Английский - русский
Перевод слова Towards

Перевод towards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В направлении (примеров 2563)
The member States of the EU are committed to the Lisbon targets and are working towards achieving them. Государства - члены ЕС привержены Лиссабонским целям и работают в направлении их достижения.
I do not wish to end this statement without once again reiterating the firm commitment of the OAS to continue to work in a sustained manner towards the achievement of the common goals of our two organizations. Я не могу закончить свое выступление, не подтвердив еще раз твердую решимость ОАГ продолжать работу на постоянной основе в направлении достижения общих целей наших двух организаций.
The concept of accountability, already settled in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, will also be demanded of Governments regarding their actions towards nuclear disarmament. К правительствам будет также предъявляться уже получившее закрепление в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия требование подотчетности в отношении их действий в направлении ядерного разоружения.
(o) Reinforce a paradigm shift towards a social model of consumer-driven, community-based service delivery and independent living; о) дополнительно укрепить сдвиг в парадигме в направлении социальной модели ориентированного на интересы потребителей и опирающегося на общины предоставления услуг и самостоятельного проживания;
Between 3.50 and 4.05, enemy forces launched four mortar shells towards the area of Kfarshouba. и 4 ч. 05 м. силы противника произвели четыре минометных выстрела в направлении района Кфаршуба.
Больше примеров...
Деле (примеров 1390)
She emphasized that her country had travelled a great distance towards revising criminal law for the protection of women. Оратор подчеркивает, что ее страна прошла большой путь в деле пересмотра уголовного законодательства в целях усиления защиты женщин.
Particular attention was drawn to the first regular session of the Administrative Committee on Coordination (ACC) of 1995 as an opportunity for significant progress "towards the adoption of practical understandings and operational decisions". Особое внимание было уделено проведению первой очередной сессии Административного комитета по координации (АКК) 1995 года, дававшей возможность для обеспечения существенного прогресса "в деле достижения практических договоренностей и действенных решений".
It might constitute no more than the beginning of a complicated and frustrating process towards peace where all efforts must be used to counter the inherent dangers of continued aggression, "ethnic cleansing" and the dismemberment of Bosnia and Herzegovina. Это может явиться лишь началом сложного и разочаровывающего процесса в деле достижения мира, где необходимо будет приложить все усилия для того, чтобы предотвратить опасности продолжающейся агрессии, "этнические чистки" и раздел Боснии и Герцеговины.
The Security Council recognizes and commends the important role played by the Representative of the Secretary-General as well as by the United Nations country team towards helping consolidate peace, democracy and the rule of law, and expresses its appreciation for their activities. Совет Безопасности признает и высоко оценивает ту важную роль, которую Представитель Генерального секретаря и страновая группа Организации Объединенных Наций играют в деле содействия укреплению мира, демократии и законности, и выражает признательность за их усилия.
At the meeting, the Commission on Sustainable Development reviewed progress made by small island developing States towards improving the access and affordability of energy services for the poor and for the promotion of industrial development. В ходе совещания Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела достигнутый малыми островными развивающимися государствами прогресс в деле расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам и обеспечения их доступности с точки зрения цены, а также содействия промышленному развитию.
Больше примеров...
Достижении (примеров 412)
Midway towards 2015, the Philippines has made considerable strides in meeting most of the MDGs. На полпути к 2015 году Филиппины добились впечатляющего прогресса в достижении большинства ЦРДТ.
Progress and gaps towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management: З. Прогресс и пробелы в достижении цели рационального регулирования химических веществ к 2020 году:
The gender and diversity scorecard was launched in August 2004 to track the hiring and positions of women throughout UNDP and to monitor the progress of UNDP towards its goal of gender parity by 2010. Карточки оценки гендерной проблематики и разнообразия были введены в августе 2004 года для контроля за набором и расстановкой женщин в ПРООН и за прогрессом ПРООН в достижении цели, предусматривающей обеспечение к 2010 году равной представленности мужчин и женщин.
