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (УДК). |
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. | Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ. |
Prospective trade tutors would participate in a series of workshops to develop their training and business counselling skills, including skills in the use of profiling and diagnostic tools. | Перспективные торговые инструкторы примут участие в ряде семинаров по обучению их навыкам преподавания и консультирования в сфере бизнеса, включая навыки применения профилирующих и диагностических инструментов. |
Finally, it can be argued that if a large consensus on trade provisions can be reached in the framework of the MEA, trade restrictions on non-parties would generally not be necessary for the achievement of the environmental objectives of the MEA. | Наконец, можно указать, что при наличии возможности достижения в рамках МПС широкого консенсуса в отношении торговых положений вводить торговые ограничения в отношении сторон, не являющихся участниками МПС, для достижения его природоохранных целей, как правило, не потребуется. |
Subprogrammes 2 and 4 will aim to contribute to building productive capacities and international competitiveness, while subprogramme 3 and the trade facilitation component of subprogramme 4 will aim to contribute to ensuring development gains from the international trading system and trade negotiations. | Подпрограммы 2 и 4 направлены на содействие наращиванию производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности, а подпрограмма 3 и компонент подпрограммы 4, посвященный содействию торговле, призваны внести вклад в ускорение развития через систему международной торговли и торговые переговоры. |
The areas of Session Road, Harrison Road, Magsaysay Avenue and Abanao Street comprise the trade center of the city, where commercial and business structures such as cinemas, hotels, restaurants, department stores, and shopping centers are concentrated. | В районах Сессион-роуд, Харрисон-роуд, Магсайсай-авеню и улицы Абанао есть торговый центр города, где сосредоточены коммерческие и бизнес-структуры, такие как кинотеатры, гостиницы, рестораны, универмаги и торговые центры. |
I guess we'll have to trade machines. | Наверное, нам придется торговать машинами. |
Put the money in a trust, fine. but you never trade securities again. | Класть деньги в трастовые фонды можно, но снова торговать ценными бумагами нельзя. |
The emissions trading mechanism allows developed countries to earn and trade emissions credits through projects implemented in other developed countries or in developing countries. | Механизм торговли квотами выбросов позволяет развитым странам зарабатывать зачитываемые единицы сокращения выбросов и торговать ими через проекты, реализуемые в других развитых странах или в развивающихся странах. |
Traditionally, commodity exchanges provide a physical or an electronic platform so that multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts on the basis of rules and procedures laid down by the exchange. | Традиционно товарные биржи обеспечивают физическую или электронную площадку для того, чтобы многочисленные покупатели и продавцы могли торговать привязанными к товарам контрактами на основе правил и процедур, устанавливаемых самой биржей. |
If active participants make operations with the big sums of some millions dollars passive participants can use margin trade with the help of small insurance deposit they receive an opportunity temporarily to operate with the capital, in one hundred times exceeding this deposit. | Активные участники рынка располагают миллионами долларов, чтобы торговать на рынке. Пассивным участникам приходится прибегать к так называемой "маржинальной торговле", которая позволяет им временно оперировать на рынке Форекс суммами, в сотни раз превосходящими депозит. |
Thought you might be interested in a trade. | Подумал, может, обмен заинтересует. |
Ever since the birth of the new South Africa, there have been frequent exchanges of visits and a rapid development of economic cooperation and trade between the two countries. | С возникновения новой Южной Африки между двумя странами значительно активизировался обмен различными делегациями и стало быстро развиваться торгово-экономическое сотрудничество. |
China became involved in a new global trade of goods, plants, animals, and food crops known as the Columbian Exchange. | Китай оказался вовлечён в новую мировую торговлю ремесленными товарами, растениями, животными и продуктами питания, известную как колумбов обмен. |
The mechanism allows developed countries to trade with each other, to invest in projects in developing countries or developed countries can fund reductions in other developed countries in exchange for Assigned Amount Units. | Этот механизм позволяет развитым странам торговать друг с другом и инвестировать средства в проекты, осуществляемые в развивающихся странах, либо развитые страны могут финансировать сокращения в других развитых странах в обмен на единицы установленного количества. |
