Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
"credible threat" is a term... "вероятная угроза" это термин...
The Plenary requested the Bureau to review the term "Business Requirement Specifications" to ensure that it corresponds to current practices in UN/CEFACT. Пленарная сессия просила Бюро изучить термин "Спецификация требований ведения деловых операций", с тем чтобы обеспечить его соответствие нынешней практике, принятой в СЕФАКТ ООН.
The term specifically refers to individual matches between the teams, but can also be used to describe the general rivalry between the different clubs. Термин применяется к матчам между командами, но также может использоваться в более широком смысле для описания соперничества между клубами и их болельщиками.
The term "folk rock" was initially used in the U.S. music press in June 1965 to describe the Byrds' music. Термин «фолк-рок» впервые появился в американской музыкальной прессе в июне 1965-го года для описания дебютного альбома группы The Byrds.
The term is distinguished from imaging and document management systems that specialize in paper capture and document management respectively. Термин отличается от «систем обработки изображений» или «систем документооборота», которые специализируются на вводе изображений или управлении документами соответственно.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
With regard to article 40, a term of office was inappropriate for chambers set up on a case-by-case basis. Что касается статьи 40, то срок пребывания в должности не относится к палатам, учреждаемым в каждом конкретном случае.
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы.
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет.
At its opening meeting, on 2 April, the Legal Subcommittee elected Vladimír Kopal Chairman of the Legal Subcommittee for a three-year term of office, from 2001 to 2003. На первом заседании, 2 апреля, Председателем Юридического подкомитета на трехлетний срок, с 2001 года по 2003 год, был избран Владимир Копал.
Having completed the required consultations, the President of the General Assembly has the honour to submit to the Assembly the following candidate for appointment as a member of the Joint Inspection Unit for a five-year term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2016: После завершения требуемых консультаций Председатель Генеральной Ассамблеи имеет честь представить Ассамблее следующего кандидата для назначения в качестве члена Объединенной инспекционной группы на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2012 года и заканчивающийся 31 декабря 2016 года:
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Establish information security framework (near term) Создание системы обеспечения информационной безопасности (ближайшая перспектива)
Identify additional sources of authoritative data on users and make them available to all systems that need them (medium term) Выявление дополнительных источников надежных данных в отношении пользователей и их использования во всех соответствующих системах (среднесрочная перспектива)
Initiate planning for the movement of staff back to the renovated Secretariat building (medium term) Начало планирования переезда сотрудников в здание Секретариата после ремонта (среднесрочная перспектива)
Continue with the implementation of telepresence and telecommuting technologies for reducing travel needs and gas emissions (medium term) Дальнейшее внедрение средств обеспечения дистанционного присутствия и работы в дистанционном режиме в целях снижения необходимости в поездках и сокращения выбросов газов (среднесрочная перспектива)
In the original formulation, the term prospect referred to a lottery. В оригинальной формулировке термин «перспектива» относился к лотерее.
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
The term National Oceanography Centre, Southampton continues to be used to describe the collaborative relationship at the waterfront campus. Понятие Национального Океанографического центра продолжает использоваться для описания отношений сотрудничества на набережной кампуса.
The term or concept does not appear in the Agreement, because it covers only stocks occurring both in the high seas and in exclusive economic zones. Ни термин, ни понятие не появляются и в Соглашении, поскольку оно охватывает лишь запасы, встречающиеся как в открытом море, так и в исключительных экономических зонах.
We take it that the term 'violation' in the first sentence of article 2 refers to omissions as well as acts of the State party. З. Кроме того, по мнению наших государств, понятие "нарушение" в первом предложении статьи 2 относится как к действиям, так и к бездействию государства-участника.
ECRI has chosen to use the notion of racial profiling and not ethnic profiling as this term would be too narrow. ECRI defines racial discrimination as discrimination on grounds of race, colour, language, religion, nationality, or national or ethnic origin. ЭКРИ решила использовать понятие расового, а не этнического профилирования, поскольку этот термин был бы слишком узким. ЭКРИ определяет расовое профилирование как дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства или национального или этнического происхождения.