Conclusion: towards a better impact of the special treatment of LDCs 9 А. Ограниченный прогресс в достижении пороговых уровней
It demonstrates their solemn commitment to work together in a self-reliant and cooperative manner towards the goal of sustainable development, and their hopes for a supportive international environment to enable them to achieve that goal. Это демонстрирует их твердую решимость работать совместно, полагаясь на свои собственные силы и в духе сотрудничества, в направлении достижения цели устойчивого развития и их надежду на поддержку международного окружения в достижении этой цели.
Больше примеров...
Перед (примеров 1148)
As the first woman ever elected to head an Islamic nation, I feel a special responsibility towards women's issues and towards all women. Будучи первой женщиной, когда-либо избранной на пост главы исламского государства, я чувствую особую ответственность перед всеми женщинами и с особой ответственностью отношусь к решению их проблем.
If necessary, a further and final reminder may also be sent to the Party concerned towards the end of the six-month period. При необходимости перед окончанием шестимесячного периода заинтересованной Стороне может быть направлено еще одно уже последнее напоминание.
Mr. Pesquera Sevillano (Movimiento Independentista Nacional Hostosiano) said that, since the Movement's last appearance before the Special Committee, the imperialist attitude of the United States towards Puerto Rico had not changed. ЗЗ. Г-н Пескера Севильяно (Национальное остосианское движение за независимость) говорит, что с момента последнего выступления представителя Движения перед Специальным комитетом, империалистическое отношение Соединенных Штатов к Пуэрто-Рико не изменилось.
We can say without hesitation that yet another achievement of the World Conference is that it has answered that question for all of us about what we should do to combat racism and to move forward towards its eradication everywhere in the world. Мы можем без колебаний заявить, что еще одно достижение Всемирной конференции состоит в том, что она ответила на стоящий перед всеми нами вопрос о том, что именно необходимо делать для борьбы с расизмом и для достижения прогресса в деле его искоренения во всем мире.
They thus make a procedural contribution towards fulfilling the constitutional goal of environmental protection enshrined in Article 20a of the Basic Law, under which, mindful also of their responsibility towards future generations, all the State's institutions are obliged to protect the natural bases of life. Определяя соответствующие процедуры, они, таким образом, вносят вклад в достижение конституционной цели защиты окружающей среды, закрепленной в статье 20 а) Основного закона, согласно которой все государственные учреждения, неся ответственность перед грядущими поколениями, обязаны принимать меры по сбережению естественных основ жизни.
Больше примеров...
В сторону (примеров 1260)
Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам.
As part of the ongoing shift of focus in the Council system towards implementation, action-oriented outcomes are expected from substantive sessions. В рамках продолжающегося смещения акцента в системе Совета в сторону практического осуществления от основных сессий ожидаются ориентированные на практические действия итоги.
In the 2005-2011 period, rates of activity, employment, and unemployment showed minimal changes from year to year, towards increasing and/or decreasing. В период 2005-2011 годов коэффициенты экономической активности, занятости и незанятости менялись от года к году минимально, как в сторону роста, так и в сторону понижения.
Activities of the Federation have seen a certain shift towards environmental topics, as the environmental aspects of energy consumption and production have gained in importance in recent years. По мере того, как в последние годы экологические аспекты потребления и производства электроэнергии стали приобретать все более важное значение, в деятельности Федерации произошел определенный сдвиг в сторону экологических тем.
When studying a sample of luminous objects, whether they be stars or galaxies, it is important to correct for the bias towards the more luminous objects. При изучении выборки источников с высокой светимостью, звёзд или галактик, важно учитывать смещение в сторону более ярких объектов.
Больше примеров...
Над (примеров 912)
IMO is also working towards another diplomatic conference with the aim of adopting a legal instrument controlling the introduction of harmful aquatic organisms through ships' ballast water. Кроме того, ИМО работает над созывом еще одной дипломатической конференции с целью принятия юридического документа о контроле за привнесением вредных морских организмов с судовым балластом.
The representative of the International Labour Organization (ILO) said that his organization was working with member countries towards the elimination of mercury-related occupational diseases. Представитель Международной организации труда (МОТ) сообщил, что его организация работает со странами-членами над ликвидацией связанных с ртутью профессиональных заболеваний.
