Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
He would prefer to use the former term. Он предпочел бы использовать первый термин.
The term Achumawi is an anglicization of the name of the Fall River band, ajúmmááwí, from ajúmmá "river". Термин Achumawi - англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река».
The term Achumawi is an anglicization of the name of the Fall River band, ajúmmááwí, from ajúmmá "river". Термин Achumawi - англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река».
The term "Wiener Küche" (Viennese cuisine) first appeared in German language cookbooks around the end of the 18th century, and it was mistakenly treated as equivalent to Austrian cuisine. Сам термин «венская кухня» (нем. Wiener Küche) впервые появился в немецких поваренных книгах примерно в конце XVIII века.
The term "folk rock" was initially used in the U.S. music press in June 1965 to describe the Byrds' music. Термин «фолк-рок» впервые появился в американской музыкальной прессе в июне 1965-го года для описания дебютного альбома группы The Byrds.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
Project realization term - 10 months (2008). Срок реализации проекта - 10 месяцев (в 2008 г.).
The Prosecutor-General was appointed for a seven-year term and could be dismissed from office by the President. Генеральный прокурор назначается на семилетний срок и может быть освождён от должности президентом.
At its 81st meeting, on 10 December 2001, the General Assembly included the Russian Federation in the list of five countries that would be requested to propose candidates for appointment to the Joint Inspection Unit for the term beginning on 1 January 2003. На своем 81м заседании 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея включила Российскую Федерацию в список пяти стран, к которым будет обращена просьба предложить кандидатов для назначения членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года.
2.2 By a presidential decree of 24 January 1997, the author lost his post on the ground that his term of office had expired following the entry into force of the new Constitution of 25 November 1996 2.2 В соответствии с Указом Президента от 24 января 1997 года автор был освобожден от данной должности на том основании, что срок его полномочий истек вследствие вступления в силу новой Конституции от 25 ноября 1996 года1.
m Elected at the 54th meeting, on 5 December 2011, for a three-year term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2014 to fill an outstanding vacancy on the Commission (see decision 2011/201 E). м Избран на 54м заседании 5 декабря 2011 года для заполнения имевшейся в Комиссии вакансии на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2012 года и истекающий 31 декабря 2014 года (см. решение 2011/201 Е).
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Upgrade e-mail, operating system and office productivity suites (near term) Обновление приложения для работы с электронной почтой, операционной системы и офисных приложений (ближайшая перспектива)
Pilot a web content management system (medium term) Внедрение экспериментальной системы управления информационными материалами (среднесрочная перспектива)
Increase the capacity of available technologies that facilitate teamwork (medium term) Расширение возможностей существующих технических средств обеспечения работы в пользовательских группах (среднесрочная перспектива)
Develop and deploy field missions enterprise applications for "policy and practice" and reporting framework (near term) Разработка и развертывание общеорганизационных приложений для полевых миссий с учетом «политики и практики» и для создания системы отчетности (ближайшая перспектива)
Conduct application portfolio management training workshops for departments/offices at Headquarters, field missions, offices away from Headquarters and regional commissions (near term) Проведение учебных практикумов по системе управления программным обеспечением для департаментов Центральных учреждений, полевых миссий, отделений за пределами Центральных учреждений и региональных комиссий (ближайшая перспектива)
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
The concept of gender in development planning is more useful than "women" since this term implies homogeneity on the basis of biological differences with men. Концепция гендерных различий в рамках планирования развития носит более полезный характер, чем концепция "женщины", поскольку это понятие подразумевает однородность на основе биологических отличий от мужчин.
For the purpose of the present report, the term "investigations" is used to refer to the number of individuals identified in investigation reports. Для целей настоящего доклада понятие «расследования» обозначает количество лиц, указанных в сообщениях о расследованиях.
