Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Title - Раздел"

Примеры: Title - Раздел
Mr. Diaconu proposed supplementing section E in order to take into account the Committee's meeting with representatives of the World Health Organization (WHO), which should also be mentioned in the title of that section. З. Г-н Диакону предлагает дополнить раздел Е с целью отразить в нем встречу Комитета с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которая также должна быть упомянута в названии этого раздела.
Thus, in order to incorporate the requested modifications into chapter 1.9 of the TIR Handbook, some further changes would need to be made to its title and introductory part. Таким образом, для включения предложенных изменений в раздел 1.9 Справочника МДП в его заголовок и вступительную часть необходимо будет внести дополнительные изменения.
At its second meeting, the Preparatory Committee also agreed that inputs from observers would be reflected in a separate section of the revised documents with a distinct title, on the understanding that proposals by Governments would constitute the basis of negotiations. На своем втором совещании Подготовительный комитет согласился также с тем, что выступления наблюдателей будут включены в отдельный, имеющий самостоятельное название раздел отредактированных документов при том понимании, что основой для переговоров послужат предложения правительств.
This is also a part for those who want to open a personal page in our site, but have not yet deserved the title "Our Colleague". Еще этот раздел для тех, кто хочет иметь персональную страницу на нашем сайте, но еще не заслужил статус "нашего коллеги".
Section III, title I, of the Code stipulates that no one may be arrested or imprisoned other than by order of the competent authorities. Раздел III части I Кодекса предусматривает, что никто не может быть арестован, либо заключен под стражу иначе, чем по распоряжению компетентных властей.
Its title two on "public rights and liberties" guarantee a range of civil rights to all persons as well as the main economic and social rights. Раздел 2 Основного закона о "публичных права и свободах" гарантирует целый ряд гражданских прав всем лицам, а также основные экономические и социальные права.
The secretariat proposes the following modifications to chapter 1.9 of the TIR Handbook: Modify the title and introductory part to read as follows: Секретариат предлагает внести в раздел 1.9 Справочника МДП следующие изменения: Изменить заголовок и вступительную часть следующим образом:
Add a fourth sub-item to the subparagraph with the title "NATURE OF DANGER" as follows: В раздел под заголовком "ХАРАКТЕР ОПАСНОСТИ" добавить четвертый подпункт следующего содержания:
He suggested changing the title to "Right of access to information" to reflect the wording used in the first sentence of paragraph 18. Он предлагает внести изменения в название, так чтобы раздел назывался «Право на доступ к информации», чтобы отразить формулировку первого предложения пункта 18.
However, this goes beyond creation of a security right and amounts to a transfer of title, whether conditionally or absolutely (see sect. A. (a) below). Однако это выходит за рамки создания обеспечительного права и равнозначно передаче (условной или безусловной) правового титула (см. раздел А.З а), ниже).
Section 2: In the Russian version, remove the problem in the title; Раздел 2: вопрос, касающийся заголовка в тексте на русском языке.
Add the following footnote to the title of rule 1 under B2: 1 Some delegations were of the view that the necessity and the contents of this rule will require additional consideration at the next session. Добавить следующую сноску к названию правила 1, раздел B2: 1Некоторые делегации отметили, что вопрос о целесообразности и содержании этого правила потребует дальнейшего рассмотрения на следующей сессии.
The Chairperson said that, according to the Secretariat, it would be possible either to delete the word "extrajudicial" from the title of the section or to move recommendation 154 to another section of the draft Guide. Председатель говорит, что, по мнению Секретариата, из заглавия раздела можно либо исключить слова "во внесудебном порядке", либо переместить рекомендацию 154 в другой раздел проекта руководства.
The title of the section referred solely to "invalid" reservations, however, and should be corrected to make it clear that "impermissible" reservations were also covered. Однако в названии раздела упоминаются исключительно "недействительные" оговорки, и его следует исправить, чтобы было ясно, что раздел также охватывает "недопустимые" оговорки.
Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов.
His delegation therefore suggested that the item should instead be included in the section on development and that its title should be amended to read "Strengthening national ownership of natural resources to achieve development in cases of conflict". В связи с этим делегация Египта предлагает вместо этого включить данный пункт в раздел, посвященный вопросам развития, и изменить его название на "Усиление национальной ответственности за природные ресурсы в целях обеспечения развития в условиях конфликтов".
Appendix 4, section with the title "Item 2 to the technical compliance report (example)", paragraph 2, the first row of the table, amend to read: Добавление 4, раздел, озаглавленный "Раздел 2 сообщения о техническом соответствии (пример)", пункт 2, первую строку таблицы изменить следующим образом:
Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3, with appropriate renumbering of paragraphs, sub-paragraphs and references to paragraphs numbers and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: "6.5.3.1 General requirements". Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: "6.5.3.1 Общие требования".
The Chairperson said she took it that the Committee wished to retain the section currently entitled "Access to information" and to change the title to "Right of access to information". Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает сохранить раздел под названием «Доступ к информации», изменив его название на «Право на доступ к информации».
is being managed for UNDP by the Foundation, an independent entity that enjoys not-for-profit status in the United States (United States Code, title 26, sect. 501 (c) (3)). Для ПРООН работу обеспечивает Фонд, представляющий собой самостоятельную организацию, имеющую некоммерческий статус в Соединенных Штатах (кодекс Соединенных Штатов, титул 26, раздел 501(с)(3)).
6.5.1.5 Replace the amendments to 6.5.1.5 and 6.5.1.5.9 and to section 6.5.3 with the following: "Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3 and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: 6.5.1.5 Заменить поправки к подразделу 6.5.1.5, пункту 6.5.1.5.9 и разделу 6.5.3 поправками следующего содержания: "Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания:
Title II of the Constitution is exclusively devoted to the fundamental freedoms, duties and rights of citizens. Его раздел 2 полностью посвящен основным свободам, обязанностям и правам граждан.
Linda here is in violation of Health Code Title 21, Section A, Paragraph eight. Линда нарушила правило кодекса Здравоохранения, страница 21, раздел А, параграф 8.
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected. Вы слышали, как президент Картер говорил, что «Раздел IX» защищён.
It was decided to delete the title of recommendation 16 and leave the recommendation under the overall title "Direct negotiations". Было принято решение исключить название рекомендации 16 и поместить ее в общий раздел "Прямые переговоры".