(a) Worked towards reinforcing protection and promotion of: а) работал над усилением защиты и поощрения:
Mexico reported that it had been working towards the implementation of the recommendations contained in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, mostly through the assessment and monitoring of fishing capacity and by preparing and implementing national fishing capacity management plans. Мексика сообщила, что работала над осуществлением рекомендаций, содержащихся в Международном плане действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, занимаясь прежде всего оценкой и мониторингом этих мощностей, а также подготовкой и осуществлением национальных планов по их регулированию.
They headed together towards San Carlos, but were intercepted by a patrol of Sea Harriers vectored by Brilliant, and the attached aircraft was shot down over West Falkland. Вместе они направились в сторону Сан-Карлоса, но были перехвачены патрулем «Харриеров», направляемых с фрегата «Бриллиант», и третий самолет был сбит над Западным Фолклендом.
Больше примеров...
Достижения (примеров 2576)
The United Nations must promote active international cooperation whereby governments and the various sectors of civil society act together towards common goals. Организация Объединенных Наций должна способствовать созданию активного международного сотрудничества, в рамках которого правительства и различные секторы гражданского общества действовали бы совместно во имя достижения общих целей.
The Union has now moved beyond the process of political cooperation initiated then towards the objective of a common foreign and security policy. Теперь этот Союз вышел за рамки процесса политического сотрудничества, начатого тогда ради достижения цели общей внешней политики и курса в области безопасности.
Mr. Tupouniua said that 2007 was the halfway mark towards achieving the Millennium Development Goals, and Tonga was committed to their full implementation. Г-н Тупоуниуа говорит, что 2007 год знаменует собой середину пути в процессе достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и Тонга сохраняет приверженность их полному осуществлению.
Efforts are under way to leverage synergies within the United Nations family and to collaborate towards the achievement of specific results on a thematic basis. Прилагаются усилия к использованию эффекта синергии действий сообщества Организации Объединенных Наций и сотрудничеству в целях достижения конкретных результатов на тематической основе.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей.
Больше примеров...
Достижению (примеров 1686)
Governments and the international community face many challenges in the road towards achieving the sustainable development and management of water resources. Правительства и международное сообщество сталкиваются со многими проблемами на пути к достижению целей устойчивого освоения и использования водных ресурсов.
The architecture of development agenda and the means of its implementation already decided, we began our journey towards the cherished goals. После того как были определены структура повестки дня развития и средства ее осуществления, мы пустились в путь к достижению заветных целей.
In this regard, the recent Conference in Beijing opened up a new chapter for us, leading towards this new goal. В этой связи недавняя Конференция в Пекине открыла нам вновь возникшие перспективы к достижению этой новой цели.
ESCAP has also played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other segments of civil society with respect to establishing and strengthening partnerships or undertaking collaborative action towards the achievement of common objectives. ЭСКАТО играла также роль содействующей стороны в установлении и укреплении партнерских отношений между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества или принятии совместных мер по достижению общих целей.
While we are greatly encouraged by the positive developments that have taken place, we are also conscious that the path towards the attainment of a just and durable settlement is made up of uncertain terrain fraught with ambiguities and obstacles. Хотя мы и весьма вдохновлены происходящими позитивными событиями, мы также осознаем, что путь к достижению справедливого и прочного урегулирования пролегает по ненадежной почве, полной неопределенностей и препятствий.
Больше примеров...
Пути (примеров 3040)
We further appeal for the strengthened and continued support of the administering Powers, whose cooperation with the Special Committee is essential for the progress of the Territories towards self-determination. Мы также призываем продолжать и расширять поддержку со стороны управляющих держав, сотрудничество которых со Специальным комитетом имеет важное значение для продвижения территорий по пути самоопределения.
Progress of the countries with economies in transition towards the required indicators of macroeconomic and financial stabilization, as well as sustained economic growth, was uneven, and had a social price. Прогресс стран с переходной экономикой на пути достижения необходимых показателей в области макроэкономической и финансовой стабилизации, а также устойчивого экономического роста является неравномерным и имеет социальные издержки.
