Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
In addition, steps were taken towards establishing a civilian oversight body of the national intelligence services. Кроме того, были предприняты шаги в направлении создания органа гражданского надзора за национальными разведывательными службами.
The Ministers remained deeply concerned by the situation in Somalia and expressed their support for the continuing efforts by the international community towards a comprehensive and lasting settlement. Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность положением в Сомали и заявили о своей поддержке продолжающихся усилий международного сообщества в направлении достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования.
At the seventeenth Conference of the Parties to the Framework Convention in Durban the world should build on the progress made over the previous two years by taking new decisions to advance the balanced package of the Cancun Agreements towards an effective global response to the climate change challenge. На семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции в Дурбане страны мира должны опираться на прогресс, достигнутый за предыдущие два года, путем принятия новых решений, с тем чтобы продвигать сбалансированный пакет Канкунских соглашений в направлении эффективного глобального реагирования на проблему изменения климата.
The Afghan nation is astonished to continue to see a lack of adequate enthusiasm on the part of the world community to act effectively towards the realization of the following legitimate aspirations: Афганский народ с удивлением констатирует отсутствие надлежащего энтузиазма со стороны международного сообщества в том, что касается эффективных шагов в направлении осуществления следующих законных устремлений:
The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. Движение неприсоединения считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке в направлении достижения мирного урегулирования, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязанности для обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
Developing countries have made great and tangible strides towards implementing their commitments under the financing for development agenda, particularly with respect to good governance and implementing sound national macroeconomic policies. Развивающиеся страны добиваются существенного и ощутимого прогресса в деле выполнения своих обязательств, касающихся программы финансирования развития, особенно в отношении благого управления и претворения в жизнь рациональных макроэкономических стратегий.
Nigeria was making great strides towards global economic integration through its privatization policy, and was playing a pivotal role in the efforts of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to tackle underdevelopment, unemployment, poverty and corruption. Нигерия добилась значительных успехов в деле интеграции в мировую экономику в рамках проводимой страной политики приватизации и играет ключевую роль в усилиях Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленных на решение таких проблем, как низкий уровень развития, безработица, нищета и коррупция.
I should also like to assure the Secretary-General, through you, that the members of the Committee appreciate his continuing support and his commitment to the cause of decolonization and that we look forward to continuing to work closely with him towards our common objective. Я хочу также через Вас заверить Генерального секретаря в том, что члены Комитета ценят его постоянную поддержку и его приверженность делу деколонизации и что мы надеемся на тесное с ним сотрудничество в деле достижения нашей общей цели.
The Web accessibility guidelines finalized last year have gone a long way towards assisting content-providing offices in developing web pages accessible by persons with disabilities. Руководящие принципы по обеспечению доступности веб-сайта, окончательный вариант которых был подготовлен в прошлом году, стали важным подспорьем для представляющих информацию управлений в деле разработки веб-страниц, доступных для инвалидов.
Opportunities for some late industrializers to become "workshop economies", producing large quantities of labour-intensive products for export, can go some way towards sufficient jobs being created in the formal sector. Определенную роль в деле создания достаточного числа рабочих мест в формальном секторе могут сыграть возможности для превращения некоторых стран, позднее встающих на путь индустриализации, в "цеховую экономику", производящую значительное количество трудоемких товаров для экспорта.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
A welcome spirit of new flexibility and cooperation towards the common goal resulted in remarkable progress on important aspects of the future treaty. Отрадный новый дух гибкости и сотрудничества в достижении общей цели привел к замечательному прогрессу в важных аспектах будущего договора.
In the area of trade, improved market access for African exports is playing an essential role towards the attainment of sustainable economic growth. Что касается торговли, то улучшение условий доступа на рынки африканских экспортных товаров играет важнейшую роль в достижении устойчивого экономического роста.