(c) Sharing best practices in customs, border and corridor management and in the implementation of trade facilitation policies should be encouraged at the global, regional, subregional and South-South levels, including among the private sector; | с) обмен передовым опытом в области таможенного и пограничного контроля и управления коридорами и в области осуществления стратегий содействия развитию торговли на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях и по линии Юг-Юг, в том числе в частном секторе; |
For example, we have quadrupled our trade volume just with our neighbors. | Например, мы увеличили свой торговый оборот с нашими соседями в четыре раза. |
Lastly, the turnover of the informal sector has reached almost DH 280 billion, with the trade sector accounting for 77.3 per cent. | Наконец, оборот в неформальном секторе достиг почти 280 млрд. дирхамов, при этом на долю торговли приходится 77,3%. |
Though international trade expanded 1.6 times in the last 6 years, and international transport of goods multiplied by 6, Russian companies have seen their share reduce from 75% to 25%. | Несмотря на то, что внешнеторговый оборот возрос за последние шесть лет в 1,6 раза, а объем международных грузовых перевозок увеличился в 6 раз, доля российских транспортных компаний сократилась с 75% до 25%. |
We urge States Members of the United Nations Register to focus such preventive measures on combating international and regional terrorism that thrives upon the illicit trade and trafficking of Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS), short-range rockets and improvised explosive devices. | Мы настоятельно призываем государства-члены, являющиеся участниками Регистра Организации Объединенных Наций, ориентировать превентивные меры на борьбу с международным и региональным терроризмом, который активно использует в своих интересах незаконную торговлю переносными зенитно-ракетными комплексами, неуправляемыми ракетами малой дальности и самодельными взрывными устройствами и их незаконный оборот. |
In 2009, mutual trade between the two countries was worth nearly $2.2 billion according to figures from the International Monetary Fund, and similar trade volumes were expected by the Syrian Ministry of Economy for 2010. | В 2009 году двусторонний торговый оборот между двумя странами составил $2,2 млрд долларов США согласно данным Международного валютного фонда. |
New York trade for Varna. Big witness. | Нью-Йорк... сделка с Варна... главный свидетель... |
People come to you knowing that you'll make a fair trade. | Люди приходят к тебе, зная, что будет честная сделка. |
Got trade to be done. | У нас еще сделка впереди |
Seems like a fair trade to me. | По мне так честная сделка. |
Two for one, that's not much of a trade. | Двоих за одного, не особо выгодная сделка. |
Facilities at the major CIS ports seem adequate for present needs, bearing in mind the reduced volume of trade and the present limited requirements for handling and storage. | Оснащение основных портов СНГ представляется для решения нынешних задач адекватным, учитывая сократившийся товарооборот и сузившиеся сейчас потребности в погрузочно-разгрузочных работах и в хранении. |
At the dialogue session held in Brussels on 2 September, Serbia agreed to recognize the Kosovo Customs stamps, thereby enabling the resumption of mutual trade flows. | В ходе состоявшегося 2 сентября в Брюсселе раунда диалога Сербия согласилась признать косовские таможенные печати, что позволило возобновить взаимный товарооборот. |
Mr. Powles (New Zealand) said that his country had a high level of trade with its neighbours in Asia, and a large proportion of its exports were commodities. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что его страна имеет большой товарооборот с соседними странами Азии и значительную долю экспорта Новой Зеландии составляют сырьевые товары. |
By the end of 2013 the trade turnover with EU countries amounted to 1.655 million. euros (which is about half of the trade between the EU and countries such as Moldova and Georgia), including export - $247 million., import - $1.408 million. | По итогам 2013 года товарооборот со странами ЕС составил 1,655 млн. евро (что составляет около половины товарооборота между ЕС и с такими странами как Грузия и Молдова), в том числе экспорт - $247 млн., импорт - $1,408 млн. |
In 2011, trade between China and Africa reached $166.3 billion, an increase of 16 times the 2000 level, with Africa running a trade surplus of $20.1 billion. | В 2011 году товарооборот между Китаем и Африкой составил 166,3 млрд. долл. США, что в 16 раз превышает уровень 2000 года, а активное сальдо торгового баланса Африки - 20,1 млрд. долл. США. |
