Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
The important steps taken by Albania towards EU membership and the phases of cooperation under the framework of the integration process have shown a great deal of potential. Важные шаги, предпринятые Албанией в направлении членства в ЕС, и этапы сотрудничества в рамках процесса интеграции свидетельствуют о наличии огромного потенциала.
We strongly believe that the success of that conference will depend largely on contributions from both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States towards achieving consensus on various provisions of the Treaty. Мы решительно верим, что успех этой Конференции будет в значительной мере зависеть от вкладов как государств, обладающих ядерным оружием, так и неядерных государств в направлении достижения консенсуса по различным положениям Договора.
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения.
It includes providing trade policy advice to assist the acceding countries in moving towards a market-oriented regime consistent with the provisions of the WTO Agreements, while taking on board their development aspirations. Она включает предоставление консультаций в отношении торговой политики, с тем чтобы помочь присоединяющимся странам продвигаться в направлении формирования ориентированного на рынок режима, соответствующего положениям соглашений ВТО, не забывая при этом о собственных целях развития.
After passing through Comoro, the retreating demonstrators continued towards Taci Tolu, some returning to their base at the Carantina and others dispersing into the hills. Проследовав через Коморо, часть демонстрантов продолжила движение в направлении Таси-Толу, часть вернулась на базу в Карантине, а остальные ушли в горы.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
To this end, we have welcomed the support of the United Kingdom and of the United States of America towards the preparation of our defence force for participation in peacekeeping operations in Africa and around the world. Поэтому мы с удовлетворением восприняли инициативу Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки, предложивших оказать нам поддержку в деле подготовки наших сил обороны для участия в миротворческих операциях в Африке и других регионах мира.
b. Parliamentary documentation: report of the Task Force on Population and Housing Censuses; report on the Millennium Development Goals and gender indicators; report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region; Ь. документация для заседающих органов: доклад Целевой группы по вопросу о переписях народонаселения и жилого фонда; доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и гендерных показателях; доклад о прогрессе в деле укрепления национального потенциала в регионе ЭСКЗА;
With the exception of Aboudieh, no progress has been made at any of the border crossing points towards the recommended "one-stop control" system. За исключением этого пункта, ни на одном из других пунктов пересечения границы не было достигнуто какого-либо прогресса в деле внедрения рекомендованной системы обслуживания по принципу «одного окна».
Today we claim, in the words of Phillis Wheatley, that we are, indeed, refined and on an angelic train on a journey towards achieving a better life for all. Сегодня мы имеем смелость утверждать, что, говоря словами Филлис Уитли, мы в самом деле стали чистыми душой и, подобно ангелам, идем по пути к достижению лучшей жизни для всех.
Accordingly, the Council invites the Federal Republic of Yugoslavia to rapidly set up a joint European Union/Federal Republic of Yugoslavia task force to examine ways of progressing towards a stabilization and association agreement. В связи с этим Совет предлагает Союзной Республике Югославии оперативно создать объединенную целевую группу Европейского совета/Союзной Республики Югославии для рассмотрения путей достижения прогресса в деле заключения соглашения о стабилизации и ассоциации.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны.
Regarding the goal on child mortality and maternal health, universal health care coverage plays an important role towards the achievement of health-related goals. Что касается цели сокращения детской смертности и обеспечения здоровья матерей, то всеобщая программа медицинского обслуживания играет важную роль в достижении целей, касающихся здравоохранения.
It highlights progress made in achieving gender equality, challenges and efforts being made by the Government of Ghana and other stakeholders towards the realization of women's empowerment. В нем рассказывается об успехах страны в достижении гендерного равенства, а также о мерах и усилиях, предпринимаемых правительством Ганы и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения прав женщин.
Despite the fact that the resolution on this item has been adopted annually by consensus since 1980, the progress achieved towards the attainment of this objective has come from all the States of the region. Несмотря на тот факт, что с 1980 года резолюции по этому вопросу принимаются путем консенсуса, прогрессу в достижении этой цели способствуют все государства региона.
