Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
The term typically refers to redistribution on an economy-wide basis rather than between selected individuals. Термин обычно относится к распределению в экономике в целом, а не между отдельными лицами.
Ms. Hampson clarified that the term "international humanitarian law" referred exclusively to the law of armed conflict and not to other situations such as natural disasters. Г-жа Хэмпсон пояснила, что термин "международное гуманитарное право" относится исключительно к праву вооруженных конфликтов и не распространяется на другие ситуации, такие, как стихийные бедствия.
The term strong Markov property is similar to the Markov property, except that the meaning of "present" is defined in terms of a random variable known as a stopping time. Термин строго Марковского свойства похож на Марковское свойство, за исключением того, что понятие «настоящего состояния процесса» заменяется на Марковский момент времени.
In optical storage, the term DVD-RAM is somewhat of a misnomer since, unlike CD-RW or DVD-RW it does not need to be erased before reuse. Для оптических дисков термин DVD-RAM не совсем корректен, так как, в отличие от дисков типа CD-RW или DVD-RW, старые данные не должны стираться перед записью новых.
The term Achumawi is an anglicization of the name of the Fall River band, ajúmmááwí, from ajúmmá "river". Термин Achumawi - англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река».
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
He or she is appointed for a non-renewable eight-year term by a simple majority of the Chamber of Deputies. Омбудсмен назначается простым большинством членов палаты депутатов на восьмилетний срок без права назначаться на второй срок.
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить.
Speaking in July 2001, Doré denounced the ruling party's campaign for a constitutional amendment that would allow President Conté to run for another term and threatened to withdraw the UPG from a national dialogue if the ruling party continued the campaign. Летом 2001 года осудил кампанию правящей партии за конституционную поправку, которая позволила бы президенту Конте баллотироваться на новый срок и пригрозил вывести «Союз за прогресс Гвинеи» из национального диалога, если правящая партия продолжит свою кампанию.
(b) A retirement pension equal to half the annual salary, at the time of retirement, is paid to a judge who has completed a full nine-year term; Ь) размер пенсии по выходе в отставку равен половине годового оклада, полученного во время отставки, и она выплачивается судье, который прослужил в Суде полный девятилетний срок;
The Prison (Podgorica) has an area of 2,340 m2, and, on average, 422 persons (375 detainees and 47 persons sentenced within criminal procedure to imprisonment for a term of up to 6 months) were held there. Ь) тюрьма (Подгорица) имеет площадь 2340 м2, и в ней содержалось в среднем 422 лица (375 заключенных и 47 лиц, приговоренных в результате уголовного разбирательства к тюремному заключению на срок до шести месяцев);
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Strengthen the Office and establish cross-cutting ICT functions (near term) Укрепление Управления и создание междисциплинарных функций в сфере ИКТ (ближайшая перспектива)
Increase the capacity of available technologies that facilitate teamwork (medium term) Расширение возможностей существующих технических средств обеспечения работы в пользовательских группах (среднесрочная перспектива)
Deploy the common content management platform to all duty stations (medium term) Обеспечение доступа к единой платформе управления информационными ресурсами для всех мест службы (среднесрочная перспектива)
Implement the Office of Information and Communications Technology Technology Centre at UNLB (near term) Создание технического центра Управления по ИКТ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ближайшая перспектива)
Implementation of a standardized IP Telephony system at the Economic Commission for Africa, Headquarters and the United Nations Office at Nairobi (near term) Внедрение стандартной системы телефонной связи на базе межсетевых протоколов в Экономической комиссии для Африки, Центральных учреждениях и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ближайшая перспектива)
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
Some wanted the term to include foreigners living within a certain state. По мнению ряда государств, это понятие должно включать иностранных граждан, проживающих в некоторых государствах.
(Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification". (Здесь и далее перевод включается без ограничений в понятие "модификация".