My Special Representative also supported efforts to build confidence and advance towards a comprehensive settlement of the conflict, on the basis of the paper entitled "Basic Principles for the Distribution of Competencies between Tbilisi and Sukhumi" and its letter of transmittal. Мой Специальный представитель поддерживал также усилия по укреплению доверия и достижению прогресса на пути к всеобъемлющему урегулированию конфликта на основе документа, озаглавленного «Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми», и сопроводительного письма к нему.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
In October 2009, OHCHR, in cooperation with the Centre of Concern, held a side event on "Human rights and financing for development: towards realizing the right to development" at the sixty-fourth session of the General Assembly in New York. В октябре 2009 года УВКПЧ в сотрудничестве с Центром по возникающим проблемам провело сопутствующее мероприятие по теме "Права человека и финансирование в интересах развития: на пути к реализации права на развитие" в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Ко (примеров 427)
But Lemon, most imptantly, I don't want to miss out on the chance to see the single most beautiful bride in the world walking down that aisle towards me. Но больше всего, Лемон, я не хочу упускать шанс увидеть, как самая красивая на свете невеста идёт ко мне через всю церковь.
The Armenian Government resorts to all kinds of tricks to conceal its aggressive intentions towards Azerbaijan from the world community, portraying its claims on the territory of an independent State as the struggle of Armenians in Karabakh. Официальная Армения прибегает ко всяческим уловкам, чтобы скрыть от мирового сообщества агрессивные намерения в отношении Азербайджана, выдавая притязания на территорию независимого государства за борьбу армян Карабаха.
But I see in the dark, I see his arms go limp and his head turns back, like, towards me. Но я вижу в темноте, как его руки обмякли и он поворачивает голову ко мне.
Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться.
So realizing I couldn't catch swimming penguins, she'd get these other penguins and bring them slowly towards me, bobbing like this, and she'd let them go. Поняв, что я не могу поймать плывущих пингвинов, она поймала других пингвинов и подносила их ко мне медленно, эдак раскачивая, а потом отпускала.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 1220)
Several countries were advancing towards adequate vitamin A intake, the elimination of neonatal tetanus and towards the end-decade goals for water. Некоторые страны предприняли усилия по обеспечению надлежащего потребления витамина А, ликвидации неонатального столбняка и достижению к концу десятилетия целей в области обеспечения водой.
I believe that the signing of the peace agreement between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Pretoria on 30 July represents an important political milestone which could help pave the way towards a lasting resolution of one of Africa's most complex conflicts. Я считаю, что подписание 30 июля в Претории мирного соглашения между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды является важнейшим политическим событием, которое могло бы проложить путь к обеспечению прочного урегулирования одного из сложнейших африканских конфликтов.
Welcomes the adoption by the Food and Agriculture Organization of the United Nations of a regional approach towards ensuring food security, and expresses its appreciation at the current collaboration with all Rome-based institutions working comprehensively towards the realization of the right to food; приветствует принятие Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций регионального подхода к обеспечению продовольственной безопасности и выражает удовлетворение нынешним уровнем взаимодействия со всеми базирующимися в Риме учреждениями, комплексно работающими над осуществлением права на питание;
The recent World Summit on Sustainable Development developed a Plan of Implementation that goes some way towards achieving a concerted global response, but here again all of us will have to take strong action to meet the commitments made on the environment and on sustainable development in general. На недавней Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был разработан план осуществления, который в некоторой степени способствует обеспечению согласованной глобальной реакции, но здесь все мы также должны будем предпринять решительные действия для выполнения взятых обязательств в отношении окружающей среды и устойчивого развития в целом.
There is ample room for improving the United Nations response to post-conflict situations, including, first and foremost, taking the necessary measures to ensure that the entire United Nations system acts in unison towards a single set of objectives and delivers as one. Есть много возможностей для улучшения действий Организации Объединенных Наций в ответ на постконфликтные ситуации, в том числе, прежде всего, принятие необходимых мер по обеспечению того, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала в унисон в направлении единого набора целей и выступала как единое целое.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2290)
India has engaged itself continuously with the leaders of the region in a bid to encourage moves towards peace. Индия поддерживает постоянные контакты с лидерами региона, стремясь добиться прогресса в направлении обеспечения мира.
The programme is specifically geared towards qualitative improvements in human resources through training and awareness-raising for law enforcement officers, including on upholding human rights in the religious sphere. Отдельным направлением данной Программы является повышение качества кадрового обеспечения, включая обучение и повышение уровня информированности сотрудников правоохранительных органов, в том числе в части обеспечения прав человека в сфере религии.