Results-based management moved the Organization's focus away from the delivery of inputs, activities and outputs, with an emphasis on rules and regulations, towards governance and oversight, with an emphasis on the effects of activities. Управление, ориентированное на конкретные результаты, позволяет Организации делать упор в своей работе не столько на обеспечении необходимых ресурсов, выполнении мероприятий и достижении намеченных показателей при одновременном соблюдении правил и положений, сколько на обеспечении надлежащего управления и надзора прежде всего в целях обеспечения эффективности осуществляемой работы.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
Bowie described the shot of himself and the Blitz Kids marching towards the camera in front of a bulldozer as symbolising "oncoming violence". Боуи описал сцену, где он и Blitz Kids идут по направлению камере перед бульдозером, как символ «надвигающегося насилия».
The Australian Government is of the view that the procedures outlined above and contained in the Act and Regulations are sufficient to meet any obligations under international law Australia might have towards prisoners accused of disciplinary offences. Австралийское правительство считает, что процедуры, описанные выше и содержащиеся в Законе и Правилах, в достаточной мере отвечают любым обязательствам, которые Австралия по международному праву несет перед заключенными, обвиняемыми в дисциплинарных нарушениях.
Additional research will be needed to help to resolve these uncertainties and orient the technical and economic feasibility assessment towards the most likely scenario before beginning any excavation of an exploratory gallery. Необходимы дополнительные исследования для ликвидации неопределенности и оценки осуществимости наиболее вероятного сценария перед тем, как приступить к возможной прокладке разведочной штольни.
The most typical adaptation is to add a positive, concave-convex simple lens before the doublet, with the concave face towards the light source and the convex surface facing the doublet. Наиболее распространённой адаптацией является добавление положительной вогнуто-выпуклой линзы перед дублетом, вогнутой стороной к источнику света и выпуклой - к дублету.
Hyung, it's because you got to know Song Yi Kyung from me, so, I have the responsibility towards Song Yi Kyung to that kind of extent. Хён, ты ведь познакомился с Сон И Гён-ши из-за меня, так что у меня ответственность перед Сон И Гён.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Last anyone heard, she and Jason were heading towards the north lookout. Последнее, что видели, как она и Джейсон направлялись в сторону северного наблюдательного пункта.
Limit towards spectral value y -x + 0.992 предел в сторону спектральной величины у < х + 0,992,
About an hour later they hijacked a car in Lymm, put the driver in the boot and drove off towards Manchester. Спустя, примерно, час, они угнали машину в общине Лимм, положили водителя в багажник и отправились в сторону Манчестера.
In the past couple years, there's been a huge cultural shift towards what's natural and real. КУРЧАВАЯ За последние годы произошел культурный сдвиг в сторону натурального продукта.
IDF later informed UNDOF that they had fired one missile round in retaliation towards Bir Ajam inside the area of 12 November, UNDOF observed a mortar round impact approximately 70 m from an IDF observation post; however, this was east of the ceasefire line. Позже ЦАХАЛ сообщила, что в ответ ею была выпущена ракета в сторону деревни Бир-Аджам, находящейся внутри района разделения. 12 ноября СООННР зарегистрировали разрыв минометной мины примерно в 70 м от наблюдательного поста ЦАХАЛ, но восточнее линии прекращения огня.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
The Prison Service is also working towards implementing the law and its regulations, and a VOC officer was already nominated and is providing the relevant information to interested parties. Пенитенциарная служба также ведет работу над реализацией данного закона и положений, уж был назначен уполномоченный по делам жертв преступлений, который предоставляет всю необходимую информацию заинтересованным сторонам.
In Africa, for example, we welcome the recent developments whereby both parties in the Angolan conflict are moving towards allowing the will of the Angolan people finally to prevail over the barrel of the gun. В Африке, например, мы приветствуем недавние события, где обе стороны ангольского конфликта движутся в направлении, позволяющем воле ангольского народа возобладать над силой оружия.
