Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
The term stateless is used for individuals but not for minorities. Термин "не имеющий гражданства" применяется в отношении отдельных лиц, но не меньшинств.
The term "merge" is defined in the Oxford English Dictionary as "to combine to form a single entity; to amalgamate, fuse". В Оксфордском словаре английского языка термин "слияние" определяется как "объединение частей в одно целое"; амальгамирование, соединение.
His delegation hoped that the Commission would thoroughly consider how the term "State officials", as used in draft article 1, paragraph 1, should be defined. Делегация оратора выражает надежду на то, что Комиссия тщательно рассмотрит, как следует определить термин "должностные лица государства", применяемый в проекте статьи 1, пункт 1.
The term specifically refers to individual matches between the teams, but can also be used to describe the general rivalry between the different clubs. Термин применяется к матчам между командами, но также может использоваться в более широком смысле для описания соперничества между клубами и их болельщиками.
The term "folk rock" was initially used in the U.S. music press in June 1965 to describe the Byrds' music. Термин «фолк-рок» впервые появился в американской музыкальной прессе в июне 1965-го года для описания дебютного альбома группы The Byrds.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
The IPBES Bureau is elected for the term of the IPBES Bureau. Бюро МПБЭУ избирается на срок полномочий Бюро МПБЭУ.
The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. Председатель: В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке.
In principle, any proposal for the composition of the leadership team for the new term of any of those branches will not be approved by the relevant higher-level authorities unless it meets the relevant requirements as to the percentage of women cadres. В принципе, любые предложения по составу руководящих органов любых ветвей власти, избираемых на новый срок, не получат поддержки со стороны вышестоящих органов, если не будут соблюдены соответствующие требования, касающиеся доли кадров из числа женщин.
On 19 September 2006, the Members of the Tribunal re-elected Philippe Gautier (Belgium) Registrar of the Tribunal for a term of five years. 19 сентября 2006 года члены Трибунала вновь избрали Филиппа Готье (Бельгия) Секретарем Трибунала на пятилетний срок.
Noting also that the Tribunal has made a recommendation to change the term of office of the members and alternate members of the staff pension committee from two years to three years, отмечая также, что Трибунал вынес рекомендацию изменить срок полномочий членов и заместителей членов комитета по пенсиям персонала с двухлетнего на трехлетний,
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Formalize service levels and cost-sharing arrangements in the coming year (near term) Официальное закрепление требований к уровню услуг и механизмов совместного участия в расходах в следующем году (ближайшая перспектива)
Upgrade e-mail, operating system and office productivity suites (near term) Обновление приложения для работы с электронной почтой, операционной системы и офисных приложений (ближайшая перспектива)
Develop information architecture (medium term) Разработка информационной архитектуры (среднесрочная перспектива)
Continue with consolidation of server infrastructure for saving in energy and space (medium term) Дальнейшая консолидация инфраструктуры серверов в целях экономии электроэнергии и места (среднесрочная перспектива)
Deploy the contingent-owned equipment solution initially in selected missions (near term) and then in all missions (medium term) Развертывание системы, касающейся принадлежащего контингентам имущества, первоначально в отдельных миссиях (ближайшая перспектива), а затем во всех миссиях (среднесрочная перспектива)
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
It states that the term "market" is in reference to a market in Jamaica. В нем говорится, что понятие "рынок" означает рынок Ямайки.
A recent term is "illegalized immigrant". Данный акт вводил понятие «запрещённый мигрант».
She rejected the concept of "minorities", as she believed Governments often used the term to divide and rule. Она отвергла концепцию "меньшинств", так как, по ее мнению, правительства часто используют это понятие для осуществления политики "разделяй и властвуй".
In the view of some experts the term "equitable obligation" would close a loophole in that most companies now reported liabilities only when they had "no discretion" not to report them. По мнению некоторых экспертов, понятие "ответственность по праву справедливости" закрывает лазейку, которой в настоящее время пользуется большинство компаний, указывающих обязательства в отчености только в том случае, когда у них "не остается возможности" не указывать их.