In the context of this chapter the term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. В контексте настоящей главы понятие "земли" охватывает также окружающую среду территорий, на которых традиционно проживают соответствующие народы.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) noted that the word "will" differed from the term used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) считает, что понятие "воля" отличается от термина, исполь-зуемого в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электрон-ной торговле.
The term is extremely broad. Это очень широкое понятие.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
When people hear the term "librarian," they think 60-year-old white-haired woman with cankles. Когда люди слышат слово "библиотекарь", они представляют 60-летнюю седовласую женщину с тростью.
You've probably heard the term "interdependence" applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum. Вы, вероятно, слышали, как термин «взаимозависимость» применяется при описании современности. Так это просто другое слово для отношений с ненулевой суммой.
The word "estuary" is derived from the Latin word aestuarium meaning tidal inlet of the sea, which in itself is derived from the term aestus, meaning tide. Слово «эстуарий» происходит от латинского слова aestuarium, означающего «затопляемое устье реки», которое само по себе является производным от термина aestus - «прилив».
Something would be either for or against public policy, and his preference would be to delete the term "manifestly". Публичный порядок либо соблюдается, либо нарушается, поэтому он предпочел бы исключить слово "явно".
The word "tsunami" is a term that derives from an old Japanese word meaning "harbour waves" or "port waves". Слово «цунами» - термин, произошедший от старояпонского слова, означавшего «бухтовые (или портовые) волны».
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
The Assembly would therefore have to appoint a new member of the Unit for the term of office indicated. Поэтому Ассамблее нужно будет назначить нового члена Объединенной инспекционной группы на указанный срок полномочий.
The Council elected, by acclamation, Chen Shiqiu (China), for a term of office beginning on the date of election and expiring on 31 December 2016, to replace Ms. Cong Jun (China), who had resigned from her seat. Совет путем аккламации избрал Чэня Шицю (Китай) на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2016 года, чтобы заменить г-жу Цун Цзюнь (Китай), которая ушла в отставку со своего поста.
All serve a five-year term. Срок полномочий всех депутатов составляет пять лет.
The 1994 revision provides that senators serve a six-year term and can be re-elected indefinitely. В соответствии с теми же поправками срок полномочий сенаторов составляет шесть лет, при этом они могут переизбираться неограниченное число раз.
In the event of the resignation of the Chair, the Vice Chair shall succeed to the Chair position and complete the remaining portion of the Chair's term. В случае отставки Председателя его должность на оставшийся срок полномочий Председателя занимает заместитель Председателя.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
He asked for further explanation of Denmark's understanding of the term "national minority". Он просит дополнительно разъяснить, каким образом Дания понимает выражение ∀национальное меньшинство∀.
Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации».
Mr. Tuyakbayev (Kazakhstan) said that while the term "national minority" did not appear as such in the Constitution it was mentioned in normative acts linked to international human rights instruments. Г-н Туякбаев (Казахстан) говорит, что дословно выражение "национальное меньшинство" не фигурирует в Конституции, однако оно включено в нормативные акты, связанные с международными договорами в области прав человека.
The term "treaty with limited participation" means a treaty of which the application in its entirety between the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. Выражение «договор с ограниченным числом участников» означает договор, комплексное применение которого между всеми сторонами является одним из принципиальных условий согласия каждой из них на обязательность договора.
As indicated in paragraph 30 above, the present report and prototypes refer to "expected accomplishments", rather than the term used in the previous report of the Secretary-General, namely, "expected results". Как указано в пункте 30 выше, в настоящем докладе и в прототипах используется выражение "ожидаемые достижения", а не термин, использованный в предыдущем докладе Генерального секретаря, а именно "ожидаемые результаты".
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
German naturalist, Karl Friedrich Schimper coined the term eiszeit meaning ice age in 1837. Немецкий натуралист Карл Фридрих Шимпер ввел термин «eiszeit», означающий «ледниковый период» в 1837 году.
Situational scenarios of the economy development were simulated based on the economical policy of the Republic of Kazakhstan for medium term period, which envisages the decision of tasks on achieving a sustainable development of the country. Ситуационные сценарии экономического развития были смоделированы на основе экономической политики Республики Казахстан на среднесрочный период, в которой предусмотрено решение задач по достижению устойчивого развития страны.