118.90 Work closely with the international community towards the priority goal of education for all, especially children with disabilities (Maldives); 118.90 тесно сотрудничать с международным сообществом в достижении приоритетной цели обеспечения всеобщего образования, особенно в отношении детей-инвалидов (Мальдивские Острова);
The lack of progress made by the least developed countries towards achieving the Millennium Development Goals has emerged as a serious concern at the mid-point of the time frame for their implementation. Отсутствие прогресса у наименее развитых стран в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывает серьезную обеспокоенность на переломном серединном этапе периода, предусмотренного для их реализации.
Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. В заключение скажу, что вследствие возрождения надежд в регионе и предпринятых решительных мер Канада полагает, что международное сообщество, включая все органы Организации Объединенных Наций, должны сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в достижении прочного мира.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира.
The Acting High Commissioner reiterated the commitment of the Office to provide the highest levels of support to the Working Group towards meeting the challenges ahead. Исполняющий обязанности Верховного комиссара подтвердил готовность Управления оказывать Рабочей группе самую активную поддержку в решении стоящих перед ней задач.
It was pointed out, however, that in some jurisdictions in which the liability of certification authorities had not been regulated specifically, certification authorities would, in principle, not be liable towards relying parties. Тем не менее было указано, что в некоторых правовых системах, в которых ответственность сертификационных органов специально не регулируется, сертификационные органы в принципе не будут нести ответственности перед доверяющими сторонами.
Progression towards higher-value-added products leaves an opportunity for other countries to enter the sector by adopting the freed-up technology with lower returns. Постепенный переход страны лидера к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью открывает перед другими странами возможность внедриться в этот сектор через применение освобожденной от лицензирования технологии с более низкой нормой прибыли.
In recent years, there has been an escalation of opposition in former colonial metropolises to any formula aimed at causing them to honour their historical debt towards those who endured slavery for centuries. В последние годы в бывших колониальных метрополиях нарастает оппозиция любому подходу, направленному на то, чтобы заставить их оплатить свой исторический долг перед теми, кто на протяжении веков подвергался рабству.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
There has been a clear shift towards a programme approach in multilateral assistance to developing countries following directives from United Nations governing bodies. В соответствии с указаниями руководящих органов Организации Объединенных Наций отмечается явное смещение акцентов в сторону использования программного подхода в отношении многосторонней помощи развивающимся странам.
Members saw the shift of focus towards a common system leadership programme as a positive development. Члены Комиссии положительно оценили смещение акцента в сторону программы подготовки руководителей общей системы.
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. Отсюда проистекает абсолютная необходимость проявления крайней осторожности, с тем чтобы не допустить дестабилизацию созданных национальных государств на основе слишком поспешного подталкивания в направлении глобализации или же посредством увлечения в сторону субнациональных потребностей.
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
Conflict-affected countries tend to experience significant capital flight, and public resources are likely to be diverted from social and other spending towards military expenditure. В странах, пострадавших от конфликтов, наблюдается значительный отток капитала, а государственные ресурсы обычно перенаправляются из социальной и других сфер в сторону расходов на военные нужды.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
It is working towards the adoption of a body of rules for employment at both village and national level, whether within or beyond the public service. Территория работает над тем, чтобы принять комплекс норм, обеспечивающих занятость как на уровне поселения, так и на национальном уровне, будь то в рамках государственной службы или в других структурах.
A workshop was held in June 2014 with key stakeholders to discuss the second draft and move the Bill forward towards finalisation. В июне 2014 года состоялся семинар с основными заинтересованными сторонами, на котором обсуждались ход второго чтения и шаги, необходимые для окончательного завершения работы над данным законопроектом.
Some of the other Territories, particularly in the Caribbean, have also made considerable progress in their constitutional, political, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. Я настоятельно призываю всех вас продолжать совместно работать над определением соответствующего формата и сроков завершения процесса деколонизации в каждой территории.
UNDP is working towards closing out long-outstanding audit recommendations by 31 December 2010. IV. Management plans for addressing the top 10 audit priorities in the 2010-2011 biennium ПРООН работает над окончательным выполнением рекомендаций ревизоров, остающихся невыполненными в течение длительного времени, к 31 декабря 2010 года.
