Английский - русский
Перевод слова Term

Перевод term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Термин (примеров 8420)
The term "available" used in that sense would also include negotiation and conciliation. Термин "доступный", употребляемый в этом смысле, включал бы также переговоры и примирение.
Yet another suggestion was to use the term "governmental authorization" in place of "approval". Еще одно предложение состояло в том, чтобы вместо слова "утверждение" использовать термин "правительственное разрешение".
The term Achumawi is an anglicization of the name of the Fall River band, ajúmmááwí, from ajúmmá "river". Термин Achumawi - англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река».
The term strong Markov property is similar to the Markov property, except that the meaning of "present" is defined in terms of a random variable known as a stopping time. Термин строго Марковского свойства похож на Марковское свойство, за исключением того, что понятие «настоящего состояния процесса» заменяется на Марковский момент времени.
The term is typically applied in contexts wherein a chemical reaction is to take place, such as one involving the transfer of an electron at a battery electrode. Термин «электрохимический потенциал» обычно применяется в тех случаях, когда должна произойти химическая реакция, например, с переносом электрона в электрической батарее.
Больше примеров...
Срок (примеров 5140)
Each presidential term in office begins and ends on the first February 7 after presidential elections are held. Каждый срок начинается и заканчивается 16 января после проведения президентских выборов.
They serve in their personal capacity for a term of five years, renewable once. Инспекторы назначаются в личном качестве сроком на пять лет и могут быть вновь назначены еще на один срок.
The term of office for Supreme Court judges is seven years from the date on which they take the oath of office, and they may be re-elected. Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь (7) лет после даты принесения присяги, с последующим правом быть переизбранными.
The Office's budgetary independence needed to be strengthened, the term of office of its head extended, and a coordination mechanism set up to review the status of implementation of oversight recommendations. Необходимо сделать Управление более независимым в вопросах бюджета, продлить срок полномочий его руководителя и создать координационный механизм для проведения обзора в связи с ходом осуществления рекомендаций в отношении функций надзора.
Ukraine is a member of the Human Rights Council and considered its re-election in 2008 for a second term as the recognition by the international community of Ukraine's successful engagement in the field of human rights at the international level. Украина является членом Совета по правам человека и рассматривает свое переизбрание в 2008 году на второй срок как признание международным сообществом успешной деятельности Украины на международной арене в сфере защиты прав человека.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 55)
Complete development of a global service catalogue (near term) Завершение разработки глобального перечня услуг (ближайшая перспектива)
Implement a global ICT budgetary and portfolio management framework (near term) Создание системы бюджетного управления и распределения ресурсов в сфере ИКТ (ближайшая перспектива)
Establish information security framework (near term) Создание системы обеспечения информационной безопасности (ближайшая перспектива)
Undertake bulk scanning projects based on availability of funds (medium term) Осуществление проектов пакетного сканирования документов при условии наличия средств (среднесрочная перспектива)
Develop information architecture (medium term) Разработка информационной архитектуры (среднесрочная перспектива)
Больше примеров...
Понятие (примеров 728)
The art itself is a broad term that covers many trends, but there is one connecting term for it -it is splendid. Искусство само по себе - это широкое понятие, охватывающее много направлений. Но есть одно связующее определение ему - оно прекрасно.
The term 'human rights' is unfamiliar or new to many Samoans. Понятие "права человека" не знакомо или является новым для многих самоанцев.
The term "husband" was excluded and substituted by the expressions "spouse" or "companion", in order to ensure compliance with the Federal Constitution. Был исключен термин «муж», вместо которого используется понятие «супруг» или «компаньон», с тем чтобы обеспечить соответствие Федеральной конституции.
For the reasons set forth in paragraph 7 of its report, the Advisory Committee recommended that the term "complement" should not apply to extrabudgetary funded programmes. По причинам, изложенным в пункте 7 его доклада, Консультативный комитет рекомендует, чтобы понятие "дополнять" не относилось к программам, финансируемым из внебюджетных ресурсов.
In these days, however, this term has come to mean the kind of act conducted especially by young girls. Изначально понятие "патронажные свидания" означало получение денег в обмен на оказанные интимные услуги.
Больше примеров...
Слово (примеров 607)
Note: The term "he" as used in this report refers to persons of either gender. Примечание: Слово "лицо", используемое в настоящем докладе, относится как к мужчинам, так и женщинам.
So it's not a term or practice - you yourself use? - That's correct. То есть это слово или подход, который вы не используете?