On behalf of the Conference and, I repeat, on my own behalf I would like to express to Ambassador Khan, the members of his delegation and the plenary our deep appreciation for his many and very helpful contributions to our activities during his term of office. От имени Конференции и, повторяю, от себя лично я хотел бы выразить послу Хану, членам его делегации, пленарному составу глубокую признательность за его многочисленные и ценные лепты в нашу деятельность в период его мандата.
As for South-South cooperation and human security coordination, the Group trusted that in the short term UNIDO would sharpen its focus and establish specific goals. Группа будет внимательно следить за прогрессом в этой области в период 2008-2009 годов.
Prepare a report, providing a quantitative ands qualitative assessment of the Board's achievements during its 2011 - 2012 term of office in relation to its mandates according to TIR Convention and submit to the TIR Administrative Committee for endorsement. оценку достижений Совета в течение срока полномочий на период 2011-2012 годов в связи с задачами ИСМДП в соответствии с Конвенцией МДП, и его представление Административному комитету МДП для одобрения
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
As my term of office as President of this Conference will end tomorrow, I should like to take this opportunity of making a few concluding remarks. Поскольку завтра истекает срок моего пребывания на посту Председателя настоящей Конференции, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и сделать несколько заключительных замечаний.
In order to avoid holding very small children in transit centres for long periods, without adequate attention to their developmental needs, procedures should be developed to limit the length of separations and to ensure positive child development in the short term while long-term solutions are being sought. С тем чтобы избежать чрезмерно длительного пребывания малолетних детей в транзитных центрах без уделения надлежащего внимания их потребностям в плане развития, следует разработать процедуры для ограничения периода разлуки и для обеспечения позитивного развития ребенка в краткосрочной перспективе, пока идет работа по поиску долгосрочных решений.
He visited it again last October, after being elected LDP leader, and expressed "bitter grief" during the election campaign that he had not done so during his previous term as Prime Minister. Он посетил его в октябре прошлого года, после избрания лидером ЛДП, и выразил «глубокие сожаления» во время избирательной кампании относительно того, что он не делал этого во время своего прошлого пребывания на посту премьер-министра.
It is further stated in the Government programme that by the end of the following Government's term, an employment rate of 75% could be set as an objective. В правительственной программе также говорится, что к концу срока пребывания у власти следующего правительства можно поставить в качестве цели достижение уровня занятости в 75%.
My thanks also go to your predecessor, Ambassador Berdennikov, who had guided us so ably during his term of office. Я также благодарю Вашего предшественника посла Берденникова, который столь умело руководил нашей работой во время своего пребывания на этом посту.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
Tuition for the second term is still unpaid. Оплата за второй семестр еще не произведена.
No one minds a man getting tight once or twice a term. Никто не скажет худого слова, если студент слегка напьётся раз или два в семестр.
At age 17, and with one year left at Wellington, the summer term of 1939 was his last. В возрасте семнадцати лет он решил на год оставить Веллингтон, и летний семестр 1939 года стал для него последним в колледже.
And you do get very tired because, I mean, once a term, you get a weekend off. И очень устаёшь, потому что свободное воскресенье выпадает только раз за семестр.
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before gave place to a kind of sullenness, even towards me. Грусть, охватывавшая Себастьяна и в прошлый семестр, теперь превратилась в постоянную хмурость, даже по отношению ко мне.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
A temporary tax credit for home purchases would accelerate home building, encouraging more in the near term and less in the future. Временный налоговый кредит для покупок жилья ускорит строительство домов, поощряя больше в ближайшем будущем и меньше в далеком будущем.
Lithuania stands ready to cooperate with the incoming Chairman, the Ambassador of Switzerland, during his term in office next year. Литва готова сотрудничать с будущим Председателем Послом Швейцарии во время его работы на этом посту в будущем году.
