Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
India has engaged itself continuously with the leaders of the region in a bid to encourage moves towards peace. Индия поддерживает постоянные контакты с лидерами региона, стремясь добиться прогресса в направлении обеспечения мира.
These initiatives merit our full support, as they represent concrete gestures towards the goal of cooperation. Эти инициативы заслуживают нашей полной поддержки, поскольку они являются конкретными шагами в направлении налаживания сотрудничества.
It is for this reason that education is the primary agent of transformation towards sustainable development. Именно по этой причине образование является главным источником преобразований в направлении устойчивого развития.
The end of East-West antagonism has given rise to a powerful movement towards peace and has simultaneously awakened great hopes for sustainable development. Конец противостояния между Востоком и Западом дал мощный толчок в направлении мира и одновременно пробудил большие надежды на устойчивое развитие.
My delegation is especially encouraged by the positive developments in Angola, which, as we heard from its Foreign Minister when he addressed the current session, is finally headed towards peaceful settlement under the terms of the Lusaka Protocol and the Bicesse Accords. Моя делегация в особенности ободрена позитивными событиями в Анголе, которые, как мы узнали из выступления министра иностранных дел этой страны на текущей сессии, наконец развиваются в направлении мирного урегулирования в соответствии с положениями Лусакского протокола и Бисесского соглашения.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
The main focus of the panel discussions is on the role of partnership in the struggle towards sustainable human settlements. Основное внимание в ходе дискуссий будет уделено роли сотрудничества в деле борьбы за устойчивое развитие населенных пунктов.
In 2011, UNCT stated that Swaziland had made progress particularly towards creating an enabling legislative and policy environment. В 2011 году СГООН сообщила, что Свазиленд добился прогресса в деле создания благоприятных законодательных и политических условий.
Australia acknowledged the developments of the Bahamas towards greater equality and protection for women and asked for further details on the implementation of the national gender policy. Австралия отметила успехи, достигнутые Багамскими Островами в деле достижения большего равенства и защиты женщин, и попросила представить более подробную информацию об осуществлении национальной гендерной политики.
Member States have taken initial steps at the national and international levels, towards the elaboration of a new development paradigm based on the integration of environmental concerns in development activities. Государства-члены предпринимают на национальном и международном уровнях первые шаги в деле выработки новой схемы развития, основанной на интеграции экологических интересов в деятельность по развитию.
Let me mention a few examples of where DPA is working with the Security Council towards successful conflict prevention in Africa. Разрешите мне упомянуть несколько примеров того, каким образом ДПВ взаимодействует с Советом Безопасности в деле успешного предупреждения конфликтов в Африке.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
to promote and defend all human rights and fundamental freedoms and to cooperate towards the achievement of those goals; поощрять и защищать все права человека и основные свободы, а также сотрудничать в достижении этих целей;
Mr. ALHADAD (Indonesia) said that, while women had made great strides towards equality since the inception of the United Nations, much remained to be done. Г-н АЛЬХАДАД (Индонезия) говорит, что, хотя женщины после создания Организации Объединенных Наций и добились огромных успехов в достижении равенства, много еще предстоит сделать.
At the international level, the United Nations International Drug Control Programme will continue to be there every step of the way, assisting Governments and non-governmental actors in meeting goals and working towards a more civil society. На международном уровне Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет и впредь способствовать каждому шагу на этом пути, помогая правительствам и неправительственным действующим лицам в достижении целей и в работе на благо создания более цивилизованного общества.
Progress in achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development has been slowest in least developed countries affected by conflicts. Наиболее медленный прогресс в достижении согласованных на международном уровне целей, включая Цели развития тысячелетия, и переходе к устойчивому, инклюзивному и равноправному экономическому росту и устойчивому развитию наблюдается в охваченных конфликтами наименее развитых странах.