This isn't something that you can take into a bank and trade for cash. | Это не то, что можно принести в банк и обменять на деньги. |
We agreed that I would trade myself for them. | Мы согласились обменять мою жизнь на их. |
Anyone have anything they want to trade for a toaster? | Кто нибудь хочет что нибудь обменять на тостер? |
Just as Harry feels that he is in the clear, his phone rings and Tom Waaler informs him that he had kidnapped Oleg, the son of Harry's girlfriend Rakel, to convince Harry to meet him and trade Oleg for Sivertsen. | Как только Харри понимает, что все кончено, его телефон звонит, и Том Волер сообщает ему, что он похитил Олега, сына подруги Харри Ракель, чтобы убедить Гарри встретиться его и обменять Олега на Сивертсена. |
I told Jason that, I could never trade love for money, not even if it was as much as Australia- I made a mistake. | Я сказала Джейсону, что я никогда не смогу обменять любовь на деньги, даже если они буду размером с Австралию... |
You have another trade, Smith? | У тебя есть другая профессия, Смит? |
If only I'd learned a decent trade, something solid. | Если бы у меня была какая-нибудь настоящая профессия. |
What does that mean? I have a trade? | Я прекрасно знаю, что у тебя есть профессия. |
Name, Trade, Confection? - Karloff, Graphic, 44. | Имя, профессия, размер одежды. Николай, художник, 44-й. |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
My travels were short-lived, but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn. | Скитания были короткими, но я освоил своё ремесло до воссоединения с семьёй в Бруклине. |
I mean, what we do is a trade, right? | То, чем мы занимаемся - ремесло, так? |
Turns out the Westlakes' carpenter learned his trade at Sing Sing, where he did eight to ten for armed robbery back in the late '90s. | Оказывается, плотник Уэстлэйков изучил своё ремесло в тюрьме где отбывал срок от 8 до 10 лет за вооружённое ограбление в конце 90-х. |
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association | Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций |
Agriculture, trade and commerce came to complete halt. | В упадок пришли сельское хозяйство, торговля и ремесло. |
It was my parents' room, but I made them trade me. | Она принадлежала родителям, но я вынудила их со мной поменяться. |
why don't you trade places with me? | Почему бы нам не поменяться местами? |
Maybe we should trade places. | Может, стоит поменяться местами? |
She wants to trade up. | А может она хочет поменяться. |
To pay for the misdeed, Arawn asks Pwyll to trade places with him for a year and a day and defeat Hafgan, Arawn's rival, at the end of this time, something Arawn has attempted but has been unable to do. | В качестве наказания Араун просит Пуйлла поменяться местами на год и один день и победить Хавгана, соперника Арауна, что сам Араун сделать пытался, но не смог. |
Gibraltar's tourist trade was devastated by the Spanish government's 1969 decision to implement a total closure of the Gibraltar-Spain border as a consequence of the political dispute over Gibraltar's status. | Туристическая отрасль была серьёзно подорвана решением испанского правительства с 1969 года полностью закрыть испано-гибралтарскую границу в результате политического спора вокруг статуса полуострова. |
The leather and leather products industries provide an opportunity for increased trade through regional value chains and add greater value to the region's exports. | Отрасль по производству кожи и кожевенных изделий открывает возможности для наращивания торговли благодаря региональной производственной кооперации и повышения стоимости регионального экспорта. |
(b) The industry itself (bus and coach operators and their trade associations); | Ь) сама отрасль (операторы перевозок городскими и междугородными автобусами и их отраслевые ассоциации); |
The industry will see an even more remarkable period of development over the next few years as entrepreneurs worldwide develop appropriate business structures and operations to take advantage of the massive potential for trade and commerce over the Internet. 6 | В течение следующих нескольких лет эта отрасль переживет еще более замечательный период развития, по мере того как предприниматели во всем мире будут развивать соответствующие деловые структуры и операции, с тем чтобы воспользоваться огромным потенциалом для ведения торговли через сеть Интернет 6. |
Over the years, the Italian trade fair sector has been involved in relevant changes: expansion projects, legal transformation of trade fair entities into PLCs, and decentralisation of competencies pertaining to regional trade fairs and exhibitions. | На протяжении многих лет итальянская выставочная отрасль переживала значительные изменения: расширялась, трансформировалась из выставочных организаций в акционерные общества, децентрализировала полномочия, касающиеся выставок и ярмарок на региональном уровне. |