Concerned that lenient policies towards the use of illicit drugs not in accordance with the international drug control treaties may hamper the efforts of the international community to address the world drug problem, будучи обеспокоена тем, что мягкие меры в отношении использования незаконных наркотиков, идущие вразрез с международными договорами о контроле над наркотиками, могут подорвать усилия международного сообщества по решению мировой проблемы наркотиков,
By developing a long-term relationship with a CB Richard Ellis service team, you can be sure that you have a network of talented and committed people all working towards a common goal: the success of your business. Сотрудничая со специалистами CBRE на долгосрочной основе, Вы можете быть уверены, что вся команда профессионалов работает над поставленной целью: обеспечить успех Вашего бизнеса.
In retrospect, I believe that pointing towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake. Смотря в прошлое, я полагаю, что размещение в сети, над которой мы не имеем контроля (и, поэтому, с которой мы не так тесно связаны), было ошибкой.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
We hope that the Security Council will work assiduously towards the realization of that objective. Мы надеемся, что Совет Безопасности будет настойчиво добиваться достижения этой цели.
His delegation firmly believed that only dialogue and mutual understanding could prepare the way towards achieving the shared objectives of peace and security. Его делегация глубоко убеждена в том, что только диалог и взаимопонимание могут заложить основу для достижения общих целей в области поддержания мира и международной безопасности.
While most countries were moving steadily towards achieving those important targets, Afghanistan, under the Taliban government, defiantly continued producing 75 per cent of the world drug output. В то время как большинство стран на постоянной основе добивается прогресса в деле достижения этих важных целей, Афганистан с правительством, сформированным «Талибаном», продолжает производить вызывающим образом 75 процентов наркотиков в мире.
The international community was ready to renew its collective engagement towards those goals, but that engagement would be meaningless without the serious commitment of the parties to advance the peace process. Международное сообщество готово возобновить свое коллективное взаимодействие для достижения этих целей, однако такое взаимодействие будет лишено смысла без серьезной приверженности сторон мирному процессу.
Towards this end, the National Integrity Plan was launched on 23 April 2004, which aims, among others, to: Для достижения этих целей 23 апреля 2004 года было начато осуществление Национального плана борьбы за соблюдение этических норм, который призван, среди прочего, содействовать:
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Closely linked to those challenges is the need to move faster towards sustainability. С этими задачами тесно связана и необходимость быстрее продвигаться вперед к достижению устойчивости.
In this regard the Special Rapporteur commends the efforts of the Mano River Union Women's Peace Network towards regional peace. В этой связи Специальный докладчик позитивно оценивает усилия Организации в защиту мира женщин Союза стран бассейна реки Мано по достижению регионального мира.
Although Yasser Arafat did not live to see the attainment of those goals, the world must continue to strive towards them. И хотя сам Ясир Арафат не дожил до реализации этих целей, мир должен продолжать стремиться к их достижению.
His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития.
It is engaged in research on HIV/AIDS and related policy issues, as well as the challenges to effective programmes, such as weak infrastructure and the lack of political will towards achieving Goal 6. Она участвует в исследованиях, посвященных ВИЧ/СПИДу и смежным вопросам политики, а также проблемам, препятствующим эффективному осуществлению программ, таким как неразвитая инфраструктура и нехватка политической воли к достижению цели 6.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности.
The forthcoming World Summit on Sustainable Development provided an opportunity to seek better balance in the progress of all countries towards sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дает возможность обеспечить более сбалансированное продвижение всех стран вперед по пути устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом измерениях.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
The 1991 OAU Kampala declaration "Towards a Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa" states that: В Кампальской декларации Организации африканского единства 1991 года, озаглавленной «На пути к Конференции по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке», отмечается, что
As a sponsor of the draft resolution on the subject, his delegation requested the inclusion in the agenda of the fifty-second session of an item entitled "Towards a culture of peace". Никарагуа, которая также вошла в число авторов проекта резолюции по этому вопросу, просит включить в повестку дня пятьдесят второй сессии пункт, озаглавленный "На пути к культуре мира".