Another important issue related to ODA is the sectoral allocation which has increasingly been directed towards social sectors, in part because of the focus on the Millennium Development Goals. Другой важный аспект, связанный с официальной помощью в целях развития, касается распределения помощи по секторам, поскольку ОПР все чаще направляется в социальные секторы, что отчасти связано со сосредоточением усилий на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
Every morning as the sun rises, the jellyfish begin to swim towards the east. Каждое утро, перед восходом Солнца, медузы начинают плыть к востоку.
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов.
The Japanese Government considers that it is its responsibility towards the future to address contemporary issues on women, such as violence against women. Правительство Японии считает своим долгом перед будущими поколениями решить существующие в настоящее время проблемы, испытываемые женщинами, в частности проблемы, связанные с насилием в отношении женщин.
However, the words designed to achieve this are somewhat opaque, namely, "without purporting as such to affect its rights and obligations towards the other Contracting Parties". Однако формулировка, выбранная для этой цели, является несколько неоднозначной: «которое само по себе не направлено, чтобы повлиять на их права и обязательства перед другими договаривающимися сторонами».
The success of the Organization in delivering its mandates will depend not only on its ability to assess, analyse and provide solutions to the many problems to be addressed but also on its ability to manage its work competently and proficiently towards meeting its objectives. Успешное осуществление Организацией возложенных на нее мандатов будет зависеть не только от ее способности изучать, оценивать и находить решения многих насущных проблем, но и от ее способности компетентно и эффективно управлять своей работой по достижению поставленных перед нею целей.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Thirdly, the definition of development is much more heavily tilted towards the components of environmental protection and management. В-третьих, определение развития чересчур развернутого в сторону компонентов экологической защиты и управления в этой области.
Which is headed towards the coasts of india, pakistan, Которая направляется в сторону побережий Индии и Пакистана,
You know, like implant an inspirational thought, or nudge you towards the conditioner that would give your hair that perfect bounce. Ты знаешь, как имплантат вдохновляющие мысли, или подтолкнуть вас в сторону кондиционера что бы придать волосам этот идеальный блеск
And the momentum towards increased international cooperation and universalization will become manifest again at the First Meeting of States Parties in Maputo, where Austria hopes to see States parties, signatories and non-signatories alike. Еще одним проявлением поступательного движения в сторону расширения международного сотрудничества и универсализации станет первое совещание государств-участников в Мапуто, где Австрия рассчитывает увидеть государств-участников - как подписавших Конвенцию, так и не подписавших ее.
It was later claimed that by this painting, Wallis moved away from the Pre-Raphaelite principles towards those of an early Victorian Social Realism. Пусть правительства подумают об этом» Позднее утверждалось, что этой картиной Уоллис отдалился от принципов прерафаэлитов в сторону раннего викторианского соцреализма.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
We must recommit ourselves to controlling the spread of such weapons, and working towards their complete elimination. Мы должны взять на себя новые обязательства по контролю над распространением такого оружия и добиться его полной ликвидации.
At the domestic level, the Republic of Macedonia is continuously working towards the sustainability of its specific model of functional multi-ethnic democracy. На национальном уровне Республика Македония постоянно работает над созданием конкретной устойчивой модели функционирующей многоэтнической демократии.
UNDP and UNCDF are also working towards further sharpening the UNCDF role and responsibilities within UNDP and its associated funds and programmes. ПРООН и ФКРООН также работают над дальнейшим уточнением роли и обязанностей ФКРООН в рамках ПРООН и ее ассоциированных фондов и программ.
The great efforts that my country must undertake in allocating resources to adaptation will reduce our capacity to address the other needs of our population and, consequently, to continue working effectively towards the attainment of the Millennium Development Goals, especially the fight against poverty. Те значительные усилия, которые приходится прилагать нашей стране для изыскания средств на дело адаптации, серьезно уменьшат наш потенциал по удовлетворению других нужд населения и, как следствие, по продолжению эффективной работы, направленной на достижение целей развития тысячелетия, и прежде всего, победы над нищетой.