As to the Court's interpretation that notions such as "beyond reasonable doubt" were inapt further to qualify the meaning of "expediency", the State party points out that this term has always been interpreted in this manner. Что касается мнения суда о том, что такие концепции, как "отсутствие разумных оснований для сомнения", не пригодны для определения понятия "целесообразности", то государство-участник отмечает, что это понятие всегда толковалось именно таким образом.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
With an amendment to the Municipality Law, the word "mosque" was replaced by the term "place of worship". Поправкой, внесенной в Закон о муниципалитетах, слово «мечеть» было заменено термином «место отправления культа».
This family uses the term "heir" В этой семье слово "наследник"
Oona doesn't like the word "boyfriend," so we use the term "partner" instead. Уна не любит слово "бойфренд", так что мы используем термин "партнер" вместо него.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that "analogous" could be a source of confusion because of its similarity to the term "analog". Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что слово "аналогичный" может быть источником путаницы из-за своей схожести с термином "аналоговый".
The title translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment. Название может быть переведено как «иди, мой милый»: siúil - императив, обозначающий «иди!», а слово a rúin используется для обозначения нежного отношения.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
Following Stanford's governorship, the term of office changed from two years to four years, in line with legislation passed during his time in office. После губернаторства Стэнфорда срок полномочий изменился с двух лет до четырех, в соответствии с законом, принятым во время его пребывания в должности.
vacancy for a term expiring on 31 December 2016 срок полномочий по которой истекает 31 декабря 2016 года
Term of office of the President of Montenegro ends with the expiry of the time for which he/she has been elected, by resignation, as a result of his/her inability to discharge function of the President and by dismissal. Срок полномочий Президента Черногории может заканчиваться по истечении срока, на который был избран Президент, в результате подачи заявления об отставке, вследствие неспособности Президента исполнять его/ее функции или вследствие отстранения от должности.
President Pranab Mukherjee, whose term of office was due to expire on 24 July 2017, declined to seek re-election due to health concerns. Президент Пранаб Кумар Мукерджи, срок полномочий которого закончился 24 июля 2017 года, не баллотировался на следующий срок по состоянию здоровья.
They were originally scheduled to have taken place by 5 September 2007, when Iajuddin Ahmed's term expired, but was postponed due to the lack of an elected parliament. Хотя номинально выборы должны были пройти до 5 сентября 2007 года, когда истёк срок полномочий Яджуддина Ахмеда, они были перенесены из-за отсутствия избранного парламента, который должен был провести голосование.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
States should be left to interpret the term "human life" as they saw fit. Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение «человеческая жизнь».
We were still using the term "Free Software" primarily. Мы всё ещё использовали выражение "Свободное ПО".
Such an amendment would have made the text clearer and more explicit, especially since the term "official duties" was not defined. Такая поправка обеспечила бы большую четкость и ясность формулировки этого пункта, тем более что выражение "официальные функции" никак не определено.
Do you know where the term "stakeout" comes from? Знаете, откуда пошло выражение "сидеть в засаде"?
In the interests of conformity with the OECD usage, the term "foreseeably relevant" was adopted. В интересах обеспечения соответствия используемой формулировки тексту ОЭСР было решено использовать выражение «является предположительно полезной».
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
The Commission at its seventy-fourth session, in 2018, will make the final decision on the composition of the working group for the second term, spanning the period 2018-2022. На своей семьдесят четвертой сессии в 2018 году Комиссия примет окончательное решение по составу рабочей группы на второй срок полномочий, охватывающий период 2018-2022 годов.
The Special Rapporteur in his previous report to the Human Rights Council presented an overview of his activities during his six-year term which he does not wish to reiterate in the present report. В своем предыдущем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик представил обзор своей деятельности за шестилетний период, который он не хотел бы приводить вновь в настоящем докладе.
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев.
The term was coined in the Meiji period, to distinguish such works from indigenous traditional Japanese paintings, or Nihonga (日本画). Термин ёга появлися в период Мэйдзи с целью отделить работы этого стиля от произведений традиционного японского стиля (нихонга).