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
His anger towards me is not just about my mistakes as a ruler. Его злость ко мне не только из-за моих ошибок как правителя.
Because no matter how charitable you may feel towards me, or to the baby, we WILL be on our own. На какую бы благотворительность ты ни пошел по отношению ко мне или к ребенку, мы будем одни.
The Republic of Macedonia had regularized its financial obligations towards all its foreign creditors, thereby allowing it access to new loans from international financial institutions. Республика Македония регулярно выполняет свои финансовые обязательства по отношению ко всем иностранным кредиторам, что дает ей возможность получать новые ссуды у международных финансо-вых учреждений.
Kevin displays little to no affection or moral responsibility towards his family or community, seemingly regarding everyone with contempt and hatred, especially his mother, whom he antagonizes. Кевин практически не проявляет привязанности к своей семье или моральной ответственности по отношению к ней, и, казалось бы, относится ко всем с презрением и ненавистью, особенно к своей матери, которой он противостоит.
The progress of the United Nations towards the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the implementation timeline are applicable to the financial statements of the United Nations Compensation Commission. Ход и график внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в Организации Объединенных Наций применимы ко всем финансовыми ведомостям, составляемым Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
The Advisory Committee welcomes the approach taken by the Secretary-General to shift towards prioritization of the effective and efficient use of resources, and accountability for the responsible stewardship of resources. Консультативный комитет приветствует принятый Генеральным секретарем подход, направленный на переход к уделению приоритетного внимания эффективному и рациональному использованию ресурсов и обеспечению подотчетности за ответственное управление ресурсами.
Responding to the joint statement, he confirmed that UNICEF worked towards achieving coherence, efficiency and a focus on results. Отвечая на совместное заявление, он подтвердил, что ЮНИСЕФ стремится к обеспечению согласованности, эффективности и нацеленности на достижение результатов.
The main objective and thrust of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia is enhancing cooperation through elaborating multilateral approaches towards promoting peace, security and stability in Asia. Главные цели и направления Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии заключаются в укреплении сотрудничества путем выработки многосторонних подходов к обеспечению мира, безопасности и стабильности в Азии.
In this regard, steps are being taken to develop a common United Nations political and development approach to integrate the pending issues into a broader agenda oriented towards their successful completion. В этой связи принимаются меры по выработке общего подхода Организации Объединенных Наций применительно к политическому обеспечению и развитию с целью интегрировать остающиеся нерешенными вопросы в более широкую повестку дня, ориентированную на их успешное урегулирование.
The Mano River Union Round Table "Towards sustainable peace: Empowering youth to strengthen economic resilience and human security" was convened in Vienna, Austria, on 4 December 2007, in the context of the twelfth session of the General Conference of UNIDO. Круглый стол Союза стран бассейна реки Мано "На пути к обеспечению устойчивого мира: расши-рение возможностей молодежи как средство повы-шения жизнеспособности экономики и безопас-ности человека" был проведен 4 декабря 2007 года в Вене, Австрия, в рамках двенадцатой сессии Гене-ральной конференции ЮНИДО.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
Despite a shift towards peace in the West African subregion, there remains a serious crisis of protection with widespread and interrelated regional humanitarian consequences. Несмотря на наметившуюся тенденцию к установлению мира в западноафриканском регионе, там сохраняется серьезная кризисная ситуация в области обеспечения защиты, причем с широкомасштабными и взаимозависимыми региональными гуманитарными последствиями.
The Sudan had registered progress in education for all and had established a national strategy towards 2031. Судан достиг определенного прогресса в области обеспечения образования для всех и разработал национальную стратегию на период до 2031 года.
Calls upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace plan; призывает стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в деле обеспечения признания и осуществления Мирного плана;
The cooperation should also lead towards standardization and development of unambiguous information-gathering in the field of ATS with the view to avoiding misinterpretation and ensuring the consistency of data collected and provided by Member States. Сотрудничество должно быть также ориентировано на стандартизацию и организацию сбора четкой информации о САР для предотвращения случаев неверного толкования данных и обеспечения последовательности данных, собираемых и представляемых государствами-членами.