We in Africa look forward to and support a process that will allow the text to evolve during the next session of the General Assembly in an open, inclusive and balanced manner, towards a solution that can garner the widest possible political acceptance by Member States. Страны Африки с нетерпением ожидают и поддерживают такой процесс, который даст возможность вести работу над текстом открытым, всеобъемлющим и сбалансированным образом, добиваясь варианта решения, который может получить максимально широкую политическую поддержку государств-членов.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
Other resources did increase substantially, and the challenge now is to ensure that these resources are fully aligned towards reaching MYFF and ICPD goals and responding to national priorities. Объем других ресурсов существенно увеличился, и ныне задача состоит в обеспечении того, чтобы эти ресурсы в полной мере были задействованы для достижения целей, предусмотренных в МРФ и поставленных на МКНР и соответствующих национальным приоритетам.
Despite all of this progress, we must recognize that there is still a long way to go towards achieving the objective of universal access to prevention, treatment, care and support services by the year 2010. Несмотря на достигнутый прогресс, мы вынуждены признать, что многое еще предстоит сделать для достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
The agreement may envisage that all conspirators equally take some action towards the agreed goal, but a conspirator may also be part of the agreement without carrying out any action aimed at achieving the common objective. Сговор может предусматривать, что все участники в равной мере осуществляют те или иные действия для достижения согласованной цели, но одна из сторон может также участвовать в сговоре и не совершая каких-либо действий, направленных на достижение общей цели.
The office would, inter alia, be entrusted with an overall mandate to enhance the contribution of the United Nations towards the achievement of peace and security in the broader region, and would specifically perform the following functions: Отделению было бы, в частности, поручено выполнение общего мандата по увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело достижения мира и безопасности во всем регионе и следующих конкретных функций:
Report of the Convening Group of the Conference on Interfaith Cooperation for Peace: Enhancing Interfaith Dialogue and Cooperation Towards Peace in the Twenty-first Century Доклад Группы по созыву Конференцииа по международному сотрудничеству во имя мира: укрепление межконфессионального диалога и сотрудничества во имя достижения мира в XXI веке
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Working towards the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income dedicated to official development assistance remains critical. Деятельность по достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития, по-прежнему имеет решающее значение.
Some policies or guidelines for the action, especially towards MDGs have been drafted in 2006 and 2007 for increasing efficiency and effectiveness. В 2006 и 2007 годах был разработан ряд руководящих принципов и стратегий действий (в частности, по достижению ЦРДТ), направленных на повышение действенности и эффективности работы.
Please explain what initiatives the State party has taken with the aim to encourage employers in the private sector to pursue effective policies towards achieving substantive (de facto) gender equality, including through the use of temporary special measures. Просьба пояснить, какие инициативы были осуществлены государством-участником с целью поощрения работодателей частного сектора к проведению эффективной политики по достижению реального (фактического) гендерного равенства, в том числе за счет использования временных специальных мер.
The programme will provide information, education and incentives to encourage these key social and political agencies, bodies and institutions to become an integral part of continuous action for broad-based change towards increasing women's political participation and representation. Программа будет обеспечивать информацию, обучение и стимулы, побуждающие эти ключевые общественные и политические организации, органы и учреждения стать неотъемлемой частью постоянных действий по достижению широких изменений, ведущих к расширению участия и представительства женщин в политике.
What is required is the necessary political will, vision, and courage on the part of all to seize the present opportunity and to work purposefully towards achieving that goal. Необходимы лишь соответствующая политическая воля, прозорливость и мужество со стороны всех, с тем чтобы не упустить предоставившуюся возможность и вести целенаправленную работу по достижению этой цели.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий.
On our march towards a democratic and just society, we face many challenges, such as pervasive poverty, mass illiteracy, environmental degradation, population explosion and, above all, gender inequality. На нашем пути к становлению демократического и справедливого общества мы сталкиваемся со многими проблемами, такими, как повсеместная нищета, массовая неграмотность, ухудшение состояния окружающей среды, демографический взрыв и, в первую очередь, неравенство мужчин и женщин.