To this end, UNDP and the Coordination Board developed and launched the small arms control programme, which works towards addressing these challenges through: В этих целях ПРООН и Координационный совет разработали и осуществляют программу контроля над стрелковым оружием, нацеленную на решение этих задач путем:
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
The international community has been much more consistent in promoting justice, combating impunity and working towards sustainable peace. В деле утверждения правосудия, борьбы с безнаказанностью и достижения прочного мира международное сообщество демонстрирует гораздо более высокий уровень последовательности.
To help achieve this goal, the Ministry of Health has been working towards making delivery services at health facilities more women friendly. Для достижения этой цели Министерство здравоохранения проводит работу по обеспечению большего учета интересов женщин при оказании услуг по родовспоможению в медицинских учреждениях.
UNDP is committed to the 15 benchmarks proposed by JIU and is already working towards the achievement of the benchmarks that it has not yet fully accomplished. ПРООН обязалась руководствоваться 15 контрольными параметрами, предложенными ОИГ, и уже работает в направлении достижения тех параметров, которые еще в полной мере не реализованы.
Facilitate and promote voluntary repatriation while providing protection and ensuring the provision of basic life-sustaining services for Ethiopian, Somali and Sudanese refugees, aiming where appropriate towards a degree of self-sufficiency. содействие и поощрение добровольной репатриации, наряду с предоставлением защиты и основных услуг, необходимых для жизнеобеспечения эфиопских, сомалийских и суданских беженцев, преследуя при этом цель достижения ими, по мере возможности, определенной степени самообеспеченности.
UN-HABITAT works towards this goal, focusing on increasing inclusiveness and social integration and the realization of housing rights as effective means of improving living conditions in human settlements. ООН-Хабитат активно работает в направлении достижения этой цели, стремясь охватить как можно больше людей и добиться широкой социальной интеграции, реализуя для этого право на жилье в качестве эффективного средства улучшения условий жизни в населенных пунктах.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Governments and the international community face many challenges in the road towards achieving the sustainable development and management of water resources. Правительства и международное сообщество сталкиваются со многими проблемами на пути к достижению целей устойчивого освоения и использования водных ресурсов.
This should also serve to advance national reconciliation and a peaceful transition towards democratic rule. Это будет также способствовать достижению национального примирения и мирному переходу к демократическому правлению.
It is hoped that the new concessions and increased foreign investments over time will contribute towards achieving this. Выражается надежда на то, что достижению этой цели в будущем будут содействовать новые концессии и растущие иностранные инвестиции.
Mr. Bazinas, responding to a request by the Chairman for clarification, said that, thanks to the flexible attitude of delegations, particularly that of the United States, the Commission had made great strides towards reaching agreement on article 24. Г-н Базинас в ответ на просьбу Председателя дать разъяснения, говорит, что благо-даря гибкой позиции делегаций, особенно делегации Соединенных Штатов Америки, Комиссия значительно продвинулась вперед на пути к достижению согласия относительно статьи 24.
The Conference should continue to be the body that strives towards the highest ideals with its feet firmly on the ground, with a realistic view of what is possible at a given moment. Конференция должна и впредь оставаться органом, приверженным достижению самых высоких идеалов, но не теряющим при этом чувство реальности и трезво оценивающим возможности, существующие на любой данный момент времени.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
Major steps have been taken towards disarmament. Уже предприняты основные шаги на пути к разоружению.
At the coming World Summit in Johannesburg we must make a quantum leap forward towards sustainable development, improved poverty eradication and better management of our natural resources. На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге мы должны осуществить качественный скачок на пути устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения рационального использования наших природных ресурсов.
Most recent indicators show significant strides towards universal enrolment as a result of concerted efforts, in the context of strong popular mobilization, on the part of the Ministry, government departments, local associations, the electorate and civil society. Последние показатели указывают на значительные сдвиги на пути к обеспечению всеобщего охвата образованием, достигнутые в результате скоординированных усилий, в контексте мощной поддержки населения со стороны министерства, правительственных департаментов, местных ассоциаций, электората и гражданского общества.