Opinions on the question of whether general immunity applied to all State officials varied widely and the Commission was requested to define the term "official". Что касается применения общего иммунитета в отношении всех должностных лиц государств, то мнения по этому вопросу весьма существенно различались, и к Комиссии была обращена просьба определить понятие «должностное лицо».
Indeed, "the term 'cultural life' itself strongly suggests the collective", and article 27 of the Universal Declaration of Human Rights expressly refers to the cultural life of "the community", which today must be understood by its plural "communities". Действительно, "само понятие"культурная жизнь" удовлетворительно указывает на коллектив", а в статье 27 Всеобщей декларации прав человека прямо говорится о культурной жизни "общества", что сегодня необходимо понимать во множественном числе - как "обществ".
General Assembly resolution 53/243. "Herstories" is a widely used term denoting the recounting of events, both historical and contemporary, from a woman's point of view. Понятие «ее жизненный опыт» является широко используемым термином, означающим изложение событий - как бывших, так и современных - с точки зрения женщин.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
Mr. RECHETOV said that he had doubts about the phrase "internally displaced persons" and wondered whether the term "refugees" should be added. Г-н РЕШЕТОВ говорит о своих сомнениях насчет фразы "лица, перемещенные внутри страны" и спрашивает, не следует ли добавить слово "беженцы".
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that, although the State party itself had used the term "Gypsies", the word "Roma" would seem more appropriate. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что, хотя государство-участник само по себе использовало термин "цыгане", представляется более уместным использовать слово "рома".
And if it were, does the term "mutiny" ring any bells? А даже если бы был, слово "мятеж" ничего не напоминает?
If so, the term "decision" should be replaced by "resolution" and paragraph 2 should be amended by deleting the words "to be finalized by the Secretariat based on the deliberations of the Commission at that thirty-fifth session". Если да, то слово "решение" следует заменить словом "резо-люция", а пункт 2 изменить, исключив из него слова "разработка которого будет завершена Секрета-риатом на основе результатов обсуждений в Комис-сии на ее тридцать пятой сессии".
Something would be either for or against public policy, and his preference would be to delete the term "manifestly". Публичный порядок либо соблюдается, либо нарушается, поэтому он предпочел бы исключить слово "явно".
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
He noted that a vacancy had occurred for the remainder of Judge Ballah's term. Он отметил, что на оставшийся срок полномочий судьи Баллы образовалась вакансия.
I have the pleasure to inform you that, in line with the rotation scheme in the Group of Western European and Other States for membership of the Economic and Social Council, Spain would like to relinquish its seat for the remaining term in favour of Portugal. Имею честь сообщить Вам о том, что в соответствии с планом ротации в группе западноевропейских и других государств Испания хотела бы на оставшийся срок полномочий уступить свое место в составе членов Совета Португалии.
The Council nominated the following two Member States for election by the General Assembly to the Committee for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2014: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America. Совет выдвинул кандидатуры следующих двух государств-членов для избрания Генеральной Ассамблеей в Комитет на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2014 года: Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки.
Following the resignation, as from 11 February 2005, of Judge Gilbert Guillaume, the General Assembly and Security Council, on 15 February 2005, elected Mr. Ronny Abraham for the remainder of Judge Guillaume's term, which will expire on 5 February 2009. После отставки 11 февраля 2005 года судьи Жильбера Гийома Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности 15 февраля 2005 года избрали г-на Ронни Абраама на оставшийся срок полномочий судьи Гийома, который истекает 5 февраля 2009 года.
FINALLY REQUESTS PAP to urgently fix a term limit for its Bureau, drawing inspiration from other AU organs and to immediately hold new elections to renew the mandate of the current Bureau or elect a new one. просит в заключение ПАП безотлагательно установить предельный срок полномочий своего Бюро, руководствуясь примером других органов АС, и немедленно провести новые выборы с целью продления мандата ныне действующего Бюро или избрания нового Бюро.
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
That was perhaps at the origin of the term "crisis of confidence" used by CCAQ, which members felt was too strong. По-видимому, именно это и побудило ККАВ использовать выражение "кризис доверия", которое, по мнению членов Комиссии, является слишком сильным.