Referring to the term "irregularities" in the second sentence, she pointed out that, in certain circumstances, "irregular" could be taken to mean "unlawful". Говоря о слове «несоответствия» во втором предложении, она указывает, что в некоторых обстоятельствах слово «несоответствующий» может означать «незаконный».
Absurdistan is a term sometimes used to satirically describe a country in which absurdity is the norm, especially in its public authorities and government. Слово «абсурдистан» - ироническое название страны, в которой абсурдные вещи стали нормой, особенно в политике и правительстве.
Edamame appeared as a new term in the Oxford English Dictionary in 2003 and in the Merriam-Webster dictionary in 2008. В Оксфордский словарь английского языка слово edamame вошло в 2003 году, в Словарь Уэбстера - в 2008.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 1171)
A decision has been taken that clarifies and strengthens the mandate of the Secretary General, and I am currently in the process of finding a successor to Ján Kubiš, whose term expires this June. Принято решение, которое разъясняет и содействует укреплению мандата Генерального секретаря, и я сейчас занимаюсь поисками преемника Яна Кубиша, срок полномочий которого истекает в июне этого года.
The Council appointed the following three members to the Board for a three-year term beginning on 1 July 2001: Juka Fatou Jabang, Cecilia Valcárcel Alcázar and Gloria Valerín. Совет назначил в состав Совета на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2001 года, следующих трех членов: Джуку Фату Джабанга, Сесилию Валькарсель-Алькасар и Глорию Валерин.
Was elected to complete predecessor's term on the Committee on Contributions in 1993, re-elected in 1995 and remains a member of the Committee. В 1993 году был избран в Комитет по взносам на оставшийся срок полномочий его предшественника, был вновь избран в состав Комитета в 1995 году и остается его членом в настоящее время.
Meanwhile, the House of Elders extended the tenure of the House of Representatives for two years and its own term for three years. Тем временем Палата старейшин продлила срок полномочий Палаты представителей на два года, а срок своих полномочий - на три.
Under the terms of paragraph 2 of its resolution 1981/50, the Economic and Social Council is to elect 19 members of the Committee on Non-Governmental Organizations, for a four-year term beginning on 1 January 2015, according to the following pattern: Согласно положениям своей резолюцией 1981/50 Экономический и Социальный Совет должен избрать 19 членов Комитета по неправительственным организациям на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года, по следующей схеме:
Больше примеров...
Выражение (примеров 422)
The term "specified reservations" was not as simple as it appeared. Выражение "определенные оговорки" не является столь простым, как это кажется на первый взгляд.
He had used the term Frente POLISARIO since one was obliged to call them something. Он употребил выражение «Фронт ПОЛИСАРИО», поскольку эту организацию надо было как-нибудь назвать.
Therefore the term "subject matter of the procurement" was used consistently throughout the Model Law although references to goods, construction and services were made in the draft Guide wherever appropriate or necessary. По этой причине выражение "объект закупок" неизменно используется на протяжении всего текста Типового закона, хотя в тексте проекта Руководства, там, где это целесообразно и необходимо, делаются ссылки на товары, услуги и строительство.
However, it was noted that mere deletion of all references to delay might not be sufficient to remove the possibility of delay being implied given that the term "loss" as used in both variants, could be interpreted to encompass loss caused by delay. Вместе с тем было отмечено, что простое исключение всех ссылок на задержку может оказаться недостаточным для исключения подразумеваемой возможности задержки, поскольку выражение "потеря", как оно используется в обоих вариантах, можно толковать как включающее потерю, причиненную задержкой.
The term jan e jigar, literally "the strength (power) of my liver", is a term of endearment in Urdu. Выражение джан э джигар (дословно: сила моей печени) в урду является одним из выражений нежности.
Больше примеров...
Период (примеров 1060)
A learning curve of approximately one term was required to familiarize members with the numerous technical and complex issues with which ICSC had to deal. Для ознакомления членов с многочисленными техническими и сложными вопросами, которыми вынуждена заниматься КМГС, требуется период продолжительностью около одного срока полномочий.
The present report is the final report of the first Internal Justice Council, its members having been appointed by the Secretary-General between March and May 2008 for a term of four years. Настоящий доклад является заключительным докладом первого Совета по внутреннему правосудию, члены которого были назначены Генеральным секретарем в период с марта по май 2008 года на четырехлетний срок полномочий.