24 May 2012: Meeting on the annual report of UNDP entitled "Africa Human Development Report 2012: Towards a Food Secure Future", Geneva; 24 мая 2012 года: совещание по поводу годового отчета ПРООН о развитии человеческого потенциала в Африке под названием "На пути к устойчивой продовольственной безопасности", Женева;
Within apprenticeship period, You can catch the chance to become a member of our company by opening doors of Can Tekstil easily after your graduation with performance you show towards being with Can Tekstil. В продолжении срок стажа, сообразно ваше желание показать успехов в пути стать членом семьи фирмы Джан Текстиль. Вы можете получить этот шанс.
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
Ms. Derderian (United States of America) said that her country had joined the consensus on the draft resolution because it was committed to working towards the conclusion in 2015 of an ambitious, durable and flexible climate change agreement applicable to all parties. Г-жа Дердериан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, поскольку она выступает за разработку к концу 2015 года амбициозного, надежного и гибкого соглашения по вопросу об изменении климата, которое было бы применимо ко всем сторонам.
He acted fairly towards me. Он был честен ко мне.
Why have you changed towards me? Почему вы ко мне переменились?
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. Она таила всякие там чувства и эмоции по отношению ко мне в то время, но любовь не была одним из них.
And he's lurching Towards me. И он делает непонятные, резкие движения по направлению ко мне.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения.
On the issue of governance, national policy measures must be geared towards addressing chronic graft and corruption and towards promoting transparency to improve investor confidence. Что касается управления, то в рамках национальной политики должны быть приняты меры по борьбе с хроническим взяточничеством и коррупцией и обеспечению транспарентности для повышения доверия со стороны инвесторов.
Government has taken and is continuing to take measures on ensuring human rights and particularly economic and social rights of internally displaced persons and towards improvement of their living conditions. Правительство принимало и продолжает принимать меры по обеспечению прав человека, в особенности экономических и социальных прав, внутренне перемещенных лиц и в целях улучшения условий их жизни.
I reiterate my call for speedy implementation of the action plan and urge Member States to work with the Security Council towards establishing a monitoring and compliance mechanism for Security Council resolution 1325 (2000). Я вновь повторяю свой призыв о необходимости скорейшего осуществления этого плана действий и настоятельно призываю государства-члены работать вместе с Советом Безопасности по созданию механизма по обеспечению контроля и соблюдения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The Deputy Special Representative would also act as Resident Coordinator in Haiti and ensure that the programmes and activities of the United Nations funds, programmes, and agencies in Haiti are oriented towards the fulfilment of the mandate of MINUSTAH. Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции координатора-резидента в Гаити и содействовать обеспечению того, чтобы программы и мероприятия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити были направлены на осуществление мандата МООНСГ.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
The Group contributed to a system-wide approach towards environmental sustainability of United Nations operations so as to internalize environmental and social sustainability frameworks, policies and practices. Группа содействовала применению общесистемного подхода в вопросах экологической устойчивости деятельности Организации Объединенных Наций, нацеленного на внедрение в рамках Организации механизмов, стратегий и практики обеспечения экологической и социальной устойчивости.
The energies of the peoples of the region must be turned away from war towards productive human aims - building economic, educational, political and democratic systems, in order to ensure prosperity for each individual. Энергию народов региона следует использовать не для войны, а для продуктивных гуманных целей - формирования экономических, образовательных, политических и демократических систем в целях обеспечения благополучия каждого человека.
The evaluation was carried out in 2005 as planned and resulted in the Multi-year Equal Treatment Policy Plan 2006-2010, which was submitted to the House of Representatives towards the end of 2005. В соответствии с планом в 2005 году была проведена оценка, и в результате был разработан Многолетний план в области политики обеспечения равноправия на 2006 - 2010 годы, который был представлен Палате представителей в конце 2005 года.
