Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сотрудничестве

Примеры в контексте "Together - Сотрудничестве"

Примеры: Together - Сотрудничестве
A sub-working group on ex-combatants brings together the United Nations, AMISOM and partners, in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations. В состав рабочей подгруппы по бывшим комбатантам входят представители Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и партнеров, и она действует в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира.
If we take real action together, with the cooperation of our friends and the international community, we can achieve all articles of the matrix, in accordance with the schedule set out therein. Если мы будем реально работать сообща, в сотрудничестве с нашими друзьями и международным сообществом, нам удастся выполнить все пункты плана, не нарушая установленных в нем сроков.
We call on all Syrian parties and interested external actors with relevant capabilities to work closely together and with OPCW and the United Nations to arrange for the security of the monitoring and destruction mission in its final stage. Мы призываем всех участников сирийского конфликта и заинтересованные внешние стороны, располагающие соответствующими возможностями, обеспечить в тесном сотрудничестве друг с другом, а также с ОЗХО и Организацией Объединенных Наций безопасность миссии по мониторингу и уничтожению на завершающем этапе ее работы.
Marriage is beneficial for men, women and children because it brings men and women together into a lifelong, committed, cooperative relationship. Брачный союз оказывает благотворное влияние на мужчин, женщин и детей, поскольку он позволяет мужчине и женщине на протяжении всей жизни иметь отношения, основанные на взаимной преданности и сотрудничестве.
We therefore recommend that our Governments together, and in association with other countries, should endeavor immediately to find new homes for all such "displaced persons", irrespective of creed or nationality, whose ties with their former communities have been irreparably broken. Поэтому мы рекомендуем, чтобы наши правительства вместе, и в сотрудничестве с другими странами, попытались немедленно найти новые возможности для всех таких «перемещенных лиц», независимо от их взглядов или национальности, поскольку их связи с бывшими сообществами были безнадежно сломаны.
Each one of these organizations is working, individually and together, in partnership with the Government and civil society to support national efforts to rebuild our country's future. Каждое из этих учреждений действует на индивидуальной и коллективной основе, а также в сотрудничестве с правительством и гражданским обществом в целях поддержки национальных усилий по восстановлению будущего нашей страны.
We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций.
The cooperation agreement that has bound them together since 1990 has facilitated the implementation of practical projects in the spheres of crafts, agriculture, fishing, animal husbandry and even the use of solar energy. Соглашение о сотрудничестве, которое их объединяет с 1990 года, способствует реализации практических проектов в сферах ремесел, сельского хозяйства, рыбной ловли, скотоводства и даже использования солнечной энергии.
The project also marked the first time the Ministry of Justice, the Presidential Department on Constitutional Rights, NGOs involved in human rights, and academics, worked together in close partnership. Кроме того, в рамках данного проекта впервые в тесном сотрудничестве работали Министерство юстиции, Департамент президента по конституционным правам, правозащитные НПО и ученые.
In collaboration with the United Nations University and with the sponsorship of the Rockefeller Foundation, IOM had commissioned seven studies that together would comprise a state-of-the-art review of the relationship between migration and the environment. В сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Фонда Рокфеллера МОМ организовала проведение семи исследований, которые в совокупности представляют собой обзор современного состояния взаимовлияния миграции и окружающей среды.
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
That is why I have requested my representatives in Kinshasa and Bangui to continue to work closely together by exchanging information, and taking joint and any other initiatives likely to promote the restoration of peace and security in this part of the continent. По этой причине я просил моих представителей в Киншасе и Банги продолжать работать в тесном сотрудничестве между собой путем обмена информацией, проведения совместных мероприятий и осуществления любых других инициатив, способных благоприятствовать восстановлению мира и безопасности в этой части континента.
May I place on record here that the extensive preparations and timely action of our Government and people, along with international agencies that worked together, which was unreservedly appreciated by many, were instrumental in avoiding a larger catastrophe. Позвольте мне официально заявить, что обстоятельная подготовка и своевременные действия нашего правительства и народа в сотрудничестве с международными учреждениями, которые действовали совместно, что было безоговорочно оценено многими, помогли избежать еще большей катастрофы.