(c) To use the resolutions adopted by the Commission as a point of departure for charting the way towards the implementation of the Bangkok Declaration; с) использование резолюций, принятых Комиссией, в качестве отправной точки для прокладывания пути к осуществлению Бангкокской декларации;
Although Argentina was complying with international recommendations, both the Government and society were nevertheless aware that there was always room for improvement and that goals were simply milestones on the road towards the full dignity of the human person. Хотя Аргентина выполняет международные рекомендации, и правительство и общество все же сознают, что всегда существует возможность для совершенствования и что намеченные цели - просто вехи на пути к обеспечению полного уважения достоинства человеческой личности.
The pilot units have now been placed on a permanent footing and the programmes have been extended to half of all county and city local authorities in line with a commitment in the social partnership agreement Towards 2016. В настоящее время эти пилотные отделы стали постоянными органами, а их программы начали применяться в половине местных органов власти в графствах и городах в соответствии с обязательствами, содержащимися в соглашении о социальном партнерстве "На пути к 2016 году".
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
So, don't feel apologetic towards me. Поэтому не чувствуй себя виноватым по отношению ко мне.
Mr Nino, your daughter has been extremely thoughtful towards me. Месье Нино, ваша дочь обратилась ко мне с очень деликатными намерениями.
It's just that you are not impartial towards me. Просто ты ко мне необъективно относишься.
She was coming towards me. Она направлялась ко мне.
According to Boomer, Anoufriev simply felt hatred towards everyone, and did not care about whom he killed. Со слов «Бумера», Ануфриев просто испытывал ненависть ко всем, и ему было всё равно, кого убивать.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
An obstacle towards ensuring such continuity continues to be insufficient resources, in particular staff time. Обеспечению такой последовательности по-прежнему мешает нехватка ресурсов, в том числе кадровых.
UNFPA made a comprehensive submission to the Special Rapporteur, detailing its activities towards sustainable development, including technical assistance to enhance global understanding of the links between population, environment and development. ЮНФПА представил Специальному докладчику всеобъемлющую документацию с подробным описанием проводимой им деятельности по обеспечению устойчивого развития, включая оказание технической помощи в целях расширения на глобальном уровне понимания взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием.
The report will also evaluate the work of United Nations organizations towards further alignment and greater harmonization of business process of staffing through a common system approach, and put forward pertinent recommendations. В этом докладе будет также дана оценка работе организаций системы Организации Объединенных Наций по обеспечению дальнейшей координации и согласования методов укомплектования штатов на основе общесистемного подхода и будут сформулированы соответствующие рекомендации.
In line with Goal 3, it set up a Women Lawyers Network in 1997 to strengthen women lawyers' participation and position in all aspects of their profession and in society at large towards the greater goal of providing justice to disadvantaged groups. В соответствии с целью З Фонд создал в 1997 году сеть женщин-юристов, задачей которой является расширение участия женщин-юристов и укрепление их положения в сфере их профессиональной деятельности и в обществе во имя достижения более широкой цели по обеспечению доступа к правосудию неблагополучных групп населения.
The Conference welcomed the outcome of the Nuclear Security Summit, held in 2010, and expressed the hope that the second Summit, to be held in Seoul in 2012, would address more concrete actions towards nuclear security. Конференция приветствовала итоги работы Саммита по ядерной безопасности, состоявшегося в 2010 году, и выразила надежду на то, что второй Саммит, который должен состояться в 2012 году в Сеуле, примет более конкретные меры по обеспечению ядерной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase Реорганизация служб языкового обеспечения, снижение объема работы вспомогательного персонала по мере перехода Сил к этапу полномасштабного функционирования
The latter is intended to facilitate the gradual assumption by the Lebanese Armed Forces of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, as a key element in supporting moves towards a permanent ceasefire. Последняя из этих целей предусматривает оказание помощи ливанской армии, с тем чтобы она могла постепенно обрести способность эффективно и непрерывно обеспечивать безопасность в зоне ответственности ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана, что является одним из существенно важных элементов обеспечения неукоснительного соблюдения режима прекращения огня.