To avoid such a serious incursion on free expression, the term "racial superiority" is best understood to cover statements of superiority based on innate or immutable characteristics. Во избежание такого серьезного ущемления права на свободное выражение мнений понятие "расовое превосходство" скорее следует толковать как охватывающее заявления о превосходстве на основе врожденных и неизменных признаков.
The term "under color of law" referred to powers conferred at the local, state or federal level. Выражение "осуществление правоохранительных функций" означает полномочия как на местном уровне, так и на уровне штатов или федеральном уровне.
Lastly, the term "ethnic group" did not refer only to the physical characteristics of a particular population group but also encompassed far wider concepts such as way of life and culture. И наконец, эксперт отмечает, что выражение "этническая группа" означает не только физические характеристики данной группы населения, но и включает более широкие понятия, такие, как образ жизни и культура.
The expression "sustainable human development" appeared there, whereas the final text adopted during informal consultations had contained the term "sustainable development". В действительности, там фигурирует выражение "устойчивое развитие на благо человека", тогда как в окончательной редакции, принятой в ходе неофициальных консультаций, содержалось выражение "устойчивое развитие".
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
I would also like to pledge my delegation's full cooperation throughout your term, particularly in our capacity as a friend of the Chair. Я хотел бы также заверить вас в полном сотрудничестве моей делегации в период вашего мандата, в частности в нашем качестве товарища Председателя.
Cash and term deposits and the cash pool at 31 December 2001 amounted to approximately $5.6 million, compared with $10 million in the previous biennium, representing a decrease of 44 per cent. На 31 декабря 2001 года сумма наличности и срочных вкладов, а также общего фонда наличности составляла около 5,6 млн. долл. США по сравнению с 10 млн. долл. США за предыдущий двухгодичный период, что представляет собой уменьшение на 44 процента.
It was important, therefore, to continue efforts to implement the programme for the activities for the second term (1993-1994) of the United Nations Decade of International Law, so as to make a genuine contribution to the international legal order. Поэтому важно продолжать усилия по осуществлению программы деятельности на второй период (1993-1994 годы) Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внести реальный вклад в укрепление международного правопорядка.
The candidate elected assumes office as President of the Republic on 10 January of the first year of his constitutional term of office and is sworn in before the National Assembly. Избранный президентом Республики кандидат вступает в должность десятого (10) января того года, в который начинается его конституционный период, путем принесения перед Национальной ассамблеей предусмотренной законом присяги.
If a casual vacancy occurs in the membership of the Board, the Economic and Social Council shall appoint a new member to serve for the unexpired portion of the term of office of the former member concerned; Если в членском составе Совета возникает вакансия, Экономический и Социальный Совет назначает нового члена на период до истечения срока полномочий соответствующего бывшего члена;
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
Throughout his term in office, President Holkeri worked to keep up the momentum created by world leaders with the Millennium Declaration. На всем протяжении своего пребывания на этом посту Председатель Холкери прилагал усилия в целях поддержания импульса, порожденного принятием лидерами стран мира Декларации тысячелетия (резолюция 55/2).
We have full confidence in his leadership and capabilities and wish him good luck during his term as Chairman. Мы выражаем полную уверенность в том, что он обладает качествами руководителя и потенциалом, и мы желаем ему удачи в период пребывания на посту Председателя.
His term saw increased spending on education, prisons, and social service institutions and outlawed railroad rebates. Во время его пребывания в должности профсоюзы были освобождены от антитрестовского законодательства, были увеличены расходы на образование, тюрьмы и учреждения социального обслуживания, а также упразднены налоговые льготы железнодорожным компаниям.