In addition, the UN-SPIDER programme has cooperation agreements with the National Disaster Reduction Centre of China; together they provided rapid mapping support in the aftermath of three major disasters in 2011. Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН заключила соглашение о сотрудничестве с национальным центром Китая по уменьшению опасности бедствий; совместно они оказали оперативную картографическую помощь после трех крупных бедствий в 2011 году.
I represented the United States at the 2002 special session and note the remarkable achievements we, the international community, in collaboration with UNICEF, have accomplished together over the past five years to improve the lives of children everywhere. Я представлял Соединенные Штаты на специальной сессии 2002 года и хотел бы отметить замечательные достижения, которых нам, международному сообществу, удалось достичь в сотрудничестве с ЮНИСЕФ за последние пять лет в области улучшения жизни детей во всем мире.
This necessitates the development, in cooperation with indigenous peoples, of operational criteria which draw together the activities of the various stakeholders involved, and of indicators to measure the impact of those activities. Для этого требуется в сотрудничестве с коренными народами разработать практические критерии, позволяющие проследить связь между различными участниками процесса, а также необходимые показатели для оценки результатов их деятельности.
UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) must work more closely together and effectively implement the Cooperation Agreement signed by the two organizations in September 2004. ЮНИДО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны теснее сотрудничать друг с другом и эффективно выполнять Соглашение о сотрудничестве, подписанное ими в сентябре 2004 года.
The partners signed a mutual accountability framework, thereby confirming the commitment of both the Government and development partners to working closely together to strengthen Government-donor relations within the framework of the New Deal for Engagement in Fragile States. Партнеры подписали документ о рамочной программе взаимной подотчетности, в которой подтверждаются обязательства партнеров правительства и партнеров по вопросам развития работать в тесном сотрудничестве друг с другом в целях укрепления отношений между правительством и донорами в рамках Новой программы действий в нестабильных государствах.
Tell me this is something that you are willing to do, and you and I will walk out of this house together, announce our partnership to the street, and prepare to set sail for Nassau. Скажите мне, что это то, что вы желаете сделать, и мы с вами выйдем из этого дома вместе на улицу, объявим о нашем сотрудничестве, и подготовимся к отплытию в Нассау.
'A partnership between a public organisation and a private company, which takes the form of a medium to long term relationship in which the partners have agreed to work closely together to deliver improvements to services in the interest of the public. ПГЧС - это партнерство между государственной организацией и частной компанией в форме средне или долгосрочных взаимосвязей, при котором партнеры договариваются работать в тесном сотрудничестве друг с другом над улучшением качества услуг в интересах населения.
From 1991 to 1993, UNDP had focused on country programme preparation, technical cooperation and technical training, which together accounted for over half of its work programme. С 1991 года по 1993 год ПРООН делала упор на подготовке страновых программ, техническом сотрудничестве и подготовке технических кадров, на которые приходилось более половины программы ее работы.
In order to ensure the greatest possible synergy between peacekeeping demining and humanitarian demining, the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations are working closely together. Для того чтобы добиться максимально возможного синергизма между разминированием при операциях по поддержанию мира и разминированием в рамках гуманитарной деятельности Департамент по гуманитарным вопросам и Департамент операций по поддержанию мира действуют в тесном сотрудничестве друг с другом.
The meeting, organized in close collaboration with the Department of Political Affairs, drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. На этом совещании, организованном в тесном сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, собрались ученые, эксперты и должностные лица из стран региона и других стран.
To achieve those goals, it is essential that we work closely together so that, together, we can promote human rights and achieve sustainable development. Для достижения этих целей важно, чтобы мы работали в тесном сотрудничестве, с тем чтобы нам можно было сообща обеспечить права человека и достичь устойчивого развития.
Rachel reneged on a promise to go into business together? Рэйчел нарушила свое обещание о сотрудничестве с вами?