As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
I am fully confident that we will achieve our goal of eradicating extreme poverty in Brazil by the end of my term in office. Я полностью уверена в том, что к концу моего пребывания в должности мы добьемся нашей цели по искоренению крайней нищеты в Бразилии.
He also expressed his gratitude to the Austrian Government for its staunch commitment to UNIDO over the years and its unfailing support for him during his entire term of office. Он также выражает благодарность австрий-скому правительству за его непоколебимую при-верженность в течение многих лет целям и задачам ЮНИДО и за поддержку, которая неизменно ока-зывалась ему в течение всего срока его пребывания в должности.
On 26 August, the Federal Supreme Court invalidated the law on the mandate of the three presidencies, thus eliminating the term limits for the Speaker of the Council of Representatives and the Prime Minister. Федеральный верховный суд признал 26 августа недействительным закон о мандате правящей тройки, упразднив тем самым ограничения на срок пребывания в должности для Спикера Совета представителей и Премьер-министра.
It is further stated in the Government programme that by the end of the following Government's term, an employment rate of 75% could be set as an objective. В правительственной программе также говорится, что к концу срока пребывания у власти следующего правительства можно поставить в качестве цели достижение уровня занятости в 75%.
Building these partnerships will be a priority for my second term. Налаживание этих партнерских отношений станет одной из моих приоритетных задач в течение второго периода моего пребывания в должности Генерального секретаря.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
Nobody will notice till term starts. Никто не заметит, пока не начнется семестр.
Programmes are typically funded through mandatory fees that eligible students pay each term in which they are registered. Финансирование подобных программ обычно осуществляется через обязательные членские взносы, которые участвующие в них студенты вносят каждый семестр их учебы.
I'm sure you say that at the end of every term. Уверен, ты так говоришь каждый семестр
And what happened was, because they could afford it sometimes, sometimes not, I got kicked out pretty much every term. Так сложилось, что, поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет, меня выгоняли из школы почти каждый семестр.
"I didn't realise this was going to be the most apocalyptic term ever" said Charmé this week to students at Rutgers-Camden University (New Jersey). "Я не осознавал, что это будет самый апокалиптический семестр из всех", - сказал Шарме на этой неделе студентам Университета Рутгерс-Камден (Нью-Джерси).
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
It is difficult to predict whether there will be a significant technological breakthrough related to traditional and renewable energies in the near term. Трудно спрогнозировать, произойдет ли в ближайшем будущем значительный технологический прорыв в области традиционных и возобновляемых энергоресурсов.
By introducing the term "deadline", better consideration will in future be given to the expiry of the date of the next test which is permissible in certain cases. Благодаря введению термина "срок" в будущем будет уделяться более пристальное внимание истечению даты следующего испытания, которое допускается в некоторых случаях.
Besides, no matter how unlikely it may now seem that new external shocks will occur in the short term, we cannot discount the possibility that they may occur at some point in the more distant future. Кроме того, сколь бы невероятной ни казалась в настоящее время возможность новых внешних потрясений в ближайшем будущем, нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что они могут произойти на каком-то этапе в более отдаленной перспективе.
One proposal was that the term "payment made" be replaced by "payment due or to become due", the words "a deferred payment obligation incurred" be deleted and the words "to be" be added before the word "delivered". Согласно одному предложению, следует заменить слова "произведенного платежа" словами "причитающегося платежа или платежа, который будет причитаться в будущем", исключить слова "отсроченного принятого платежного обязательства" и добавить перед словом "выданы" слово "будут".
MIT's millimeter size turbine will deliver 500-700 W·h/kg in the near term, rising to 1200-1500 W∙h/kg in the longer term. Миллиметровая турбина МИТ будет поставлять около 500-700 Вт·ч в ближайшем будущем, и в дальнейшем эта величина вырастет до 1200-1500 Вт·ч.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
The most significant changes have taken place in the area of violence, which is labelled with a wider term of "domestic violence" in the Explanatory Notes to the amendments. Наиболее существенные сдвиги в борьбе с насилием произошли в сфере, получившей в Пояснительных записках к поправкам более общее название "насилие в семье".