It is also the considered view of the Indian diamond trade that legitimate diamond producers and processing centres are not inadvertently hurt in the process. | Кроме того, компания «Индиан даймонд трейд» глубоко убеждена в том, что этот процесс не случайно оказывает неблагоприятное воздействие на законных производителей алмазов и центры их обработки. |
As in the claim for business transaction losses, the accounts submitted by T.W. Engineering do not refer to T.W. Engineering's investment in the joint venture with House of Trade. | Как и в случае претензии в отношении потерь в связи с коммерческими сделками суммы, указанные "Т.У. инжиниринг", не являются вложениями "Т.У. инжиниринг" в совместное предприятие с участием "Хаус оф трейд". |
Case 62 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Oonc Lines Limited v. Sino-American Trade Advancement Co. Ltd. | Дело 62 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд." |
Case 71: MAL 9 - Canada: British Columbia Supreme Court; Trade Fortune Inc. v. | Дело 71: ТЗА 9 - "Трейд форчун инк. |
So products were developed that allowed investors to borrow easily in several currencies at once and invest in a portfolio of high-interest-rate currencies. This protected investors from a general sell-off of the carry trade and lessened their exposure to idiosyncratic risks. | Это защитило инвесторов от глобальной активной распродажи продуктов, связанных с «керри трейд», и уменьшило их подверженность уникальным рискам. |
Each team initially had one Designated Player spot, but could trade their Designated Spot to another team; teams were allowed a maximum of two Designated Players. | Каждая команда изначально имела право на одного назначенного игрока, но клубы могли продавать места назначенных игроков другим командам; было разрешено иметь не более двух назначенных игроков. |
In 1928 Vickers-Armstrongs took over Supermarine as Supermarine Aviation Works (Vickers) Ltd and in 1938 all Vickers-Armstrongs aviation interests were reorganised to become Vickers-Armstrongs (Aircraft) Ltd, although Supermarine continued to design, build and trade under its own name. | Даже когда в 1938 году Vickers-Armstrongs был реорганизован и авиационные подразделения концерна были превращены в Vickers-Armstrongs (Aircraft) Ltd, Supermarine продолжала разрабатывать, строить и продавать самолеты под своим собственным именем. |
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. | Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество. |
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. | Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение. |
The assisted women acquired standards certification of their products and participated in international and local trade fairs and exhibitions, through which they have been able to market their products, gain and learn from each other on marketing and product development. | Получившие помощь женщины приобрели сертификат качества на свою продукцию, что позволило им участвовать в международных и местных торговых ярмарках и выставках, где они могли продавать свою продукцию, получать прибыль и учиться друг у друга маркетингу и улучшению качества производимой ими продукции. |
Harvey, I can't afford to horse trade on this. | Харви, в этот раз я не могу торговаться. |
I WON'T TRADE WITH YOU. | Я не хочу торговаться с вами. |
You never intended to make trade? | Ты никогда не намеревался торговаться? |
No word on whether House and Senate leaders might bring this to the floor but this certainly puts pressure on the White House which has shown no eagerness to trade away their most potent political issue for the next election cycle. | Всё ещё ни слова о том, смогут ли лидеры Палаты и Сената принести такой план на заседание, но это, конечно, оказывает давление на Белый Дом, который не проявляет рвения торговаться от демократов за самый мощный политический вопрос на следующий выборный цикл. |
In Chichi you have to bargain till the end - that is the rule of trade. | В Чичи надо торговаться до последнего, таково правило торговли. |
We trade for beluga caviar and vodka. | Мы будем обменивать их на черную икру и водку. |
Pretty sure she had me just to trade in my rations for moonshine. | Почти уверена, что она завела меня, только для того, чтобы обменивать мою еду на самогон. |
Maybe we don't have to trade one particular service for another? | Может, нам не обязательно обменивать один определённый товар на другой? |
"Look at us, not having to trade cigarettes for tampons." | "Посмотри на нас, нам не приходится обменивать сигареты на тампоны". |
"as the people of the Democratic Republic of the Congo trade their guns for peace, they will be able to focus their energies on the reconstruction of their country". | «по мере того, как народ Демократической Республики Конго будет обменивать оружие на мир, он одновременно сможет сосредоточить свои усилия на восстановлении своей страны». |