Malaysia continues to strongly believe in the need for undertaking genuine and concrete measures towards complete and irreversible nuclear disarmament, and also on the need for this matter to be accorded a priority position in the international agenda. Малайзия по-прежнему твердо убеждена в необходимости принятия реальных и конкретных мер для обеспечения полного и необратимого ядерного разоружения, а также уделения приоритетного внимания этому вопросу в международных обсуждениях.
Accordingly, Cambodia was implementing strategies to achieve the MDGs and enhance food security while, at the same time, improving ecotourism and moving ahead with newer strategies to develop the tourism sector as a new vision towards sustainable development. Исходя из этого, Камбоджа осуществляет стратегии, направленные на достижение ЦРТ и укрепление продовольственной безопасности, принимая меры по оздоровлению экотуризма и разрабатывая новые стратегии развития сектора туризма в рамках реализации новой концепции обеспечения устойчивого развития.
It had restructured its economy to promote the transition towards a market economy, based in part on the privatization of the public sector, in the interest of society as a whole. Она преобразовала свою экономику в целях обеспечения перехода к рыночной экономике, опираясь отчасти на приватизацию государственного сектора, в интересах всего общества.
Больше примеров...
До (примеров 1309)
He was more than convinced that the Commission would steer the topic towards a successful conclusion, notwithstanding its complexity and the challenges ahead. Он более чем убежден в том, что Комиссия доведет данную тему до успешного завершения, несмотря на ее сложность и будущие вызовы.
The Group brought this issue to the attention of the Chief Executives Board in October 2007 in the form of a draft statement on moving towards a climate-neutral United Nations and a report providing a strategy to attain that aim. Группа довела данный вопрос до сведения Координационного совета руководителей в октябре 2007 года, подготовив проект заявления о продвижении по пути обеспечения климатической нейтральности Организации Объединенных Наций и доклад с изложением стратегии достижения этой цели.
ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. В сотрудничестве с молодежными организациями ЭСКАТО проводит комплексный обзор и оценку духовного и физического развития молодежи начиная с 1985 года с целью выдвижения предложений в порядке разработки региональных программ действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
We agree to the additional work that should be done towards the protection of the rights of women, as long as they remain under the purview of the existing United Nations forums in the area of human rights. Мы согласны с необходимостью проведения дополнительной работы в защиту прав женщин, но только до тех пор, пока она остается в ведении уже существующих в Организации Объединенных Наций форумов, занимающихся проблематикой прав человека.
Continue with activities towards implementing the revised National Action Plan for the Decade of Roma Inclusion for 2011 - 2015 and the adopted Strategy for the Integration of Roma up to 2020 (Montenegro); 110.123 продолжать деятельность по реализации пересмотренного Национального плана действий для Десятилетия интеграции народа рома на 2011-2015 годы и принятой Стратегии интеграции рома до 2020 года (Черногория);
Больше примеров...
Навстречу (примеров 143)
You can see the new century coming towards us and it sounds like this. Мы видим как новый век идет нам навстречу и звучит он так.
I would just like to refer to the proposal you made a few minutes ago, which seems to go towards meeting the wishes of certain delegations that want a little more time for additional consultations. Мне бы хотелось вернуться к внесенному Вами несколько минут назад предложению, которое идет навстречу некоторым делегациям, желающим иметь побольше времени для дополнительных консультаций.
Look, send him towards us. Послушай, пускай он идет нам навстречу.
Despite ideological conflicts and economic crises, political tensions and devastating wars, humanity has made its way inexorably towards one and the same history - one and the same destiny. Несмотря на идеологические конфликты и экономические кризисы, политическую напряженность и разрушительные войны, человечество неудержимо продвигалось по одному и тому же историческому пути навстречу одной и той же судьбе.
We line two cars up facing each other, Race towards each other, jousting-style, At highway speeds, Мы выставим два автомобиля напротив друг друга, разгоним их навстречу друг другу, вроде рыцарского поединка, до магистральной скорости, и я метну стакан синего слаша прямо в твое лобовое стекло.