The modern use of the term designer drug was coined in the 1980s to refer to various synthetic opioid drugs, based mostly on the fentanyl molecule (such as a-methylfentanyl). Понятие «дизайнерские наркотики» появляется в 1980-х годах для обозначения различных синтетических опиоидных препаратов, главным образом на основе молекулы фентанила или мепередина (например a-метилфентанил), появившихся на чёрном рынке в качестве аналогов героина.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
The term "bordeaux" is also sometimes used to describe this color. Слово «картамин», также иногда используется для обозначения соответствующего цвета.
It's not a term one usually hears in civilized conversation. И в цивилизованных беседах это слово не употребляют.
According to the proposal, incarceration of an offender who is deemed dangerous could be replaced by a postponement of parole so that he would serve in prison the full term of the sentence passed by the court. В соответствии с этим предложением заключение под стражу опасного преступника может быть заменено предоставлением отсрочки под честное слово, что позволит обеспечить отбывание соответствующим лицом полного срока тюремного заключения по вынесенному судом приговору.
The term "chemical" is used broadly to include substances, chemical products, mixtures, preparations, or any other terms that may be used by existing systems. Слово «химический» используется в широком плане и включает в себя вещества, химические продукты, смеси, препараты или всякий иной термин который может использоваться с существующими системами.
As the zeitgeist which spawned the term has faded, the word Tsargrad is now an archaic term in Russian. По мере того как Zeitgeist (Дух времени), породивший этот термин, исчез, слово «Царьград» теперь является архаичным термином на русском языке.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
He served as member of Parliament, Kisumu Rural Constituency, from 1992 to 1997 and is currently serving for the term 2003-2007. С 1992 по 1997 год являлся членом парламента от сельского округа Кисуму и в настоящее время в этом качестве имеет срок полномочий с 2003 по 2007 годы.
In its decision 48/307 of 4 November 1993, the Assembly extended the term of office of the High Commissioner for a period of five years ending on 31 December 1998. В своем решении 48/307 от 4 ноября 1993 года Ассамблея продлила срок полномочий Верховного комиссара на пятилетний период, заканчивающийся 31 декабря 1998 года.
It elects a Speaker and a Deputy Speaker and sits for a term of five years, unless dissolved earlier. Члены Палаты собрания избирают спикера и заместителя спикера; срок полномочий Палаты собрания составляет пять лет, но она может быть распущена до истечения указанного срока.
The Special Adviser informed the Committee that the 10th meeting of States Parties to the Convention would be held on 17 February 1998, to elect 12 Committee members for a four-year term from 1 January 1999. Специальный советник информировала Комитет о том, что десятое Совещание государств - участников Конвенции будет созвано 17 февраля 1998 года для избрания 12 членов Комитета на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 1999 года.
Since the term of office of the First President of the Court of Accounts of France will expire on 30 June 2004, it will be necessary for the General Assembly, at its fifty-eighth session, to fill the resulting vacancy by the appointment, as a Поскольку срок полномочий Первого председателя Счетной палаты Франции истекает 30 июня 2004 года, Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии необходимо будет заполнить открывающуюся вакансию путем назначения в качестве члена Комиссии генерального ревизора или занимающего эквивалентный пост должностного лица одного из государств-членов.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику.
Mr. Pillai asked whether the term "foreign communities" used in paragraph 44 of the report applied to non-citizens living in Madagascar or to Malagasy citizens of foreign origin. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, охватывает ли выражение "зарубежные общины", используемое в пункте 44 доклада, проживающих на Мадагаскаре неграждан или же малагасийских граждан иностранного происхождения.
Even while employing an unsuitable term, article 10, paragraph 2, still provided for reasonable restrictions on the rights of persons concerned to opt for a nationality. Тем не менее, если в нем используется неверное выражение, то пункт 2 статьи 10 предусматривает разумные ограничения прав затрагиваемых лиц на выбор гражданства.
Relocate to 1950s America, where they actually used the term "curfew"? Переселиться в Америку 50-х годов, когда ещё использовали выражение "комендантский час"?
