Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
The contracted term "s'mores" appears in conjunction with the recipe in a 1938 publication aimed at summer camps. Сокращенный термин «s'mores» появляется вместе с рецептом в публикации 1938 года, предназначенной для летних лагерей.
The main focus in the present report is on young people aged 12-24, but the term "adolescents and youth" will refer to varying age groups owing to data limitations. Настоящий доклад будет сосредоточен главным образом на молодых людях в возрасте от 12 до 24 лет, однако термин «подростки и молодежь» будет касаться различных возрастных групп по причине ограниченности данных.
The term is distinguished from imaging and document management systems that specialize in paper capture and document management respectively. Термин отличается от «систем обработки изображений» или «систем документооборота», которые специализируются на вводе изображений или управлении документами соответственно.
In 1905, he found a relationship between the maximum molecular conductivity and viscosity of the medium and in 1906, coined the term "solvation". В 1905 году он обнаружил связь между удельной проводимостью и вязкостью в жидких электролитах; в 1906 году ввел термин «сольватация».
The term came into use after World War I, when the Old Kingdom became Greater Romania, after including Transylvania, Banat, Bessarabia, and Bukovina. Этот термин вошел в обиход после Первой мировой войны, когда Старое Королевство, после того, как стало включать в себя Трансильванию, Банат, Бессарабию и Буковины, стало именоваться Великой Румынией.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
The term of one third of its members expires every two years. Срок полномочий трети ее членов истекает каждые два года.
Imprisonment for a term of not more than 10 years Лишение свободы на срок до 10 лет
One term would expire on 31 December 2008 and the other on 31 December 2009. Срок полномочий одного члена истекает 31 декабря 2008 года, а другого - 31 декабря 2009 года.
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
The attacking of enterprises, institutions, organizations or individuals by a member of a formation or group referred to in article 279.1 of the present Code shall be punishable by deprivation of liberty for a term of 7 to 12 years Нападение на предприятия, учреждения, организации либо на отдельных лиц в составе предусмотренных статьей 279.1 настоящего Кодекса формирований или групп, наказывается лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Undertake small-scale structural reviews for high pay-off areas, as required (medium term) Проведение при необходимости мелкомасштабных обзоров структуры в наиболее эффективных подразделениях (среднесрочная перспектива)
Develop and deploy field missions enterprise applications for "policy and practice" and reporting framework (near term) Разработка и развертывание общеорганизационных приложений для полевых миссий с учетом «политики и практики» и для создания системы отчетности (ближайшая перспектива)
Consolidate local service desks (medium term) Объединение местных служб технической поддержки (среднесрочная перспектива)
Implement the Office of Information and Communications Technology Technology Centre at UNLB (near term) Создание технического центра Управления по ИКТ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ближайшая перспектива)
Provide assistance to the Office of Central Support Services with ICT-based broadcast and audio visual systems (near term) Оказание помощи Управлению центрального вспомогательного обслуживания с помощью широковещательных систем на базе ИКТ и систем аудиовизуальной связи (ближайшая перспектива)
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
The term "family" is not specifically defined in Commonwealth legislation. Понятие "семья" конкретно не оговорено в законодательстве Союза.
Although the term is relatively widely used, there is, however, no single definition of transport intensity or established way of measuring it. Хотя это понятие применяется относительно широко, не существует единого определения транспортной интенсивности или общепризнанного способа ее измерения.
Without taking the traditional approach whereby the family is equivalent to the clan, the Togolese legislature did not want to restrict the term to the basic nuclear family. Тоголезский законодатель не пошел по пути обычая, согласно которому семья равнозначна клану, но и не стал ограничивать понятие семьи основной ячейкой общества.
(Greek) is an important term in philosophy, analytical psychology, rhetoric and religion. It derives from the verb lego: to say. Ло́гос - термин древнегреческой философии, означающий одновременно «слово» (или «предложение», «высказывание», «речь») и «смысл» (или «понятие», «суждение», «основание»).
Being evaluated to such a simple number has made the term Legendre's constant mostly only of historical value, with it often (technically incorrectly) being used to refer to Legendre's first guess 1.08366... instead. Когда оказалось, что константа Лежандра является столь элементарным числом, понятие константы Лежандра стало иметь, большей частью, лишь историческое значение, но часто (неверно) константа упоминается как имеющая значение 1,08366...