To work with the international community towards good governance of globalization by addressing the deficit of democracy and enhancing full and effective participation of developing countries in international economic decision making and norm setting, as well as enhancing transparency in the international financial, monetary and trading systems. З. Взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения рационального управления глобализацией посредством преодоления дефицита демократии и обеспечения полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и установления норм, а также повышения уровня прозрачности международных финансовой, валютной и торговой систем.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
As my mandate carries on until the end of 2006, the P-6 keeps on existing, not as an institution but as an action-oriented formation that feels responsibility towards the CD membership. Поскольку мой мандат продолжается до конца 2006 года, шестерка председателей продолжает существовать - не как институт, а как деятельная структура, которая чувствует ответственность перед членским составом КР.
In gratitude, Babet Seligman donated one acre of land and $500 towards the building of a church which still stands near downtown Seligman. В благодарность, Бабет Селигман пожертвовал один акр земли и 500$ на постройку церкви, которая до сих пор стоит недалеко от центра города Селигман.
Refinement of the draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond continues prior to its submission to the Commission for Social Development in April 1995. Продолжается работа по уточнению проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, которая будет представлена Комиссии социального развития в апреле 1995 года.
JS3 stated that the past four years had seen an increase in violations towards press workers and journalists with 17 cases in 2008 compared to 69, 66 and 87 cases in 2009, 2010 and up to November 2011, respectively. В СП3 отмечается, что за последние четыре года возросло количество нарушений, направленных против работников органов печати и журналистов, с 17 случаев в 2008 году до 69, 66 и 87 случаев соответственно в 2009 и 2010 годах и вплоть до ноября 2011 года.
Also, larger flows of aid need to be directed towards the least developed countries - rising to the international target of 0.15 to 0.20 per cent of the gross national product of developed countries - and to small island developing States and landlocked countries. Необходимо также направлять более значительные потоки помощи НРС, доведя их до международной цели от 0,15 до 0,20 процентов от ВНП развитых стран, а также небольшим островным развивающимся государствам и странам, не имеющим выхода к морю.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
And I always felt that if my patient gave up the quest for the magic doctor, the magic treatment and began with me on a course towards wellness, it was because I had earned the right to tell them these things by virtue of the examination. И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра.
We're moving towards persistent identity. Мы движемся навстречу постоянной идентификации.
Open towards to love which you test to all universe and to the Divine Father. Откройтесь навстречу любви, которую вы испытываете ко всему мирозданию и к Божественному Отцу.
Crusades gallop at full speed, holding their spear, towards the effigy of a Saracen warrior. Всадники скачут на полной скорости с копьем наперевес навстречу фигуре сарацинского воина.
The lighting apparatus comprises a focussing reflector, a source of radiation and a re-reflecting reflector with an apex which is arranged such that the apex is directed towards the focussing reflector. Осветительный прибор содержит фокусирующий рефлектор, источник излучения и переотражающий рефлектор с вершиной, расположенный таким образом, что вершина направлена навстречу фокусирующему рефлектору.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
Ways forward towards the resumption of the negotiations and beyond Пути вперед к возобновлению переговоров и на дальнейшую перспективу
We view the adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373, as well as General Assembly resolution 56/1, as positive steps made by this Organization towards advancing the international effort to eradicate terrorism. Мы рассматриваем принятие резолюции 1368 и 1373 Совета Безопасности, а также резолюцию 56/1 Генеральной Ассамблеи как позитивные шаги этой Организации в том, что касается продвижения вперед международных усилий по искоренению терроризма.
We stress in particular the need to give priority to multilateralism in the field of disarmament in order to be able to move resolutely towards our common objective. Мы обращаем особое внимание на необходимость уделения приоритетного внимания многостороннему подходу в области разоружения для того, чтобы мы смогли решительно продвигаться вперед по пути к достижению нашей общей цели.