Mr. RAO (India) said that, in his delegation's view, it would be better to adhere to the decision of the International Law Commission, which had replaced the term "appreciable" with "significant". Г-н РАО (Индия) считает, что было бы предпочтительным поддержать выбор Комиссии международного права, которая заменила выражение "ощутимый" выражением "значительный".
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
These potential savings would have helped redress in the medium term potential cost increases being incurred now and before project completion. Такая потенциальная экономия могла бы в среднесрочном плане способствовать сокращению возможного роста расходов в настоящее время и в период до завершения проекта.
At its 863rd meeting, held on 19 May 2003, the Committee elected the following officers for a term of two years in accordance with rule 16 of the provisional rules of procedure: На своем 863м заседании 19 мая 2003 года Комитет избрал следующих должностных лиц на двухлетний период в соответствии с правилом 16 своих временных правил процедуры:
Ms. WILLSON (United States of America) said that, despite its reservations concerning the resolution, the United States had joined the consensus because it supported the Decade and accepted the programme for its third term. Г-н УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несмотря на свои оговорки в отношении данной резолюции, Соединенные Штаты присоединились к консенсусу, поскольку его страна поддерживает Десятилетие и согласна с программой на ее третий период.
On 19 September 2006, the Tribunal re-elected Mr. Philippe Gautier (Belgium), Registrar of the Tribunal for a term of five years. On 26 September 2006, the Tribunal reconstituted the Chamber of Summary Procedure with the same composition as for the period 2005-2006. 19 сентября 2006 года Трибунал переизбрал г-на Филиппа Готье (Бельгия) Секретарем Трибунала на пятилетний срок. 26 сентября 2006 года Трибунал воссоздал Камеру упрощенного производства в том же составе, в каком она действовала в период 2005 - 2006 годов.
Women were encouraged to take their parental leave immediately after their maternity leave in order to spare employers the difficulty of finding and training replacements for a very short term. Женщинам предлагается брать отпуск по уходу за ребенком непосредственно по окончании отпуска по беременности и родам, с тем чтобы работодателям не приходилось искать и готовить замену на очень короткий период времени.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
Commit to attend all ICG meetings during his/her term of office. был готов присутствовать на всех совещаниях ГСИ в течение своего пребывания в должности.
In the Sverdlovsk Oblast' the term of the Charter Court judges is 12 years. В Свердловской области срок пребывания в должности судей Уставного суда составляет 12 лет.
One such standard, which might conceivably win international consent, would be an "international term limit" on heads of government. Одним из таких стандартов, на котором, как можно предположить, остановится мировое сообщество, станет «международное ограничение срока пребывания у власти», для глав правительства.
In 1988, Reagan explained that this time was chosen because his predecessor, Governor Brown, "had been filling up the ranks of appointments and judges" in the days before his term ended. В 1988 Рейган объяснил, что выбрал именно это время, так как его предшественник Эдмунд Браун «должен был заполнить списки назначений и списки судей» в последние дни своего пребывания на посту губернатора.
The judges' term of office should be shorter, like that stipulated in the Statute of the International Court of Justice. Likewise, the prosecutor and По мнению делегации оратора, срок их пребывания в должности должен быть меньше, чем срок, установленный в Статуте Международного Суда.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
But, you see, Laurel came for a term. Но, видишь ли, Лорел приехала на семестр.
The weeks went by and we looked for lodgings for the coming term and found them in Merton Street a secluded, expensive little house near the tennis court. Проходили недели; мы решили подыскать квартиру на будущий семестр и нашли на Мертон-стрит, в уединённом богатом доме поблизости от теннисного корта.
Michaelmas Term, last Saturday in November. Осенний семестр, в прошлую субботу в Ноябрь.
My first term at university, В мой первый семестр в университете,
And what happened was, because they could afford it sometimes, sometimes not, I got kicked out pretty much every term. Так сложилось, что, поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет, меня выгоняли из школы почти каждый семестр.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
The on-going activities in the short term are: Preparation of an indicator framework on waste and material flows; К текущим мероприятиям, которые должны быть завершены уже в ближайшем будущем, относятся: разработка системы показателей потоков отходов и материалов;
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики.