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
And I use the term so, so loosely... И я использовал это слово с большой натяжкой...
Replace the term "unit of presentation" with "container" wherever it occurs in the Standard. Во всем тексте стандарта вместо термина "упаковка" следует использовать слово "тара".
The term "occurs" used in draft articles 24 to 26 seems as good as any for this purpose. Вместо слова "происходит", использованного в проектах статей 24-26, могло быть употреблено для этой цели, по всей видимости, любое другое слово.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said he disagreed with the United States proposal to replace "originator" by "signer" in article 6, because the Model Law did not define the term "signer". Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) выражает несогласие с предложением Соединенных Штатов заменить в статье 6 слово "составитель" словом "подписант", поскольку в Типовом законе термин "подписант" не определен.
Canada is proposing the above wording since if the term "cable" is used without the qualifier "metal cable or wire" it could capture other unintended cable, such as fibre optics cable. Такую формулировку Канада предлагает потому, что если слово «кабель» будет использовано без уточнения «металлический кабель или проволока», под данную статью смогут подпадать и другие виды кабеля, которые в данном случае не имеются в виду.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
Retiring members were eligible to stand for re-election, and elected member States would serve a six year term. Члены, срок полномочий которых истекает, имеют право на переизбрание; срок полномочий избранных государств-членов составляет шесть лет.
The term of a registrar was generally identical or similar to that of a judge. Срок полномочий Секретаря обычно идентичен или аналогичен сроку полномочий судьи.
In order to ensure an orderly handover of membership and in accordance with established practice, the term of office of 7 of the additional 15 members has been reduced to 2 years by ballot. С целью упорядочения смены членского состава и в соответствии с установившейся практикой срок полномочий семи из дополнительных 15 членов был, путем проведения голосования, сокращен до двух лет.
Being a non-permanent member of the Council at the halfway point of our term, we attach great significance to the views of the delegations that have already spoken and those that will do so today. Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, срок полномочий которого истекает через полгода, мы придаем большое значение мнениям делегаций, которые уже выступили и которые выступят сегодня.
It is indicated in the former report that the Deputy Secretary-General would be a staff member appointed by the Secretary-General for a period not to exceed his own term of office. В этом документе указывается, что должность первого заместителя Генерального секретаря будет занимать сотрудник, назначаемый Генеральным секретарем на период, не превышающий его собственный срок полномочий.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко.
The view was expressed that the term "green economy" should be replaced with the term "sustainable development". Выражение «зеленую экономику» было предложено заменить словами «устойчивым развитием».
Such a bizarre term, isn't it? Странное выражение, не так ли?
There was no consensus on this question and the term "crop year" was put in square brackets. По этому вопросу не было достигнуто консенсуса, в связи с чем выражение "год урожая" было заключено в квадратные скобки.
Thus, for the purposes of the present report, the term "illicit funds" refers broadly to the proceeds of corruption, bribery, embezzlement, tax evasion and other crimes. Так, для целей настоящего доклада выражение "незаконные финансовые средства" понимается в широком смысле как охватывающее средства, получаемые за счет коррупции, взяток, расхищения средств, уклонения от уплаты налогов и других преступлений.
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
It was agreed that four years would be a reasonable minimum term. Было решено, что разумным минимальным сроком был бы четырехлетний период.
Ms. Haruki (Japan) said that her country would do its utmost to fulfil its responsibilities as a member of the Council for the 2013-2015 term. Г-жа Харуки (Япония) говорит, что ее страна сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязанности в качестве члена Совета в период с 2013 по 2015 год.
The Subcommittee welcomed the election of Kai-Uwe Schrogl (Germany) as its Chair for the period 2014-2015 and expressed its appreciation to the outgoing Chair, Tare Charles Brisibe (Nigeria), for furthering the work of the Subcommittee during his term of office. Подкомитет приветствовал избрание Кай-Уве Шрогля (Германия) своим Председателем на период 2014-2015 годов и выразил признательность выбывающему Председателю Таре Чарльзу Бризибе (Нигерия) за содействие работе Подкомитета в течение срока его полномочий.