They hold office for a personal non-extendable term of ten years from the time of taking up the appointment and may not be re-elected until after the expiration of a period equal to that during which they served. Они выполняют свои обязанности в течение десяти лет со дня вступления в должность, причем этот срок не может быть продлен, а их избрание на новый срок допускается лишь по истечении срока, равного сроку прежнего пребывания в должности члена Верховного суда.
Introduction 1. The United Nations Secretary-General has identified, in his second term, working with and for young people (of age 15 - 25) as one of his top priorities. На своем втором сроке пребывания в должности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал работу с молодежью (в возрасте 15-25 лет) и в ее интересах одним из своих основных приоритетов.
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
At age 17, and with one year left at Wellington, the summer term of 1939 was his last. В возрасте семнадцати лет он решил на год оставить Веллингтон, и летний семестр 1939 года стал для него последним в колледже.
Of a total number of 8,269 immigrants (4,815 women and 3,454 men) who signed up for courses for immigrants in the spring term of 1993, 14.5 per cent were registered as illiterate. Из 8269 иммигрантов (4815 женщин и 3454 мужчины), записавшихся на курсы для иммигрантов на весенний семестр 1993 года, 14,5% были неграмотными.
He enrolled in Pasadena Junior College with the hope of earning an associate degree in physics and chemistry, but dropped out after only a term because of his financial situation and took up permanent employment at the Hercules Powder Company. Затем он поступил в Пасаденский городской колледж (англ.)русск., надеясь получить степень ассоциата (англ.)русск. по физике и химии, но бросил проучившись семестр, из-за сложного материального положения и стал работать на постоянной основе в Hercules Powder Company.
This compelled the Minister of Education in 2002 to reintroduce the Entrance Examination to secondary schools at the end of primary school and levy a school fee of $50 per term. Это вынудило министра образования в 2002 году вновь ввести вступительный экзамен в средние школы после окончания начальной школы и взимать плату за обучение в размере 50 долларов за каждый семестр.
Sebastian and I kept very much to our own company that term each so much bound up in the other that we did not need to look elsewhere for friends. В тот семестр мы почти всё время проводили вдвоём, настолько оба поглощённые друг другом, что не испытывали нужды в других знакомствах.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему.
Tokelau and New Zealand had then decided to focus primarily on further improving essential services on the atolls, rather than moving in the medium term to a further act of self-determination. Тогда Токелау и Новая Зеландия приняли решение сосредоточить основные усилия на дальнейшем улучшении основных служб на атоллах, вместо того чтобы готовиться к проведению в недалеком будущем новых мероприятий, связанных с самоопределением.
In the short term, however, it appears that the demand for humanitarian aid will continue to rise, particularly in areas not traditionally associated with humanitarian assistance. Вместе с тем представляется, что в ближайшем будущем спрос на гуманитарную помощь будет продолжать расти, особенно в тех сферах, где традиционно гуманитарная помощь не требовалась.
The fact that a direct labour relationship between the employer and the worker in rural areas has been guaranteed clears the way for the possibility of progress when enforcing rest period legislation in the near term. Гарантированное наличие между сельским работодателем и сельским наемным работником прямых производственных отношений открывает путь к дальнейшему прогрессу в сфере сельского хозяйства путем введения в действие в самом ближайшем будущем законодательства о режиме отдыха и отпусков.
It remains a great concern of mine that efforts by the Liberians to rebuild their court system will require a considerable amount of time, and so the system itself will likely remain weak and penetrable in the short term. Меня по-прежнему очень тревожит, что усилия либерийцев по перестройке своей судебной системы потребуют значительного времени и что сама система в ближайшем будущем, скорее всего, будет оставаться слабой и уязвимой.
Больше примеров...
Название (примеров 262)
I've actually coined a term for that entity in the computer. Я придумал название для этого существа в компьютере.
The first scientific institution to use the term was the Department of Datalogy at the University of Copenhagen, founded in 1969, with Peter Naur being the first professor in datalogy. Первым научным учреждением, включившим в название этот термин, был Департамент Даталогии (Datalogy) в Университете Копенгагена, основанного в 1969 году, где работал Питер Наур, ставший первым профессором в даталогии (datalogy).