He preferred the term "crimes of passion" but "so-called honour crimes" might also be acceptable. Он предпочитает термин "преступления на почве страсти", однако считает приемлемым и название "так называемые преступления в защиту чести".
In recent discussions, the term miaodao is sometimes used to describe similar swords. В современности также для описания аналогичных мечей иногда используется название мяодао.
Childe in Stephen King's The Dark Tower is, in Roland Deschain's own words, ... a term that describes a knight - or a gunslinger - on a quest. Чайльд в «Тёмной башне» Стивена Кинга, согласно словам Роланда Дискейна, «... название рыцаря - или стрелка - в поиске.
The European Parliament stated in its report that the term ECHELON is used in a number of contexts, but that the evidence presented indicates that it was the name for a signals intelligence collection system. В своем докладе, опубликованном в 2001 году, Европейский Парламент упоминает, что название «Эшелон» используется в разных контекстах, но имеется ряд свидетельств указывающих на то, что это название системы радиоэлектронной разведки.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
Constitutional norms provided the main basis for combating racial discrimination, and a definition of the term "discriminatory" was contained in article 26. Главная основа борьбы с расовой дискриминацией заложена в положениях Конституции, статья 26 которой содержит определение термина "дискриминация".
The Netherlands proposes that in this article too the term "authorization" should be qualified by "prior". Нидерланды предлагают в этой статье также предпослать термину «разрешение» определение «предварительное».
Article 1, paras. 1 and 2, of the OAU Convention read as follows: "Definition of the term 'Refugee' - 1. Пункты 1 и 2 статьи 1 Конвенции ОАЕ гласят: «Определение термина "беженец"- 1.
The Special Rapporteur has used the term "ethnic communities" subject to the clarifications to be found later in the report, and with the understanding that the terms used by indigenous populations are also pertinent. Специальный докладчик, при условии уточнений, которые будут даны позднее, использовал название "этнические общины", уточнив, что определение "коренное население" также является вполне уместным.
Use of the term was apparently an attempt to distinguish these fields from creative and artistic endeavors like the performing arts and the fine arts which were for the upper class of the time, and the intelligentsia. Это определение стали применять для отделения данной отрасли человеческой деятельности от творческих и художественных направлений, таких как исполнительские и изящные искусства, которые были уделом высшего класса (интеллигенции) эпохи.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
The term "commercially traded" is unnecessarily ambiguous. Формулировка "продаваемые на коммерческой основе" носит излишне двусмысленный характер.
Despite the apparently clear wording of rule 45, the term "of his or her own choosing" in the Statute has given rise to considerable controversy in ICTR. Несмотря на кажущуюся четкость правила 45, формулировка "выбранного им или ею", фигурирующая в уставе, породила в МУТР значительные споры.
The provision refers to "indicative submissions", a term used to reflect that there will always be second-stage competition under an open framework agreement, so that the initial submissions are merely, as their name suggests, indicative. В этом пункте говорится об "ориентировочных представлениях" - такая формулировка использована с целью отразить тот факт, что процедура открытого рамочного соглашения всегда предполагает конкуренцию на втором этапе и поэтому первоначальные представления, как следует из их названия, носят лишь ориентировочный характер.
Article 5 clarifies the formulation of article 32 of the Referendum Act relating to the funds of the provinces, with a view to ending the problem of how to interpret the term "local taxes", on top of which the provinces levy additional taxes. В статье 5 уточняется формулировка статьи 32 закона, принятого в результате референдума, в отношении ресурсов провинций с целью устранить трудности, связанные с толкованием термина "местные налоги", которые служат источником дополнительных поступлений в бюджет провинций.
Sir Nigel Rodley said that abolition of the mandatory death penalty had been categorized as "partly largely satisfactory", and the term "partly recommendations not implemented" applied to the remainder of the recommendation on the death penalty. Сэр Найджел Родли говорит, что отмена обязательного наказания в виде смертной казни была охарактеризована как "в некоторой степени весьма удовлетворительная", и формулировка "рекомендации частично не выполнены" относится к оставшейся части рекомендации, касающейся смертной казни.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
Juveniles sentenced to incarceration serve their term in a juvenile correctional facility (Code, art. 67). Несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательной колонии (статья 67 Уголовного кодекса Туркменистана).