The research agenda was developed at a time of crisis in the global economy and responds to the need to look at the structural causes and the social consequences of crisis, and to generate longer term sustainable and inclusive policy alternatives. Программа исследований была составлена в период кризиса в мировой экономике и отвечает необходимости внимательного ознакомления со структурными причинами и социальными последствиями кризиса и выработки долгосрочных, устойчивых и всесторонних политических альтернатив.
As the term of Myanmar's presidency draws to a close, I would like to make some closing remarks on the work of the CD during my tenure. Поскольку срок пребывания Мьянмы на посту Председателя подходит к концу, я хотел бы высказать кое-какие заключительные замечания относительно работы КР в период моего пребывания на этом посту.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
In 2001, the NCRFW introduced the Framework Plan for Women which is the short term program of the Arroyo administration during her incumbency. В 2001 году НКПФЖ представила Рамочный план для женщин, который является краткосрочной программой администрации президента Арройо на период ее пребывания на этом посту.
Mr. Khalid: At the outset, I wish to congratulate Ambassador Arias on his successful completion of the first six months of his term as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. Г-н Халид: Прежде всего я хотел бы поздравить посла Ариаса в связи с успешным завершением первых шести месяцев его пребывания на посту Председателя Контртеррористического комитета.
I distinctly heard you call, not just this morning but earlier in your term of office, for open-ended Presidential consultations, which I think is very much your right and your duty to pursue. Я отчетливо слышал, причем не только сегодня утром, но и ранее в период Вашего пребывания на этом посту, Ваш призыв к проведению председательских консультаций открытого состава, организация которых, на мой взгляд, действительно является Вашим правом и Вашей обязанностью.
With regard to the activities of the Security Council, Tunisia, throughout its term of office in the Council, has tried to strengthen the role of this organ by advocating consensus in dealing with the various items on its agenda. Что касается деятельности Совета Безопасности, то в период нашего пребывания в составе Совета Безопасности Тунис стремился укреплять роль этого органа, отстаивая консенсус в урегулировании различных вопросов, стоящих в его повестке дня.
De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
Then follows another term in the college, ending with examinations. Затем следует еще один семестр в колледже, по завершении которого сдаются выпускные экзамены.
Michaelmas Term, last Saturday in November. Осенний семестр, в прошлую субботу в Ноябрь.
He enrolled in Pasadena Junior College with the hope of earning an associate degree in physics and chemistry, but dropped out after only a term because of his financial situation and took up permanent employment at the Hercules Powder Company. Затем он поступил в Пасаденский городской колледж (англ.)русск., надеясь получить степень ассоциата (англ.)русск. по физике и химии, но бросил проучившись семестр, из-за сложного материального положения и стал работать на постоянной основе в Hercules Powder Company.
This compelled the Minister of Education in 2002 to reintroduce the Entrance Examination to secondary schools at the end of primary school and levy a school fee of $50 per term. Это вынудило министра образования в 2002 году вновь ввести вступительный экзамен в средние школы после окончания начальной школы и взимать плату за обучение в размере 50 долларов за каждый семестр.
For a term, yes. Весь семестр, да.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
The question of whether there would be a definition of the term in future would need to be studied further. Вопрос о том, будет ли дано определение этого термина в будущем, следует рассмотреть позднее.
Besides, no matter how unlikely it may now seem that new external shocks will occur in the short term, we cannot discount the possibility that they may occur at some point in the more distant future. Кроме того, сколь бы невероятной ни казалась в настоящее время возможность новых внешних потрясений в ближайшем будущем, нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что они могут произойти на каком-то этапе в более отдаленной перспективе.
In the longer term, the programme has improved local technological and research capacity, which could enable it in the future to assist developing countries struggling with the HIV/AIDS pandemic, in particular countries in Africa. В долгосрочной перспективе программа позволяет усилить местный технологический и исследовательский потенциал, что, возможно, позволит в будущем помогать развивающимся странам бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа, в частности в странах Африки.
Although there are indeed reasons for hope, there are real challenges to the peace process which could compromise our progress towards peace if we fail to find satisfactory solutions in the short term. Поводы для оптимизма действительно существуют, однако существуют также и проблемы на пути мирного процесса, которые могут подорвать наш прогресс в деле обеспечения мира, если в ближайшем будущем мы не сможем найти удовлетворительные решения.