(b) Make use of these measures as part of a necessary strategy towards the achievement of women's substantive equality in all its policies, programmes and plans of action; Ь) использовать эти меры в качестве необходимой стратегии обеспечения равенства по существу между женщинами и мужчинами во всей своей политике, программах и планах действий;
Ms. Alou (Niger) said that her Government, with the support of its development partners, had made working towards sustainable human development and combating poverty a central goal. Г-жа АЛУ (Нигер) говорит, что ее правительство, опираясь на поддержку своих партнеров в области развития, прилагает усилия в целях обеспечения устойчивого развития людских ресурсов и борьбы с нищетой, считая это одной из своих главных задач.
Food security can be increased irreversibly by promoting a major shift to eco-based production, optimizing food energy efficiency, ensuring equitable access and rights to land and resources, and encouraging a major shift towards nutritious and balanced diets. ЗЗ. Продовольственная безопасность может быть необратимо укреплена посредством стимулирования крупномасштабного перехода к эко-производству, оптимизации энергоэффективности в производстве продовольствия, обеспечения справедливого доступа к земельным и другим ресурсам и права на них и стимулирования крупномасштабного перехода на питательную и сбалансированную пищу.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
All Howden business units not so far accredited to ISO 140001(for environmental performance) are working towards gaining accreditation by the end of 2008. Все подразделения Howden, до сих пор не сертифицированные по ISO 140001 (сертификация воздействия хозяйственной деятельности на окружающую среду), работают над получением данного сертификата к концу 2008 года.
The provisions of Security Council resolution 864 (1993) have been brought to the attention of all government ministries for necessary action towards the effective implementation of the said resolution. Положения резолюции 864 (1993) Совета Безопасности были доведены до сведения всех правительственных министерств в целях проведения необходимой деятельности, направленной на эффективное осуществление указанной резолюции.
At the outset of the 1996 session, this Conference collectively appointed Ambassador Ramaker to take up responsibility for the CTBT negotiations in the explicit expectation that he would lead our deliberations towards a successful outcome at a point that now lies barely a few weeks away. В начале сессии 1996 года наша Конференция коллективно возложила на посла Рамакера ответственность за переговоры по ДВЗИ, прямо рассчитывая на то, что он доведет наши дискуссии до успешного исхода к моменту, от которого нас сейчас отделяет едва ли несколько недель.
We waited until 3 o'clock, and after 3 o'clock General al-Bashir was walking towards his residence, at which time Carlos was on the 4th floor of the building. Мы ждали до трех часов, и вскоре после трех появился генерал аль-Башир и пошел к своей резиденции, - в это время Карлос находился на четвертом этаже здания.
Currently the Afghan security forces have fielded approximately 331,000 soldiers, airmen and police, working towards their end strength of 352,000. В настоящее время на действительной службе в афганских силах безопасности состоятся приблизительно 331 военнослужащих, рядовых ВВС и полицейских, численность которых в конечном счете должна быть доведена до 352000 человек.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
Try opening your arms, and you will see that he will come towards you. Попробуйте раскрыть ему объятия и увидите - он пойдёт вам навстречу.
We're not sleepwalking towards disaster. Мы не идем слепо навстречу катастрофе.
I ran away from your love and now I run towards i Я сбежал от твоей любви, а теперь бегу ей навстречу!
Even nature's most disgusting creatures have important secrets, but who would want a swarm of cockroaches coming towards them? Даже у самых отвратительных существ, созданных природой, есть важные тайны, но кого обрадует стая тараканов, движущаяся навстречу?
In December 2002, MWA released a discussion document, Towards an Action Plan for New Zealand Women. В декабре 2002 года министерство по делам женщин обнародовало документ, озаглавленный "Навстречу Плану действий в интересах женщин Новой Зеландии".
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Equality of employment opportunities is formally provided, as legislative provisions have gone a long way towards the protection of women in employment. Одинаковые возможности в плане трудоустройства формально предоставлены, поскольку законодательство в области защиты работающих женщин значительно продвинулось вперед.
