The Constitution of Romania contains a specific title on fundamental rights and freedoms. |
В Конституции Румынии содержится отдельный раздел, посвященный основным правам и свободам. |
You're under arrest for violation of U.S. Code title 18, section 1030. |
Вы арестованы за нарушение Кодекса США. Раздел 18, секция 1030. |
The fourth title of the Civil Code is about marriage. |
Четвертый раздел Гражданского кодекса посвящен браку. |
The title comprises the following articles 76 and 77: |
Этот раздел состоит из статей 76 и 77 следующего содержания: |
This Ordinance amends title 7A of Book 3 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. |
Этот Указ вносит поправки в раздел 7A Книги 3 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов. |
Book I, title II of the Environment Code relates to public information and participation. |
Раздел II первого тома ЭК посвящен "Информации и участию граждан". |
The Code of Criminal Procedures contains a title on the subject of international judicial cooperation. |
В Уголовно-процессуальный кодекс включен раздел, посвященный вопросу международно-правового сотрудничества. |
The second chapter (title) of the Constitution was named "On the rights of Romanians". |
Вторая глава (раздел) Конституции называлась "О правах румын". |
Please select the audio streams you want to include in every ripped title |
Выберите звуковые потоки, которые хотите включить в каждый считанный раздел |
The 2000 State budget does not specify funds in the title of culture split into allocations to minority culture and cultural activities of national minorities. |
В государственном бюджете на 2000 год раздел расходов на развитие культуры не имеет разбивки по отдельным меньшинствам и направлениям культурной деятельности отдельных меньшинств. |
The Constitution of 1996 (article 2, title 12) defines and structures this administration into four levels of decentralized local authority. |
Конституция 1996 года (раздел 12, статья 2) определяет и устанавливает это административное управление на четырех уровнях децентрализованных территориальных общин. |
U.S. Code title 18, section 2339B: |
Свод законов США, раздел 18, статья 2339В: |
Unlike its 1972 predecessor, the current Constitution devotes its entire title X to the decentralized territorial communities of the Republic represented by the regions and councils. |
В отличие от Конституции 1972 года в новую Конституцию включен раздел X о территориальных децентрализованных образованиях Республики, которые подразделяются на регионы и коммуны. |
As a result of a 1994 reform, the labour code, in force since 1949, stipulates, under title VII, minimum advantages enjoyed under the Constitution by female workers in respect of breastfeeding. |
В результате реформы 1994 года раздел VII Трудового кодекса Никарагуа, касающийся занятости женщин, устанавливает минимальные условия, прописанные в никарагуанской Конституции в отношении права работающей женщины на грудное вскармливание своего ребенка. |
Replace the subparagraph with the title: "IMMEDIATE ACTIONS BY THE DRIVER" with the following: |
Заменить раздел "НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ, ПРИНИМАЕМЫЕ ВОДИТЕЛЕМ" следующим текстом: |
To enforce labour regulations, title VIII, chapter two, of the Labour Code as contained in Congressional Decree No. 1441 imposes sanctions for non-compliance with the minimum established norms. |
В целях обеспечения соблюдения норм трудового законодательства глава II, раздел VIII Трудового кодекса, Указ 1441 Конгресса Республики, устанавливает меры наказания за невыполнение обязательных норм. |
In this context, a number of conferences and seminars had been organized to publicize the new Constitution, which contained a human rights charter with 22 articles under title 2. |
В этом контексте было организовано несколько конференций и семинаров с целью популяризации новой Конституции, раздел 2 которой содержит 22 статьи, посвященные правам человека. |
With respect to the financing of terrorism, title 6 (art. 56 et seq.) of the CAEMC regulations on international cooperation applies. |
Что касается вопроса о финансировании терроризма, то применяется раздел 6 (статья 56 и последующие статьи) регламента ЦАЭВС, касающийся международного сотрудничества. |
Since the consideration of the initial report, it should be pointed out that Guinea has adopted a basic law which has the value of a constitution and contains a title concerning fundamental rights and freedoms; the Law was adopted by referendum on 23 December 1990. |
Следует отметить, что с тех пор, как состоялось рассмотрение первоначального доклада, 23 декабря 1990 года Гвинея путем референдума приняла Основной закон, имеющий силу конституции и включающий в себя раздел об основных правах и свободах. |
The inclusion of these territories in part III, title IV, annex II, entitled "Association of the overseas countries and territories", of the Constitutional Treaty of the European Union in no way affects the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over these territories. |
Поэтому мы подчеркиваем, что включение вышеупомянутых территорий в приложение II «Заморские страны и территории», к которым применяется раздел IV части III Конституции Европейского союза, никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над данными территориями. |
Why is it that the provisions of the Logan Act, included in chapter 45, title 18, part 1 of the codification of Crimes and Criminal Procedures of the United States of America are not condemned? |
Почему бы им не осудить положения закона Логана, включенные в главу 45, раздел 18, часть 1 определений преступлений и преступных деяний в Соединенных Штатах Америки? |
Title 13 of the Constitution is devoted to the traditional and customary authorities. |
Раздел 13 Конституции посвящен традиционным властным структурам. |
Title 13 of the United States Code governs how the Census is conducted and how its data is handled. |
Раздел 13 Кодекса Соединённых Штатов описывает процедуру проведения переписи и обработки данных. |
Title I of the Constitution is, in fact, exclusively devoted to rights and freedoms. |
Кроме того, раздел І Конституции полностью посвящен правам и свободам. |
Title 11 of the FSM Code comprises the Revised Criminal Code Act. |
Раздел 11 Свода законов ФШМ включает Закон о пересмотренном Уголовном кодексе. |