Responses to the crisis are needed in the short and medium term at the national, regional and international levels to enable Africa to cope with the current crisis and the world to avoid a similar crisis in the future. Необходимо принять краткосрочные и среднесрочные меры по выходу из кризиса на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы помочь Африке справиться с нынешним кризисом и не допустить повторения подобного кризиса в будущем.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
I prefer the colloquial term "Job syndrome." Я предпочитаю разговорное название "Синдром Иова".
The Japanese term for this pattern has been taken up in physics, where it is called a Kagome lattice. Японский термин для этого узора был позаимствован физиками, где он получил название решётка кагомэ.
BlueBorne is a generic term for several security vulnerabilities affecting electronic devices involving various Bluetooth implementations in Android, iOS, Linux and Windows. BlueBorne - общее название восьми опасных уязвимостей электронных устройств, работающих с различными имплементациями Bluetooth в Android, iOS, Windows и Linux.
Since electrical networks are intimately related to random walks with a long history in the usage of the term "conductance", this alternative name helps avoid possible confusion. Поскольку электрические цепи тесно связаны со случайными блужданиями и имеют длинную историю применения термина «проводимость», это альтернативное название помогает избежать возможную путаницу.
Actually this law-public content of syndicates gives the state character to them (this explains a term - the state syndicalism, different from unorganized narrow-class syndicates of the capitalist system). Собственно это право-публичное содержание синдикатов предоставляет им государственный характер (отсюда и название - государственный синдикализм, в отличие от неорганизованных узко классовых синдикатов капиталистического правопорядка).
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
He would welcome a more precise definition of the term "paramilitary" as used in the Guatemalan context. Ему хотелось бы получить более точное определение понятия "вооруженная группа", как оно используется в гватемальском контексте.
The Panel finds that this definition accurately conveys the meaning of the term. Группа считает, что данное определение точно передает значение этих слов.
The Terrorism Bill has used the definition of the term "financial institution" found in section 3 of the Financial Transactions Reporting Act, which therefore includes a wide range of entities. В Законе о терроризме использовано определение термина «финансовое учреждение», содержащееся в разделе З Закона об отчетности по финансовым операциям, которое, таким образом, охватывает широкий спектр организаций.
In order to arrive at a precise definition of those eligible to this allowance the term 'father' had to be defined with respect to the working time allowance. С тем чтобы четко очертить категорию тех, кто имеет право на эту льготу, пришлось дать определение термина "отец" применительно к льготе на оплачиваемый отпуск.
Define "binary transmitters" Note by secretariat: in Russian this term could probably be better rendered as "binary (visual-acoustic) alarm sensors" Дать определение термина "двойной передающий прибор" (на русском этот термин, вероятно, должен звучать как "двойные (визуально-акустические) датчики сигнала тревоги").
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
Despite the apparently clear wording of rule 45, the term "of his or her own choosing" in the Statute has given rise to considerable controversy in ICTR. Несмотря на кажущуюся четкость правила 45, формулировка "выбранного им или ею", фигурирующая в уставе, породила в МУТР значительные споры.
The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление".
In response, the Commission took note that the use of the term "any rule of law" instead of "law" had been chosen because of the phrasing of particular paragraphs that did not lend themselves to inclusion of the term "law". В ответ Комиссия отметила, что выражение "любая норма права" было выбрано вместо слова "законодательство" по той причине, что формулировка конкретных пунктов не позволяет использовать в них термин "законодательство".
For this reason the Court held that the term referred to in the fax, "autumn 1993", was sufficiently clear. По этой причине суд счел, что содержавшаяся в факсе формулировка "осенью 1993 года" является достаточно ясной.
This covers harassment by the victim's colleagues in particular, but the term is broad enough to encompass illicit acts carried out by employees of other companies. В частности, это упоминание касается преследований со стороны других лиц; эта формулировка достаточно широка, поскольку в соответствии с ней ситуация преследования имеет место, даже если незаконные действий предпринимаются сотрудниками других предприятий.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
Another section provided that discrimination on racial or other grounds by persons in public office was punishable by sentences of between 5 and 10 years' imprisonment in addition to disqualification from public office for a similar term. В другом разделе предусмотрено, что дискриминация по расовым или иным мотивам, допускаемая при исполнении служебных обязанностей, влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет с одновременным увольнением с государственной службы на аналогичный срок.