With regard to regional economic integration among developing countries, he pointed out that this could be an important stepping stone towards the full integration of regional economies into the world economy. В отношении региональной экономической интеграции между развивающимися странами оратор отметил, что она может выступать важным средством для обеспечения полной интеграции региональной экономики в мировое хозяйство.
Calls on the international community to honour its obligations towards supporting and enforcing the Darfur Peace Agreement as well as providing the necessary support, including material assistance, to the AU mission in Darfur so that it can carry out its functions. призывает международное сообщество выполнять свои обязательства в области оказания поддержки и приведения в исполнение Дарфурского мирного соглашения, а также обеспечения необходимой поддержки, включая материальное содействие, миссии Африканского союза в Дарфуре, с тем чтобы она могла выполнять свои функции;
Больше примеров...
До (примеров 1309)
The country's development strategy until 2011 is geared towards achieving the Millennium Development Goals. Стратегия развития Кыргызской Республики до 2011 года направлена на достижение Целей развития тысячелетия.
The high-level meeting in 2012 will provide an invaluable opportunity to consider a global strategy towards 2015 and beyond for mainstreaming disability in the development agenda. Совещание высокого уровня в 2012 году предоставит ценную возможность для рассмотрения глобальной стратегии до 2015 года и на последующий период в плане включения инвалидности в деятельность в области развития.
Such a process would project Europe towards the countries of the Mediterranean region so that it could treat the vast range of problems of the region with the same commitment with which OSCE has up to now addressed analogous problems in mainland Europe. Такой процесс позволит сосредоточить внимание Европы на странах средиземноморского региона, дабы она занималась многочисленными проблемами региона с той же целенаправленностью, с какой ОБСЕ до настоящего момента рассматривала аналогичные проблемы в континентальной Европе.
While there have been several national plans in the pre and post-Beijing period, the Committee notes that these adopt a welfare approach towards women. Хотя до Пекинской конференции и после нее были разработаны несколько национальных планов, Комитет отмечает, что в этих планах акцент делался на социальном обеспечении женщин.
Some members, while expressing sympathy towards gender issues, were of the view that gender perspectives could not be incorporated into their work until problems of overlap with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were resolved. Другие же, отметив важное значение гендерных вопросов, тем не менее высказали мнение, что гендерная проблематика не может быть включена в программу их работы до тех пор, пока не будут решены проблемы дублирования работы с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
The way towards WTO Hong Kong Ministerial Meeting: Distribution services in the GATS and interests of developing countries Навстречу шестой Конференции ВТО на уровне министров в Гонконге: распределительные услуги в рамках ГАТС и интересы развивающихся стран
Then, for second time in his life... the little child went in a canoe... towards the unknown. Второй раз в жизни - мальчик плывет в каноэ навстречу неизвестности
They're endangered because we're moving towards social networking. Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям.
I was walking towards something else. Я пошёл навстречу другому.
And I say, let us be partners in peace, facing firmly away from the acrimonious past and towards a hopeful future. И говорю им, давайте вместе строить мир, решительно отказавшись от тягостного прошлого и устремляя взгляд навстречу будущему, полному надежд.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
The creation of these new offences constitutes a genuine step forward towards making conflict more humane and protecting the fundamental rights of Colombians. Введение этих новых видов уголовно наказуемых деяний означает реальный шаг вперед по пути гуманизации конфликта и защиты основных прав колумбийцев.
The Bosnia and Herzegovina authorities made considerable progress during 2004 towards fulfilling the legislative requirements of the European Community feasibility study. В 2004 году власти Боснии и Герцеговины существенно продвинулись вперед в выполнении законодательных требований, определенных по результатам проведенного Европейской комиссией технико-экономического обоснования.
The Summit effectively moved a long way towards a better understanding of how future economic development is inextricably linked to sound policies aimed at promoting and protecting the environment. На конференции удалось значительно продвинуться вперед к более ясному пониманию неразрывной связи будущего экономического развития со здравой политикой, направленной на укрепление и защиту окружающей среды.