The punishment is deprivation of liberty for a term of between two and eight years. Наказание - от 2 до 8 лет лишения свободы.
In addition, the draft provides that a person who physically or mentally maltreats a person lawfully deprived of his liberty or a public servant who allows such an act to be committed is liable to a term of imprisonment of from three months to five years. Кроме того, проект предусматривает наказание в форме лишения свободы сроком от трех месяцев до пяти лет для тех, кто причиняет физические или нравственные страдания какому-либо лицу, лишенному свободы на законных основаниях, а также для государственных служащих, допускающих совершение подобных действий.
Arson of buildings, warehouses, ships or any building that is inhabited or that serves as a dwelling place is punishable by [a prison term of] 5 to 20 years (article 437). поджог зданий, магазинов, судов или любых других жилых или служащих для жилья зданий влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком от 5 до 20 лет (статья 437).
Under what circumstances would a person found guilty of torture be sentenced to a prison term of six months or three years (the tariff stipulated) and was such punishment deemed to be adequate? При каких обстоятельствах лицо, признанное виновным в совершении пыток, будет приговорено к лишению свободы на срок шесть месяцев или три года (предусмотренные пределы наказания) и считается ли такое наказание достаточным?
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
Enter the search term in the box or select it from the list. Введите в поле условие поиска или выберите его из списка.
The Ordinance also provides that any term of a contract of employment that purports to extinguish or reduce any right, benefit, or protection conferred upon the employee by the Ordinance shall be void. Законом также предусматривается, что любое условие трудового договора, имеющее целью устранить или ограничить любое право, льготу или меру защиты, предоставляемые работнику по закону, считается недействительным.
One court has held that a term requiring the buyer to give notice of defects within 30 days of delivery bound the buyer because it had been incorporated into the contract under the rules of article 19 of the CISG; see CLOUT case No. 50. Один суд заявил, что условие, требующее от покупателя давать извещение о дефектах товара в течение 30 дней после его поставки, является обязательным для покупателя, поскольку оно было включено в договор на основании норм статьи 19 КМКПТ; см. дело Nº 50 ППТЮ.
The term is the following: to have the partner. Условие для этого было всего одно - наличие второй половины.
According to paragraphs 3.1.2.2.1.1., 3.1.2.2.1.2. and 3.1.2.2.1.3. where certain test conditions are required, this paragraph needed to be revised to change the term "gear" to "test condition". В соответствии с пунктами 3.1.2.2.1, 3.1.2.2.1.2 и 3.1.2.2.1.3, предусматривающими определенные испытательные условия, необходимо было внести изменения в данный пункт, с тем чтобы поменять термин "передаточное число" на "испытательное условие".
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
I prefer the term underground rock. Я предпочитаю называть это подпольным роком.
Apparently, one of the reasons given was that religious communities should not use the term "school" when educating the younger generation. Одна из озвученных причин заключалась в том, что религиозные общины, занимающиеся просвещением молодого поколения, не должны называть свою деятельность "обучением".
I prefer the term "homage." Я предпочитаю называть это "данью уважения".
In order to avoid confusion, it would be better to call "rejection" an objection to the admissibility of reservations under article 19 while the term "objection" should be reserved for the second type of reactions. Во избежание путаницы было бы предпочтительным называть «отрицанием» возражение против допустимости оговорок согласно статье 19 и оставить термин «возражение» для второго вида реакции.
Mr. Huang Yong'an (Country Rapporteur) asked whether it was the case that the Khmer-Krom preferred to describe themselves as an indigenous people rather than as an ethnic minority, the term used by the Vietnamese Government. Г-н Хуан Юнань (Докладчик по стране) спрашивает, действительно ли кхмер-кромы предпочитают называть себя коренным народом, а не этническим меньшинством, как их называет вьетнамское правительство.
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год.
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...