It was recognized that, in the longer term, revisions to the Commentary on Article 5 might be required to maximize coherence and consistency with Article 14, including any changes made to that Article and its Commentaries. Было признано, что в будущем может потребоваться внести изменения в комментарий к статье 5, с тем чтобы обеспечить максимальную согласованность и последовательность со статьей 14, в том числе с учетом любых изменений, внесенных в эту статью и в комментарии к ней».
However, the Special Rapporteur has decided not to use the term "exploitable" as it invited controversy over the question whether it is exploitable technically or economically and whether it is exploitable at present or also in the future. Однако Специальный докладчик решил не употреблять термин «эксплуатационные», поскольку он чреват спорами по поводу того, идет ли речь о технической эксплуатационности или же об экономической и имеется ли в виду эксплуатационность в настоящее время или также и в будущем.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
The term can also be used for robots capable of handling micrometer size components. Это название также может быть использовано для роботов, способных к работе с компонентами размером в микрометры.
He coined the term "fifth column". Название отсылает к понятию «Пятая колонна».
A young hare is called a leveret; this term is sometimes informally applied to a young rabbit as well. Молодняк зайцев при этом носит название «леверет» (англ. leveret), иногда этот термин используют и по отношению к молодняку кроликов.
The term "intermediate compensation" (or intermediary compensation) was applied to the removal and reallocation of Japanese industrial (particularly military-industrial) assets to Allied countries. Термин «промежуточная компенсация» был принят как название для отчуждения и перераспределения японских промышленных (в основном военно-промышленных) активов в пользу Союзников.
The genus name, Procyon, comes from the Greek for "before the dog"; this term is also used for the star Procyon of the constellation Canis Minor. Латинское (греческого происхождения) название Procyon значит «пред-собака», «перед собакой»; так же называется звезда Процион в созвездии Малого Пса.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
Whichever the term was selected, it did not seem necessary to provide a precise definition of a wrongful act. Какой бы термин ни был выбран, не представляется необходимым давать точное определение противоправного деяния.
Specifically, a definition of the term "exploitation of people" was introduced in the Criminal Code. В частности, в Уголовный кодекс введено определение термина "эксплуатация лица".
The author also attempted to challenge the court's evaluation of the factual circumstances of her case and to impose her own definition of the term "street march". Автор также попыталась оспорить оценку судом фактических обстоятельств ее дела и навязать свое собственное определение термина "уличное шествие".
The Institut de Droit international provided a definition of the term "asylum" which does not mention the reasons for which the individual seeks protection: Институт международного права разработал определение термина "убежище", в котором не упоминаются причины, по которым какое-либо лицо просит о защите:
This eminent author applies the term to the system adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion on Reservations to the Genocide Convention; the criticism applies perfectly well, however, to the pan-American system. Этот видный ученый применяет это выражение к системе, употребленное МС в его консультативном заключении 1951 года по вопросу об оговорках к Конвенции о геноциде; это определение в еще большей степени применимо к панамериканской системе.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
Despite the apparently clear wording of rule 45, the term "of his or her own choosing" in the Statute has given rise to considerable controversy in ICTR. Несмотря на кажущуюся четкость правила 45, формулировка "выбранного им или ею", фигурирующая в уставе, породила в МУТР значительные споры.
They stated that self-determination was an accepted right and that the addition of the term "internal self-determination" as proposed by one State or other proposals that might restrict the right had no basis in international law. Они заявляли, что самоопределение является признанным правом и что дополнительная формулировка "о внутреннем самоопределении", как это предложило одно государство, или другие предложения, которые могли бы ограничить это право, не имеют под собой основы в международном праве.
The wording indicates that the division between within and outside depends on the definition of the term "primary purpose". Эта формулировка указывает на то, что деление факторов на внутренние и внешние зависит от того, как определяется понятие «главная цель».