Больше примеров...
Вперед (примеров 882)
The Cayman Islands had the human and material resources to propel them towards decolonization. Каймановы острова располагают людскими и материальными ресурсами, необходимыми для продвижения вперед по пути деколонизации.
Uruguay is seriously committed to reducing poverty, eliminating extreme poverty and moving towards greater economic and social equity. Уругвай твердо привержен сокращению масштабов нищеты, ликвидации крайней нищеты и продвижению вперед к обеспечению большего экономического и социального равенства.
Our work last year went a long way towards addressing these and other concerns at the heart of development. Наша работа в прошлом году позволила нам значительно продвинуться вперед в решении этих и других вопросов, составляющих сердцевину процесса развития.
He called on the parties to preserve them and to move ahead towards a comprehensive, just and lasting peace in the region based on Security Council resolutions 242 and 338. Он призывает стороны сохранить их и пойти вперед по пути установления всеобъемлющего, прочного и долгосрочного мира в регионе на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Senegal strongly supports the Governments of Sierra Leone and Guinea-Bissau in their efforts to build peace, to move resolutely towards national reconciliation and to implement a policy of economic and social recovery in their countries. Сенегал решительно поддерживает правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау за их усилия, направленные на построение мира, активное продвижение вперед к национальному примирению, а также осуществление политики социально-экономического восстановления в этих странах.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 216)
Target heading eastbound on Brewer Street towards Glasshouse Street. Цель движется на восток по Бривер Стрит... по направлению к Глассхаус Стрит.
The proposals reconciled the clear wish of the community for further movement towards democracy, by way of a more open and fairer election system, with the equally strong interest in legislative arrangements capable of enduring beyond 1997. В этих предложениях были учтены ясно выраженные пожелания общества двигаться дальше по направлению к демократии путем более открытой, более справедливой избирательной системы, проявляя при этом в равной степени огромную заинтересованность в проведении законодательных мероприятий, которые оставались бы в силе и после 1997 года.
But as you head towards the light, you enter a realm of giants. если двигаться дальше, по направлению к свету, вы попадёте в царство планет-гигантов.
Towards the northwest, however, the land is flat, with extensive farmlands. Однако по направлению к северо-западу рельеф становится равнинным с обширными сельскохозяйственными угодьями.
In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Под (примеров 909)
Second, as the U.S. hostile policy towards the DPRK to mount an invasion of it under the excuse of human rights has become clear, the denuclearization of the Korean Peninsula has lost its meaning. Во-вторых, поскольку враждебность США в отношении КНДР и их планы вторжения в нее под предлогом защиты прав человека стали очевидными, вопрос об освобождении Корейского полуострова от ядерного оружия утратил всякий смысл.
It was noted that the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005) provided a good basis on which a compromise between all States could be achieved. Было отмечено, что доклад Генерального секретаря под названием "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (А/59/2005) создает хорошую основу, на которой может быть найден компромисс между всеми государствами.
It was noteworthy that the number of staff subject to the system of desirable ranges had increased in 2013, largely due to changes in the methodology for calculating which staff counted towards the desirable ranges mandated by the General Assembly in its resolution 65/247. Следует отметить, что число сотрудников, подпадающих под систему желательных квот, в 2013 году увеличилось, что в основном объясняется изменением методологии подсчета числа подпадающих под систему желательных квот сотрудников согласно решению Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/247.
It should also end discrimination towards African Americans and Hispanics and stop spying on its citizens in the name of the war on terror. В частности, она должна положить конец дискриминации в отношении афроамериканцев и испаноязычного населения и прекратить использование системы прослушивания под предлогом борьбы с терроризмом.
The outcome document of the consultation, the Siem Reap-Angkor Declaration, entitled "Towards a region where every child counts", identified specific strategies to reduce disparities, enhance adolescent development and improve child survival, growth and development. В итоговом документе этой Консультативной встречи - Декларации, принятой в Сиемреапе - Ангкоре, под названием «Учет интересов всех детей в регионе» - изложены конкретные стратегии преодоления диспропорций, создания более благоприятных условий для развития подростков и обеспечения более эффективного выживания, роста и развития детей.
Больше примеров...