In recognition of its committed participation, the Group of Latin American and Caribbean States has endorsed Peru's candidature to return to the Board of Governors for the 2013 to 2015 term. В качестве подтверждения нашего самоотверженного участия Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна утвердила кандидатуру Перу для повторного участия в работе Совета управляющих в период 2013 - 2015 годов.
The Conference welcomes the Medium Term Strategy adopted in 1999 by IAEA which establishes goals and specific objectives for the period from 2001 to 2005 related to the transfer of technology, in particular through the Technical Cooperation programmes. Конференция приветствует среднесрочную стратегию, принятую МАГАТЭ в 1999 году, в которой предусматриваются цели и конкретные задачи на период 2001 - 2005 годов в отношении передачи технологии, в частности по линии программ технического сотрудничества.
In the elections for seats on the UN Security Council the two countries supported each other's candidacy for positions as non-permanent members of the Council (2005-2006), while during their term on the Council their cooperation in international affairs has become even closer. Обе страны поддержали кандидатуры друг друга в непостоянные члены Совета Безопасности ООН на период 2005-2006 годов, сотрудничая во время работы Совета того созыва.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 544)
This Work Plan was followed during that General Secretary's term. Этот Рабочий план был создан во время срока пребывания в должности Генерального секретаря.
The Chairman thanked the Security Coordinator for his contribution to the work of the Committee during his term of office. Председатель благодарит Координатора по вопросам безопасности за его вклад в работу Комитета в период его пребывания в этой должности.
One such standard, which might conceivably win international consent, would be an "international term limit" on heads of government. Одним из таких стандартов, на котором, как можно предположить, остановится мировое сообщество, станет «международное ограничение срока пребывания у власти», для глав правительства.
Bilateral agreements and the Readmission Agreement regulate the conditions and instruments for return of people whose legal term of residence has expired, upon the request of one of the agreement parties. Двусторонние соглашения и Соглашение о реадмиссии регулируют условия и механизмы возвращения лиц, законный срок пребывания которых истек, по просьбе одной из сторон соглашения.
As early as 1892, the Institut de Droit International defined the term "aliens" based on "a current right of nationality" regardless of the duration of their stay or whether the initial entry was voluntary, as follows: Еще в 1892 году Институт международного права определил термин "иностранцы" на основе "имеющегося права на гражданство" независимо от продолжительности их пребывания и того, был ли первоначальный въезд добровольным, следующим образом:
Больше примеров...
Семестр (примеров 73)
In these trainings, a "Human Rights" course is given for two hours every term. В ходе такой учебы каждый семестр выделяется два часа на курс «Права человека».
School Board, second term, 1992? Школа, второй семестр, в 1992?
You haven't asked me how I got away from school before the spring term ended. Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился.
"I didn't realise this was going to be the most apocalyptic term ever" said Charmé this week to students at Rutgers-Camden University (New Jersey). "Я не осознавал, что это будет самый апокалиптический семестр из всех", - сказал Шарме на этой неделе студентам Университета Рутгерс-Камден (Нью-Джерси).
For a term, yes. Весь семестр, да.
Больше примеров...
Будущем (примеров 236)
These derivatives are classified as fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance if acquired principally for the purpose of selling in the short term or if so designated by UNDP. Такие производные инструменты отражаются по справедливой стоимости в профиците или дефиците ведомости результатов финансовой деятельности, если они приобретаются главным образом для продажи в ближайшем будущем или в соответствии с решением ПРООН.
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики.
Due to the diversity of national competition standards, a global harmonization of the interface between competition policy and IPR seems unlikely in the near term. В связи с различными национальными режимами в области конкуренции вряд ли можно рассчитывать в ближайшем будущем на глобальную унификацию подхода в вопросах, находящихся на стыке между политикой в сфере конкуренции и ПИС.
Jamaica commits to those measures in the Declaration aimed at saving lives in the short term and at creating a healthy society which will assist in preventing NCDs in the future. Ямайка заявляет о своей приверженности осуществлению содержащихся в Декларации мер, которые в краткосрочной перспективе направлены на спасение жизней и построение здорового общества, что будет содействовать профилактике НИЗ в будущем.
The term "carbon lock-in" was used to describe the future emissions from coal-fired plant built today without the option for carbon capture in the future. Будущие выбросы от строящихся сегодня электростанций, на которых не предусмотрена возможность улавливания углерода в будущем, характеризовались как "углеродная западня".
Больше примеров...
Название (примеров 262)
Yes, that's the correct term for... Да, это правильное название для...
I know the colloquial term for this. Я знаю общедоступное название этого заболевания.