Despite the helpful efforts of the President of the Conference in January and February - and we understand that those efforts are continuing - there is no concrete indication that the Conference as a whole is moving towards an expansion of its membership. Несмотря на полезные усилия Председателя Конференции, предпринятые в январе и феврале, - причем, насколько мы понимаем, эти усилия продолжаются - нет никаких конкретных признаков того, что Конференция в целом продвигается вперед в вопросе о расширении ее членского состава.
Some 19 years later, international academic cooperation has changed; the nature and approach of scholarly work among research universities and institutions has made some progress beyond discipline-based rigidity towards more multidisciplinary and issue-oriented approaches to global problems. Спустя 19 лет характер международного сотрудничества между академическими учреждениями претерпел определенные изменения, а сама научная деятельность университетов и институтов в своем подходе сделала значительный шаг вперед, выйдя за жесткие рамки конкретных дисциплин и предпочтя многодисциплинарный и более приземленный взгляд на глобальные проблемы.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
We continue to plummet, falling thousands of light years towards the plane of the galaxy. Мы продолжаем мчаться сквозь тысячи миллионов световых лет по направлению к плоскости галактики.
Move away from neoliberal economic policies and towards a new model of development. Уход от неолиберальной экономической политики по направлению к новой модели развития.
Then she's on the roof, walking towards the wall. На этой - она на крыше, идёт по направлению к стене.
The Coordinator had expressed the hope that the work at the current session could be advanced towards a common goal of completing the task, which could allow the Sixth Committee and, eventually, the General Assembly, to take the necessary decisions. Координатор выразила надежду на то, что работа на нынешней сессии сможет продвинуться вперед по направлению к общей цели решения данной задачи, что позволит Шестому комитету и, в конечном итоге, Генеральной Ассамблее принять необходимые решения.
This zone includes the oblique section of the inter-blade passage and is designed so that the height of the meridional contours of the passage decreases in a direction towards the outlet of the passage, right up to the boundary associated with the throat cross-section. Второй участок разгона выполнен с дополнительным поворотом межлопаточного канала или без него, включает косой срез межлопаточного канала и выполнен с уменьшением высоты меридиональных обводов канала по направлению к выходу из канала вплоть до границы, связанной с горловым сечением.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
The Special Committee is determined to intensify its efforts and to work with the administering Powers towards the development of work programmes for specific Territories under their administration. Специальный комитет преисполнен решимости активизировать свои усилия и работать во взаимодействии с управляющими державами в целях разработки программ работы в интересах конкретных территорий, находящихся под их управлением.
If the extradited person was in detention in a foreign country for the criminal offence for which he was extradited, the time spent in detention shall count towards the punishment. Если выданное лицо содержалось под стражей в зарубежной стране по обвинению в уголовном преступлении, за которое оно было выдано, время, проведенное под стражей, засчитывается в наказание.
ATD Fourth World's own contribution to this discussion includes our comprehensive, participatory research report entitled Challenge 2015: Towards Sustainable Development that Leaves No One Behind. Вклад Международного движения «Четвертый мир» в это обсуждение включает наш всеобъемлющий, подготовленный с участием всех заинтересованных сторон исследовательский доклад под названием «Вызов 2015 года: К устойчивому развитию, которое охватывает всех».
The Ministry of Education has issued a policy document, 'Towards a Quality Curriculum - A Strategy for Reform' which spells out, inter alia, the need for the teaching of Human Rights in our schools. Министерством образования издан стратегический документ под названием "По пути к качественной учебной программе - стратегия проведения реформы", в котором отмечена, в частности, необходимость изучения прав человека в наших школах.
The Programme of Joint Action from the Vienna Conference includes in Chapter I: "Towards Sustainable Transport", part (d), which calls on Governments and international organizations to: Программа совместных действий, принятая в ходе Венской конференции, содержится в главе I под названием "Обеспечение устойчивого функционирования транспортного сектора", часть d), в которой правительствам и международным организациям предлагается принять меры на следующих направлениях:
Больше примеров...