We will work together to help Kosovo realize the commitments that it has freely undertaken, including the commitment to protect the rights of its ethnic minorities, and to ensure that the entire region of South-East Europe can move forward towards a democratic, prosperous and stable future. Мы будем сотрудничать, для того чтобы помочь Косово выполнить добровольно взятые на себя обязательства, включая обязательство по защите прав его этнических меньшинств, и сделать так, чтобы весь регион Юго-Восточной Европы мог продвигаться вперед в направлении демократического, процветающего и стабильного будущего.
This conclusion is a concrete demonstration of Canada's approach to these matters as stated earlier: to seize every possible opportunity to move forward whenever and wherever possible as we advance towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. Этот вывод является конкретным выражением изложенного ранее подхода Канады к этим вопросам: необходимо использовать каждую имеющуюся возможность для продвижения вперед, когда бы и где бы это ни было возможным, по мере продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
They keep on motoring towards the Campo de' Fiori, which they soon reach. Они продолжают двигаться по направлению к Кампо де Фьори, куда вскоре и добираются.
Okay, lieutenant tao, point it away from your body like a gun and go to your left towards flynn at the community center. Лейтенант Тао, направьте его от себя, как пистолет, и двигайтесь влево по направлению к Флинну у общественного центра.
The cooler air above the sea, now with higher sea level pressure, flows towards the land into the lower pressure, creating a cooler breeze near the coast. Холодный воздух над морем, имеющий более высокое давление, течет по направлению к земле с более низким давлением, создавая прохладный бриз вблизи побережья.
Sani Sudin and Usop also have solo albums - Sani: "Coffee and Bread" (1993) and "In the Jungle Works" (1997); Usop: "Towards Eternity" (1990). Сани Судин и Усоп имеют также сольные альбомы - Сани: «Кофе и хлеб» (1993) и «В джунглях трудов» (1997); Усоп: «По направлению к вечности» 1990).
This tower is unique among all of the Prague towers because its diversion from the vertical is 63 centimetres towards the street Na Slupi. Эта башня в сравнении со всеми остальными имеет наибольший отклонение от вертикали, 63 см по направлению к улице На Слупи.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
Furthermore, Indonesia's criminal code, in particular "hate-sowing" articles that punish expressing "hatred" towards the Government, are frequently used in East Timor to imprison individuals engaging in peaceful political activities. Кроме этого, Уголовный кодекс Индонезии, в частности, его статьи "о разжигании ненависти", которые предусматривают наказание за проявление "ненависти" к правительству, зачастую используются в Восточном Тиморе для заключения под стражу лиц, занимающихся мирной политической деятельностью.
Adolescent participation is a core element of the report of a joint WHO/UNICEF/UNFPA study group on programming for adolescent health, entitled "Action for adolescent health - towards a common agenda". Активность подростков - один из основных элементов доклада под названием «Охрана здоровья подростков: к выработке общей программы», подготовленного совместной Исследовательской группой ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по программам охраны здоровья подростков.
The first WSIS+10 Review event, Towards Knowledge Societies for Peace and Sustainable Development, was organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and held in February 2013. Первое мероприятие в рамках обзора ВВИО+10 под названием "На пути к созданию обществ знаний во имя мира и устойчивого развития" было организовано Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и состоялось в феврале 2013 года.
The Ministry of Education has issued a policy document, 'Towards a Quality Curriculum - A Strategy for Reform' which spells out, inter alia, the need for the teaching of Human Rights in our schools. Министерством образования издан стратегический документ под названием "По пути к качественной учебной программе - стратегия проведения реформы", в котором отмечена, в частности, необходимость изучения прав человека в наших школах.
The town was unwalled and undefended and the French were not suspected as they sailed towards the town with English flags flying. Город был не укреплен и не защищен, а французы вошли в гавань под английскими знаменами.
Больше примеров...