Ms. EVATT said that any alternative to the ghastly term "denunciability" would be welcome and supported the idea of a reference to continuing obligations. Г-жа ЭВАТ говорит, что любая формулировка, альтернативная негативному выражению "денонсирование", будет приветствоваться, и поддерживает идею ссылки на постоянный характер обязательств.
The relevant version of the term and conditions is integral part of the contract, which can be found at the homepage of Pilgram Apartments. Утвержденная формулировка ОУЗС действительна в каждом случае как составная часть договора, который находится на страницах Pilgram Apartments.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
Violations of this Act shall be punished by a prison term of one to five years and/or a fine of CFA 50,000 to 500,000. За нарушение закона предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и/или штраф в размере от 50000 до 500000 франков КФА.
However, "an individual charged with an offence punishable by a fine or a term of imprisonment of no more than two years may request, in writing, to be tried in absentia" (article 350 of the Code of Criminal Procedure); Однако "лицо, обвиняемое в правонарушении, наказание за которое предполагает штраф или лишение свободы сроком до двух лет, может в письменном виде ходатайствовать о рассмотрении дела в его отсутствие" (статья 350 УПК).
He is serving his term in Gilboa prison. В настоящее время он отбывает наказание в тюрьме "Гильбоа".
The penalty shall be imprisonment for a term no greater than 10 years if the coin imitated or counterfeited is of a metal other than gold and silver. Предписывается наказание в виде тюремного заключения на срок не более 10 лет, если скопированная или подделанная монета изготовлена не из золота или серебра.
The offence shall be punishable with imprisonment of a term not less than 5 years and not more than 15 years and shall also be punished with whipping with not less than 3 strokes and no more than 12 strokes. За совершение такого противоправного деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и порки плетью - от 3 до 12 ударов.
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
The court stated that the contract term excluding such damages was enforceable according to art. 6 CISG. Суд заявил, что условие договора, исключающее такое возмещение ущерба, подлежит исполнению в соответствии со статьей 6 КМКПТ.
The term is primarily intended to be used when goods are to be carried by rail or road, but it may be used for any mode of transport. Первоначально данное условие предназначалось для перевозки товаров по железной или автомобильной дороге, но оно может использоваться для любого способа перевозки.
The term is the following: to have the partner. Условие для этого было всего одно - наличие второй половины.
This largely reflects the parties' interpretation of the "substantially all the trade" requirement of the General Agreement on Tariffs and Trade, article XXIV, governing regional trade arrangements, while there is no agreed definition of the term. Данное условие в основном отражает подход сторон к толкованию требования «в основном всю сферу торговли» в статье XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле, регулирующей условия функционирования региональных торговых механизмов, хотя договоренность о существе этого понятия отсутствует.
A further understanding was intended to make clear that the term "sanctions" in article 1 includes judicially-imposed sanctions and other enforcement actions authorized by United States law or by judicial interpretation of such law. Последующее условие было поставлено для разъяснения того, что термин "санкции" в статье 1 включает налагаемые в судебном порядке санкции и другие правоприменительные действия, разрешенные на основании законодательства Соединенных Штатов Америки или судебного толкования этого законодательства.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
Apparently, one of the reasons given was that religious communities should not use the term "school" when educating the younger generation. Одна из озвученных причин заключалась в том, что религиозные общины, занимающиеся просвещением молодого поколения, не должны называть свою деятельность "обучением".
I prefer the term "homage." Я предпочитаю называть это "данью уважения".
We prefer the term AWOL. Мы предпочитаем называть это самовольной отлучкой.
The majority of operations led by the Department of Peacekeeping Operations today have mandates that extend beyond the security-related tasks traditionally linked to the term peacekeeping, and, indeed, they might more accurately be termed peace operations. Большинство операций, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, в настоящее время имеет мандаты, выходящие за рамки задач по обеспечению безопасности, которые обычно ассоциируются с понятием «поддержание мира», поэтому было бы точнее называть их «операциями в пользу мира».
Besides, the PC term is hymenally challenged. К тому же, правильно называть это - "вагинально ущербная".
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год.
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...