(b) To change the term of the transaction in the use of income account for the "change in pension entitlements" to "adjustment for the change in pension entitlements"; Ь) в счете использования доходов необходимо изменить название операции, производимой для учета изменений в пенсионных пособиях, с тем чтобы обозначить ее как «Поправка на изменение в пенсионных пособиях»;
The Fremantle Doctor, the Freo Doctor, or simply The Doctor is the Western Australian vernacular term for the cooling afternoon sea breeze which occurs during summer months in south west coastal areas of Western Australia. Фримантлский доктор (англ. Fremantle Doctor), также Фреодоктор (англ. Freo Doctor) или просто Доктор (англ. The Doctor) - западно-австралийское название полуденного морского бриза, заменяющего собой горячие северо-восточные ветры, который возникает в летние месяцы на западном побережье Австралии.
The fourteen British Overseas Territories are: The term "British Overseas Territory" was introduced by the British Overseas Territories Act 2002, replacing the term British Dependent Territory, introduced by the British Nationality Act 1981. Название «Британские Заморские Территории» было введено в 2002 году Законом о Британских Заморских территориях и заменило термин «Британские зависимые территории» (англ. British-Dependent Territories), содержавшийся в Законе о британском подданстве 1981 года.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
The reasons for the asylum applications lodged in Iceland in the period 2001-2005, and the personal circumstances of the individuals involved, did not fall under the definition of the term "refugee" given in the UN Convention on the status of Refugees. Причины представления ходатайств об убежище, поданных в Исландии в период 2001-2005 годов, и личные обстоятельства подающих их лиц не подпадают под определение понятия "беженец", содержащееся в Конвенции о статусе беженцев.
(b) If the treaty does not provide a definition, what is the domestic meaning (not necessarily the definition under domestic law) of the term? Ь) Если договор не содержит такого определения, то какое значение имеет данный термин в соответствующей стране (не обязательно определение согласно внутреннему законодательству)?
Article 123 of the Civil Code defines the term right as follows: A right is a material or moral interest recognized by the Shari'ah as being vested in an individual, society or both. Статья 123 Гражданского кодекса дает следующее определение термина право : Право - это установленное вещное право индивида и/или общества, моральные и материальные права, признаваемые нормами шариата.
I am trying to change the widespread perception of the Agency as simply the world's "nuclear watchdog", because that term does not do justice to our extensive activities in other areas, especially in nuclear energy, nuclear science and applications, and technical cooperation. Я пытаюсь изменить широко распространенное представление об Агентстве как об органе, осуществляющем лишь надзор за деятельностью в ядерной области, поскольку это определение не отражает нашу активную деятельность в других областях, особенно в области ядерной энергии, ядерной науки и ее применения и технического сотрудничества.
Similarly, the new definition of "financial lessor's right" was broadly the same as the existing definition of "financial lease" and had merely been brought into line with the definition of the term "retention-of-title right". Равным образом новое определение термина "право арендодателя по финансовой аренде" в целом мало чем отличается от существующего определения "финансовая аренда" и было лишь несколько скорректировано с опреде-лением термина "право на удержание правового титула".
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
In article 52, paragraph 1 (c), the term "the contract form, if any, to be signed" is creating confusion. Использованная в подпункте (с) пункта 1 статьи 52 формулировка "форма договора, если таковая имеется, который должен быть подписан" создает двусмысленность.
It was explained that the words "or in any way relating to any party" in the second sentence of paragraph of the new proposal had been inserted as an encompassing term that avoided listing persons that acted on behalf of a legal person. Было разъяснено, что формулировка "или связано ли оно с какой-либо из сторон каким бы то ни было образом" была включена во второе предложение пункта 1 бис нового предложения в качестве всеобъемлющей формулировки, позволяющей избежать перечисления лиц, которые действуют от имени юридического лица.
