Government agencies work closely together to assess treaty body recommendations and identify where progress can be made. |
Правительственные учреждения работают в тесном сотрудничестве для оценки рекомендаций договорных органов и определения областей, в которых может быть достигнут прогресс. |
The United States firmly supported the work of UNHCR and called upon all countries and humanitarian partners to work closely together to ensure fair asylum policies. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают деятельность УВКБ ООН и призывают все страны и гуманитарных партнеров работать в тесном сотрудничестве, с тем чтобы обеспечить проведение справедливой политики в области предоставления убежища. |
United Nations humanitarian actors must work closely together to ensure that efforts are complementary and mutually reinforcing. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций должны работать в тесном сотрудничестве для того, чтобы их усилия взаимно дополняли и укрепляли друг друга. |
Progress will require that we all work more closely together to confront the multitude of complicated problems, old and new. |
Прогресс требует того, чтобы мы все работали в более тесном сотрудничестве для решения сложных проблем, как старых, так и новых. |
That is why we have to work closely together. |
Именно поэтому нам приходится работать в тесном сотрудничестве. |
The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. |
Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения. |
Certainly, those are the details that are going to be worked out together by the Joint Commission. |
Несомненно, что эти детали будут разработаны в сотрудничестве с Совместной комиссией. |
Criminal organizations had no regard for borders and collaborated among themselves; in order to thwart them, police forces from different countries must therefore work closely together and exchange information. |
Преступные организации игнорируют границы и сотрудничают между собой; для того чтобы пресечь их деятельность, полицейские силы различных стран должны работать в тесном сотрудничестве и обмениваться информацией. |
While the complex institutional structure of the State had indeed made it difficult to collate all the necessary information, the two Gender Centres had worked closely together in order to coordinate the process. |
Хотя сложная институциональная структура государства действительно затрудняет сопоставление всей необходимой информации, два центра по гендерным вопросам работали в тесном сотрудничестве с целью координации данного процесса. |
At the same time, the Royal Government and the National Assembly are working very closely together to make Cambodia a State based on the rule of law. |
В то же время королевское правительство и Национальная ассамблея работают в тесном сотрудничестве, с тем чтобы превратить Камбоджу в правовое государство. |
The ECE and OECD secretariats agreed to cooperate together in selecting a manageable number of items on the list as the terms of reference for the next joint meeting. |
Секретариаты ЕЭК и ОЭСР приняли решение о сотрудничестве в деле выбора практически удобного количества пунктов в перечне круга ведения следующего совместного совещания. |
We know that economic and social development can be realized only if it is undertaken in effective partnership, with Governments and civil society working closely together. |
Мы знаем, что экономическое и социальное развитие может быть обеспечено только в эффективном партнерстве и тесном сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом. |
Tokelau and New Zealand were working closely together to ensure the maintenance of support in key areas such as transport, health and education. |
Новая Зеландия и Токелау работают в тесном сотрудничестве над обеспечением поддержки в таких ключевых областях, так транспорт, здравоохранение и образование. |
Stronger partnerships must be established between mine-affected countries, countries providing assistance, and international organizations, which all needed to work more closely together. |
Следует установить более тесные партнерские связи между странами, пострадавшими от мин, странами, предоставляющими помощь, и международными организациями, поскольку они все нуждаются в более тесном сотрудничестве. |
I think your hair and my scissors should spend some quality time together as soon as possible. |
Я думаю твои волосы и мои ножницы должны провести время в плодотворном сотрудничестве, как можно скорее. |
These two government bodies, however, work very closely together. They also provide support to each other when one of them requires particular information in the context of an investigation. |
Вместе с тем эти два государственных учреждения работают в тесном сотрудничестве и оказывают друг другу помощь, когда одному из них требуется та или иная информация для проведения расследований. |
Through this proximity we are able to work close together, to reduce the period from starting development until the tool is finished and ready to use and to react flexible to special needs. |
Являясь соседями, мы можем стать ближе в сотрудничестве, чтобы уменьшить время, начиная с разработки оборудования и завершая его готовностью к использованию, и гибко реагировать при особой необходимости. |
The Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was one of the clearest examples that the international community, by working closely together, could successfully tackle major environmental challenges. |
Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, является одним из ярчайших примеров того, как международное сообщество, работая в тесном сотрудничестве, может с успехом решать основные экологические проблемы. |
Both the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Sustainable Development have a mutual interest to work closely together. |
Комиссия по науке и технике в целях развития и Комиссия по устойчивому развитию обоюдно заинтересованы в тесном сотрудничестве. |
I regret especially that he has not lived to see a peaceful resolution of the issue of Western Sahara, on which he and I worked closely together. |
Мне особенно жаль, что он не стал свидетелем мирного разрешения вопроса Западной Сахары, по которому мы работали с ним в тесном сотрудничестве. |
Speaking on behalf of the Chairmen of the three subsidiary bodies, Ambassador Johan Verbeke stated that the three Committees strove to work closely together, both directly and through their respective group of experts, who had, for instance, jointly participated in visits to States. |
Выступая от имени председателей этих трех вспомогательных органов, посол Йохан Вербеке отметил, что эти три комитета стремятся работать в тесном сотрудничестве, как напрямую, так и через соответствующие группы экспертов, которые, например, совместно совершают поездки в различные государства. |
The Working Group noted the fact that the independent expert on structural adjustment and the Special Rapporteur on foreign debt had worked very closely together and had submitted a joint report to the Commission at its fifty-sixth session. |
Рабочая группа отметила тот факт, что независимый эксперт по структурной перестройке и Специальный докладчик по иностранной задолженности работали в тесном сотрудничестве и представили совместный доклад пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека. |
Although this consists of many technical aspects, a clear infrastructure, in which the involved parties are working well together, is necessary to ensure that the monitoring programme is acceptable to the EU. |
Хотя с проведением этой работы связаны многочисленные технические трудности, четкая инфраструктура, в рамках которой в тесном сотрудничестве работали бы все заинтересованные стороны, необходима для того, чтобы программа мониторинга была приемлемой для ЕС. |
The Special Rapporteur perceives a crucial need for States, donors, international agencies and civil society to work collaboratively together, as substantial movement and migration across national borders will continue to define our globalized world. |
Специальный докладчик видит решительную необходимость в том, чтобы международные учреждения и гражданское общество работали в сотрудничестве, поскольку наш глобализирующийся мир будет и впредь характеризоваться значительными перемещениями и миграцией через национальные границы. |
This group is one of the most active inter-agency groups, where evaluation specialists from the whole United Nations system and associated agencies work closely together to improve their service to their clients. |
Эта группа является одной из наиболее активных межучрежденческих групп, в рамках которой специалисты по оценке из всей системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений работают в тесном сотрудничестве над улучшением услуг, предоставляемых ими своим клиентам. |