For offences where the term of imprisonment may be for more than seven years, the person may be held for a period of up to 30 days; За преступления, в отношении которых предусмотрено наказание в форме тюремного заключения на срок свыше семи лет, соответствующее лицо может быть задержано на период до 30 дней;
If the victim was under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to seven years' imprisonment and/or a fine of up to 7,000 rupees (art. 201); В случаях, когда потерпевшему лицу менее восемнадцати лет, наказание ужесточается до лишения свободы на срок до 7 лет и/или штрафа до 7 тыс. рупий (ст. 201).
The article prescribes a term of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to KD 3,000 for assisting a non-national to obtain a Kuwaiti tourist visa or a residence permit in exchange for payment or gain or the promise thereof. Эта статья предусматривает наказание в виде трех лет лишения свободы и/или штрафа на сумму до З 000 КД за содействие иностранцу в получении кувейтской туристической визы или вида на жительство в обмен на денежное вознаграждение или корыстный доход или на их обещание;
It was the Federal Constitution of 1988 that elevated racism from misdemeanour to felony - a crime that, due to its gravity, is non-bailable and imprescriptible, and subject to a prison term, under the terms of the law. Только после принятия Федеральной конституции 1988 года расизм был переведен из разряда мелких преступлений в категорию фелонии, - тяжкого преступления, не имеющего срока исковой давности, предусматривающего наказание в виде тюремного заключения и исключающего освобождение под залог или поручительство.
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
This term may be used for any mode of transport, including multimodal transport. Данное условие может использоваться для любых способов перевозки, включая перевозку комбинированным способом.
The term is primarily intended to be used when goods are to be carried by rail or road, but it may be used for any mode of transport. Первоначально данное условие предназначалось для перевозки товаров по железной или автомобильной дороге, но оно может использоваться для любого способа перевозки.
Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications. Кроме того, разумный получатель истолковал бы рукописное условие как означающее, что получение оборудования не следует истолковывать как признание того, что это оборудование не имеет дефектов и работает в соответствии со спецификациями, указанными в договоре.
In the event of premature death of breadwinner, the capital set aside for your children will be increasing at the expense of the insurance companys funds, if you express a desire to insert into the insurance contract this term. В случае преждевременного ухода из жизни кормильца семьи, если вы пожелаете включить это условие в договор страхования, капитал, предназначенный для ваших детей, будет увеличиваться за счет средств страховой компании.
Chapter 10, section 2 of the Employment Contracts Act provides that if application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. Согласно статье 2 главы 10 Закона о трудовых договорах, если применение того или иного положения или условия в трудовом договоре противоречит надлежащей практике или в каком-либо ином отношении представляется неразумным, это положение или условие может быть скорректировано или проигнорировано.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
I prefer the term underground rock. Я предпочитаю называть это подпольным роком.
The Mechanism has preferred to use that description of their status rather than the term "unofficial representative" as used by the Panel of Experts, since this is how these people are regarded from within the organization itself. Механизм предпочел, таким образом, описать их статус вместо того, чтобы называть их «неофициальными представителями», как это было сделано в докладе Группы экспертов, поскольку именно в этом качестве эти люди воспринимаются внутри самой организации.
Greenberg coined the term Post-Painterly Abstraction to distinguish it from Abstract Expressionism, or Painterly Abstraction, as Greenberg preferred to call it. Гринберг придумал термин «постживописная абстракция», чтобы отличить его от абстрактного экспрессионизма или живописной абстракции, как его предпочитал называть Гринберг.
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
To address the concern that the term "cross-border agreement" was too general, the Commission agreed that those agreements should be referred to as "cross-border insolvency agreements" and, as a short form, as "insolvency agreements" or "agreements". С учетом высказанной обеспокоенности тем, что термин "трансграничное соглашение" является слишком общим, Комиссия решила называть эти соглашения "соглашениями по вопросам трансграничной несостоятельности", а в короткой форме - "соглашениями по вопросам несостоятельности" или "соглашениями".
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...