Furthermore, with increased cross-strait exchange and interaction, the two sides will have to work closely together to determine flight routes and exchange information on disease prevention and so forth, to protect the interests and welfare of their peoples. |
Кроме того, при расширении обменов и взаимодействия между двумя сторонами Пролива обеим сторонам необходимо будет в тесном сотрудничестве определить маршруты полетов и наладить обмен информацией о предупреждении заболеваний и т.д. ради защиты интересов и благополучия своих народов. |
It was recognized that coordination was a continuous and complex challenge that requires all stakeholders to work closely together in order to comply with the mandate from the Statistical Commission to develop a viable proposal for effective coordination in the future. |
Было признано, что задача обеспечения координации предполагает непрерывные усилия и носит комплексный характер и что для ее решения необходимо, чтобы все заинтересованные стороны работали в тесном сотрудничестве в целях выполнения полученного от Статистической комиссии мандата на разработку практически реализуемого предложения относительно обеспечения действенной координации в будущем. |
All three organizations are members of both the Task Force on International Trade Statistics and the Expert Group on International Classifications, and are working closely together on future approaches to revision and the development of classifications. |
Все три указанные организации являются членами как Целевой группы по статистике международной торговли, так и Группы экспертов по международным классификациям и в тесном сотрудничестве разрабатывают будущие подходы к пересмотру существующих и подготовке новых классификаций. |
It is essential that promotion and protection of children's rights is "mainstreamed" and that all human rights institutions existing in a country work closely together to this end. |
Важно, чтобы вопросам поощрениям и защиты прав детей уделялось основное внимание и чтобы все учреждения по правам человека, существующие в данной стране, работали в тесном сотрудничестве для достижения этой цели. |
Portal website template for information retrieval (from the users point of view), drawing on existing experiences (and prepared together real users, NGOs and the public). |
шаблон веб-сайта для поиска информации (с точки зрения пользователя), обработка накопленного опыта (и подготовка в сотрудничестве с реальными пользователями, НПО и общественностью). |
It brings together central government, local government and community organisations working in partnership. |
Он объединяет действия центрального правительства, местных органов власти и организаций общин, работающих в сотрудничестве друг с другом. |
All need to act together, both at the national level and in cooperation with international partners. |
Всем необходимо действовать сообща как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с международными партнерами. |
They will continue to work closely together to support the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Они будут продолжать работать в тесном взаимодействии в целях оказания помощи конголезским властям в выполнении их обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве. |
I have always believed that through cooperation and trust, our people can live together. |
Я всегда считала, что в сотрудничестве и доверии наши люди могут жить вместе. |
Cooperating together we can ensure that this Convention achieves its objectives for affected people around the world. |
В сотрудничестве друг с другом мы можем добиться того, чтобы Конвенция достигла тех целей, которые были поставлены ради пострадавших народов мира. |
(b) CCC and MSC-W will together coordinate the study of the EMEP monitoring stations' representativeness in collaboration with national experts. |
Ь) КХЦ и МСЦ-З будут в сотрудничестве с национальными экспертами совместно координировать исследование по изучению репрезентативности станций мониторинга ЕМЕП. |
This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. |
Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In Angola, UNHCR and the International Organization for Migration worked together to set up similar cooperation arrangements with the Angolan border police. |
В Анголе УВКБ и Международная организация по миграции совместно работали с целью заключения сходного соглашения о сотрудничестве с пограничными службами страны. |
As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. |
Нам как ответственным членам международного сообщества надлежит работать над его искоренением в тесном сотрудничестве друг с другом. |
Both organizers and participants need to work closely together to ensure a successful outcome. |
Для достижения ею успешных результатов как ее организаторам, так и ее участникам нужно работать в тесном сотрудничестве друг с другом. |
We have made the first steps and we should now proceed together, in cooperation and understanding. |
Мы сделали первые шаги, и теперь нам нужно всем вместе, в сотрудничестве и взаимопонимании, двигаться дальше. |
One delegation encouraged all partners to work more closely together, at both headquarters and country levels. |
Одна делегация призвала всех партнеров работать в более тесном сотрудничестве друг с другом как в штаб-квартире, так и на страновом уровне. |
Globalization has brought nations together; we are interlinked and interdependent, and that requires global cooperation and governance from all responsible Members of the Organization. |
Глобализация объединила все народы; теперь мы взаимосвязаны и взаимозависимы, и это требует, чтобы все ответственные члены нашей Организации приняли участие в глобальном сотрудничестве и обеспечении эффективного управления. |
The various agencies work very closely together, utilizing the others expertise on a day-to-day basis for investigations and, as needed, for specific operations. |
Различные учреждения работают в тесном сотрудничестве друг с другом, ежедневно обмениваясь опытом в контексте расследований и, при необходимости, конкретных операций. |
The Secretaries-General of the two organizations have concluded a cooperation agreement that will make it easier to exploit together the possibilities for mutual support with a view to integral development. |
Генеральные секретари обеих организаций подписали соглашение о сотрудничестве, которое сделает более доступным использование возможностей взаимной поддержки для целей комплексного развития. |
The Office of Internal Oversight Services considers this linkage an essential element of the ongoing need for United Nations offices to pool resources and work closely together. |
Управление служб внутреннего надзора считает эту связь одним из основных факторов, обусловливающих сохраняющуюся потребность в объединении ресурсов и более тесном сотрудничестве между подразделениями Организации Объединенных Наций. |
I wish to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task so that together we may achieve success. |
Хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации в плане содействия Вам в выполнении своей задачи, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли добиться успеха. |
The Tribunals work closely together, and we follow the measures taken by the judges of both Tribunals. |
Трибуналы работают в тесном сотрудничестве друг с другом, и мы следим за мерами, принимаемыми судьями обоих трибуналов. |
The evaluation offices of the funds and programmes work closely together through an ongoing dialogue and exchange of information in such areas as database development, training and common manuals. |
Имеющиеся в фондах и программах управления по оценке работают в тесном сотрудничестве друг с другом в рамках постоянного диалога и обмена информацией в таких областях, как развитие базы данных, профессиональная подготовка и общие справочники. |
Trust funds such as the Millennium Development Goals Achievement Fund and the Trust Fund for Human Security represent stronger incentives for the United Nations system to work effectively together than do bilateral cooperation agreements. |
Такие фонды, как Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Целевой фонд по безопасности человека, служат для системы Организации Объединенных Наций более весомыми стимулами для совместной эффективной деятельности, чем соглашение о двустороннем сотрудничестве. |