With regard to increasing the inclusiveness of the peace process, the prospect of negotiations commencing between the Government and major non-signatory movements, who continued to advocate for the overthrow of the central Government, appear unlikely in the near term. Что касается содействия обеспечению участия всех сторон в мирном процессе, возможность начала переговоров между правительством и основными движениями, не подписавшими Мирное соглашение, которые по-прежнему выступают за свержение центрального правительства, как представляется, является маловероятной в ближайшем будущем.
A mathematician named John von Neumann coined the term in the 1950s to describe the inevitable point in the future when technology surpasses us, when it becomes able to improve and reproduce itself without our help. Математик Джон фон Нейман придумал этот термин в 1950-х годах, чтобы описать неизбежный момент в будущем, когда технология превзойдет нас, когда она научится совершенствоваться и производить саму себя без нашей помощи.
Appropriate action plans must be developed to reduce the significant number of vacant procurement posts in peacekeeping missions, with priority given in the near term to key posts such as chief procurement officer. Для сокращения значительного числа вакантных должностей сотрудников по вопросам закупок в миссиях по поддержанию мира следует разработать надлежащие планы действий, при этом в ближайшем будущем первоочередное внимание следует уделять ключевым должностям, таким, как должности главных сотрудников по закупкам.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
Mr. Sammis (United States of America) apologized but said that he would have to continue to use his own country's official term. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) приносит свои извинения, но говорит, что он будет вынужден продолжать использовать официальное название, принятое в его стране.
Todd, that is an offensive term. Тодд, это оскорбительное название.
The Japanese term for this pattern has been taken up in physics, where it is called a Kagome lattice. Японский термин для этого узора был позаимствован физиками, где он получил название решётка кагомэ.
The seaxe was a weapon carried by Anglo-Saxon warriors, and the term "Saxon" may be derived from the word. Сакс - это традиционное англосаксонское оружие, и возможно термин «Саксы» (название народа) мог произойти от этого слова.
The term 5T, stands for five Vietnamese words starting with T; 'Tình', 'Tiền', 'Tù', 'Tội' and 'Tự, translating to 'Love, Money, Prison, Punishment, Suicide'. Название произошло из-за пяти вьетнамских слов, начинающихся на букву «т»: «Tình», «Tiền, «Tù», «Tội» и «Tự», которые означают любовь, деньги, тюрьма, наказание и месть.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
She also wanted to know the legal definition of the term "indigenous citizen" used in paragraphs 26-29 of the report. Она также хотела бы знать юридическое определение «коренного гражданина» - выражения, используемого в пунктах 26 - 29 доклада.
The definition of the term "international watercourse" should clearly encompass all of those categories. Определение термина "международные водотоки" должно четко охватывать все эти категории.
Such treatment would fall within the term "all appropriate measures" in article 34 of the Convention on the Rights of the Child. Такой режим подпадает под определение "все необходимые меры", содержащееся в статье 34 Конвенции о правах ребенка.
The frequently used term "new and renewable sources of energy" was defined in 1981 in the Nairobi Programme of Action. Определение часто используемому термину "новые и возобновляемые источники энергии" было дано в 1981 году в Найробийской программе действий.
It was also suggested that it might be necessary to also include in article 2 a definition of the term "securities account". Было также высказано мнение о том, что в статью 2, возможно, также необходимо включить определение термина "счет ценных бумаг".
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
It was in any case pointed out that the prescriptive language in article 7, paragraph 2, might be incompatible with the term 'optional' in the corresponding annex. В целом же было отмечено, что императивная формулировка пункта 2 статьи 7 может быть несовместима с термином "факультативный" в соответствующем приложении.
A compromise formula was proposed, whereby the term would begin "from the moment when the offence of enforced disappearance ceases and at the moment when the fate of the disappeared person is established with certainty". Была предложена компромиссная формулировка, согласно которой истечение срока исковой давности начинается "со дня прекращения преступления насильственного исчезновения и с того момента, когда устанавливается судьба исчезнувшего лица".