Societies emerging from conflict have special needs in addressing the legacy of human rights violations and moving towards democratic governance under the rule of law. Общества на постконфликтном этапе испытывают особые потребности в решении проблем накопившегося груза нарушений прав человека и продвижении вперед на пути к демократическому управлению под знаком господства права.
I leaned down towards the microphone, I almost shorted myself out. Я наклонился вперед к микрофону, и меня чуть током не ударило.
He noted with pleasure that the session had been able to chart a path forward towards the special session of the General Assembly. Он с удовлетворением отметил, что сессия смогла наметить путь, по которому можно будет продвигаться вперед к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Key messages that emerged from those parliamentary events include, first, that politicians and diplomats should not underestimate the growing momentum towards nuclear disarmament and should not hesitate to reach for an historic breakthrough. На основании этих парламентских мероприятий можно сделать следующие основные выводы: во-первых, политические деятели и дипломаты не должны недооценивать растущий импульс в поддержку ядерного разоружения и должны активно стремиться к историческому шагу вперед в этой области.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
They've headed east towards Drucker Ranch. Направились на восток, по направлению к ранчо Друкера.
Only for a second and then he kept on running towards the opening in the fence. А затем продолжил бежать по направлению к дыре в заборе.
Now let's start carrying the sun towards earth. Теперь потащили солнце по направлению к земеле.
Chronic budget deficits with liquidity overhang, coupled with supply shortages, continue to feed the inflation process that burst out with the initial moves towards economic reform in the early 1990s. Хронические дефициты бюджета при избытке ликвидных средств в сочетании с недостаточным предложением продолжают питать процесс инфляции, который получил мощный толчок, когда в начале 90-х годов были предприняты первые шаги по направлению к экономическим реформам.
Of the other doctrines of Archelaus, he asserted that the Earth was flat, but that the surface must be depressed towards the centre; for if it were absolutely level, the sun would rise and set everywhere at the same time. Согласно Архелаю, Земля плоская, но поверхность вогнута по направлению к центру, поскольку если бы она была абсолютно ровной, солнце всходило бы и заходило бы везде одновременно.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
Any further delay or reduction in the level of electoral support may place at risk the entire purpose towards which MINURCA and the Government have been working since the initial deployment of the Mission. Любая дальнейшая задержка или сокращение поддержки избирательного процесса могут поставить под угрозу ту общую цель, к реализации которой стремились МООНЦАР и правительство с самого начала развертывания Миссии.
The "Living Better" social policy, oriented towards those who need it most, has three components, namely, development of basic capacities, actions to increase nutrition and infrastructure projects. Социальная политика под лозунгом "Жить лучше", ориентированная на тех, кто в наибольшей степени нуждается в ней, имеет три компонента, а именно: развитие основных возможностей, меры по улучшению питания и проекты по созданию инфраструктуры.
The first WSIS+10 Review event, Towards Knowledge Societies for Peace and Sustainable Development, was organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and held in February 2013. Первое мероприятие в рамках обзора ВВИО+10 под названием "На пути к созданию обществ знаний во имя мира и устойчивого развития" было организовано Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и состоялось в феврале 2013 года.
The National Priorities Programme 2008-2011 under the lead of the Ministry of Finance, was instrumental for shifting Timor-Leste's focus from emergency and humanitarian assistance, to post-conflict stabilization and recovery, towards development. Программа национальных приоритетов на 2008 - 2011 годы, проводившаяся в жизнь под руководством Министерства финансов, сыграла важную роль в том, что Тимор-Лешти сместил акцент с осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации и оказания гуманитарной помощи на деятельность по обеспечению постконфликтной стабилизации восстановления в целях развития.
While engaged in operations there, an Imperial army under the command of Count Matthias Gallas ventured north towards Jutland to trap the Swedish army there and destroy it. В то время как он был занят боевыми действиями в Дании, имперская армия под командованием графа Матиаса Галласа направилась на север в сторону Ютландии с целью блокировать шведскую армию на полуострове и там уничтожить её.
Больше примеров...