It would be useful to learn whether the term "administrative detention" (para. 357) referred to a different type of detention from that indicated by the term "administrative arrest". Было бы полезно узнать, относится ли формулировка "административное задержание" (пункт 357) к другому виду содержания под стражей, чем к тому, которое подразумевается "административным арестом".
However, he doubted that such a term could safely be used when there was no agreement as to what constituted a negotiable instrument. Г-н Базинас говорит, что предложенная Секретариатом формулировка не создает никаких проблем.
This term would in fact seem to refer to the law governing the arbitration procedure and not the law applicable to the arbitration itself. По ее мнению, данная формулировка, скорее всего, означает не столько право, применимое к самому арбитражному разбирательству, сколько право, регулирующее процедуру арбитража.
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
I'd like it to be my last daughter who served a term in jail. Я бы хотел, чтобы это была моя последняя дочь, которая отбывала наказание в тюрьме.
The maximum penalty of hard labour for a specific term (20 years) for the instigators of such revolt. Подстрекательство к мятежу - наказание в виде принудительных работ в течение максимального срока (20 лет).
Under article 18, anyone who interferes with, or attempts to interfere with, the free selection of staff representatives or the normal discharge of their duties is liable to a fine or a prison term. Статья 18 предусматривает наказание в виде штрафа или тюремного заключения в отношении любых лиц, которые мешают или пытаются помешать, либо свободному назначению представителей коллективов трудящихся, либо нормальному осуществлению ими своих функций.
Have been convicted of, or admit to having committed, a criminal offence which, if committed in Barbados, is punishable with imprisonment for a term of 1 year or longer; а) были осуждены за совершение или признаются в совершении преступного деяния, которое, если бы оно было совершено на Барбадосе, повлекло бы за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на один год или более;
Article 325 provides as follows: "Where two or more persons form an association or enter into an agreement for the purpose of committing crimes against people or property, they shall be punished by a term of hard labour." Так, статья 325 Кодекса гласит, что «в случае, если двое или более лиц создают сообщество или вступают в сговор, направленный на совершение преступного деяния в отношении других лиц или их имущества, им грозит наказание каторжными работами».
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
Enter the search term in the box or select it from the list. Введите в поле условие поиска или выберите его из списка.
A broadcasting company under the control of the Church of Cyprus dismissed a female employee from her post as a coordinator under a contract of service on the ground that she broke an express or implied term of the contract and that she became pregnant without being married. Радиовещательная компания, деятельность которой контролируется церковью Кипра, уволила с поста координатора женщину, работавшую по контракту, на том основании, что она нарушила ясно выраженное или подразумеваемое в контракте условие и забеременела, не будучи замужем.
Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party. В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика.
The term is the following: to have the partner. Условие для этого было всего одно - наличие второй половины.
In the short to medium term, the plan is to silence the guns and end all wars by 2020, as a required precursor for attaining a conflict-free Africa, which is a longer-term goal. В краткосрочной и среднесрочной перспективе предусматривается прекращение боевых действий и окончание всех войн к 2020 году как необходимое предварительное условие для освобождения Африки от конфликтов, что является целью на долгосрочную перспективу.
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
If Portugal spoke of Gypsies, the Committee could not take it upon itself to replace that term by Roma. Если Португалия говорит о цыганах, то Комитет не может называть их представителями народа рома.
He pointed out that it was factually incorrect to term the refugees "Bhutanese", as stated in paragraph 72 of the report; in fact, all were of ethnic Nepalese origin. Он отмечает, что фактически неправильно называть беженцев «бутанцами», как это делается в пункте 72 доклада; на самом деле все они по этническому происхождению непальцы.
The correct term is Inuit. Корректнее называть их инуитами.
Despite the fact that your grandmother might have used it as a term of endearment for you, it's still a racial slur. Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
I prefer the term "neuroatypical." Я предпочитаю называть это "особым характером".
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...