The current wording of paragraph (c) and the commentary left a number of questions unanswered, and the Commission could prepare a more precise definition of the term "relevant connection". Нынешняя формулировка подпункта (с) и комментария оставляет место для различных вопросов, и КМП должна подготовить формулировку более точного определения для «относящейся к делу связи».
As regards paragraph 3 of the commentary to article 64, the suggestion was made that the use of the term "inquisitorial" should be reconsidered; the phrase "inquisitorial rather than adversarial" was considered clearer. Применительно к пункту 3 комментария к статье 64 было предложено еще раз рассмотреть вопрос об использовании термина "следственная основа": было сочтено, что более ясной является формулировка "на следственной основе, а не в порядке судебной тяжбы".
We understand how the "linguistic habit" of the Permanent Representative of Nicaragua, with respect to the term he uses to describe the armed authorities responsible for guarding the borders, fits in with the historical context of our sister country. Мы понимаем, что "традиционная формулировка", использованная для описания вооруженных представителей власти, которым поручена охрана границ, и привычная для многоуважаемого Постоянного представителя Никарагуа, отвечает историческим условиям этой братской страны.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
In the case of war weapons, the penalty shall be imprisonment for a term of six to ten years. Если такие действия совершаются с боевым оружием, то наказание составляет от шести до десяти лет тюремного заключения.
It was also noted that the existing term of imprisonment for IPR offences of up to 3 years under the Estonian Criminal Code would not be sufficient for combating organized crime which is nowadays seriously involved in IP piracy. Отмечалось также, что предусмотренное в эстонском Уголовном кодексе наказание в виде трех лет лишения свободы за преступления, связанные с нарушениями права интеллектуальной собственности, является недостаточным для борьбы с организованным преступным сообществом, которое в настоящее время активно занимается "пиратством".
Since the law uses the term "whoever", even the husband is liable to the same punishment if he is the offender. Поскольку законом используется термин "каждый", то даже муж несет такое же наказание, если он совершил это правонарушение.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
A term of imprisonment of six to nine years shall be imposed if the torture results in any of the permanent injuries listed in the chapter on injuries. Наказание лишением свободы в форме тюремного заключения общего режима на срок от шести до девяти лет применяется в тех случаях, если истязания повлекли за собой какие-либо необратимые телесные повреждения, предусмотренные в главе о телесных повреждениях.
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. Условие поиска вводится в текстовое поле, и при нажатии кнопки начинается поиск.
Without describing how the parties concluded their contracts, the court stated that under domestic law a proposed forum selection term was a material alteration and therefore does not become part of the parties' contract unless they expressly agree to it. Не указывая, каким образом стороны заключили свои договоры, суд заявил, что в соответствии с национальным законодательством предлагаемое условие выбора страны суда представляет собой существенное изменение и не может быть включено в договор между сторонами без их ясно выраженного согласия на это.
A broadcasting company under the control of the Church of Cyprus dismissed a female employee from her post as a coordinator under a contract of service on the ground that she broke an express or implied term of the contract and that she became pregnant without being married. Радиовещательная компания, деятельность которой контролируется церковью Кипра, уволила с поста координатора женщину, работавшую по контракту, на том основании, что она нарушила ясно выраженное или подразумеваемое в контракте условие и забеременела, не будучи замужем.
The term is the following: to have the partner. Условие для этого было всего одно - наличие второй половины.
Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word. Если введенное условие поиска может быть частью более длинного слова, не устанавливайте этот флажок.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
I prefer the term underground rock. Я предпочитаю называть это подпольным роком.
It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью.
Well actually, I prefer the term, faux beau. Ну, вообще-то я предпочитаю называть его "безумным красавчиком".
The territory that we customarily term 'occupied', I personally prefer to call 'disputed'. «Территории, которые мы обычно именуем «оккупированные», я лично предпочитаю называть «оспариваемыми».
Kenny, I honestly think it's dangerous to use the term "soul mate." Кенни, я думаю, опасно называть человека идеалом.
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...