The former, however, still had an inappropriate title that did not adequately reflect the content: it should be made more direct, and the use of the term "absence" should be reconsidered. Однако первая их них по-прежнему имеет неподходящее название, неадекватно отражающее ее содержание: его необходимо сделать более ясным, а использование термина «отсутствие» необходимо пересмотреть.
Stubbs' analysis, focusing on the disorder of the period, influenced his student John Round to coin the term "the Anarchy" to describe the period, a label that, whilst sometimes critiqued, continues to be used today. Под влиянием анализа Стаббса с акцентом на беспорядки периода его студент John Round ввёл для описания времени новый термин «Анархия», и данное название, хоть иногда критикуемое, продолжает использоваться в наши дни.
The word "pech" means "people" in their language and they are generally referred to as the Paya, although they consider that term insulting. Слово "печ" на их родном языке означает "народ", но обычно их называют "пайас", хотя сами они считают такое название оскорбительным.
Больше примеров...
Определение (примеров 950)
The national laws of some States provide a definition of the term "migrant worker". Национальные законы ряда государств дают определение термина "трудящийся-мигрант".
First of all, I would like to draw your attention to the definition of the term "outer space". Прежде всего хотелось бы обратить ваше внимание на определение термина "космическое пространство".
Turning to the draft guidelines proposed by the Special Rapporteur, he said that, in draft guideline 1 (a), the definition of the term "atmosphere" was too complicated and overly scientific. Что касается проектов руководящих положений, представленных Специальным докладчиком, то г-н Питер говорит, что в проекте руководящего положения 1 а) определение термина "атмосфера" является слишком сложным и чересчур научным.
The Chairman then drew the special attention of the Ad Hoc Committee to some issues, such as the definition of the term "corruption", corruption in the private sector, the question of asset recovery and the monitoring mechanism. Затем Председатель обратил особое внимание Специального комитета на некоторые вопросы, например, определение термина "коррупция", коррупция в частном секторе, возвращение активов и механизм мониторинга осуществления.
a, a definition, we needed a kind of meta-license to define the term "Open Source". это определение, нам нужно нечто в роде мета-лицензии для определения "Свободных Исходников".
Больше примеров...
Формулировка (примеров 98)
This term includes government officials from the Platform's member States at different levels and their advisors. Эта формулировка включает государственных должностных лиц из государств-членов Платформы на различных уровнях и их советников.
The United States court held, on appeal, that the term "manifestly contrary to public policy" created a very narrow exception "intended to be invoked under exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the enacting State." Американский суд, рассматривавший дело в апелляционной инстанции, счел, что формулировка "явно противоречит публичному порядку" представляет собой очень узкую оговорку, которая "предназначается для применения только при исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение для принимающего Типовой закон государства".
Even though a State would not be responsible under draft article 28 if it was unaware of the breach of obligation by the international organization, the meaning given to the term "circumvention" and the formulation of the rest of the provision were both broad and unclear. Хотя государство и не будет нести ответственности по проекту статьи 28, если не будет осведомлено о нарушении обязательства международной организацией, значение, придаваемое термину "обход", и формулировка остальной части данного положения остаются слишком широкими и нечеткими.
However, he doubted that such a term could safely be used when there was no agreement as to what constituted a negotiable instrument. Г-н Базинас говорит, что предложенная Секретариатом формулировка не создает никаких проблем.
As regards paragraph 3 of the commentary to article 64, the suggestion was made that the use of the term "inquisitorial" should be reconsidered; the phrase "inquisitorial rather than adversarial" was considered clearer. Применительно к пункту 3 комментария к статье 64 было предложено еще раз рассмотреть вопрос об использовании термина "следственная основа": было сочтено, что более ясной является формулировка "на следственной основе, а не в порядке судебной тяжбы".
Больше примеров...
Наказание (примеров 250)
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years. Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
The punishment prescribed for such an offence is imprisonment for a term of from three to nine years, with or without solitary confinement. Для такого правонарушения установлено наказание в виде тюремного заключения сроком от трех до девяти лет с содержанием в одиночной камере или без такового.
In the case of war weapons, the penalty shall be imprisonment for a term of six to ten years. Если такие действия совершаются с боевым оружием, то наказание составляет от шести до десяти лет тюремного заключения.
The penalty for contravention of the applicable legal provisions is a term of imprisonment of between two and fifteen years pursuant to Section 34 paragraph 4 of the Foreign Trade and Payments Act in conjunction with Council Regulation No. За нарушение применимых в данном случае юридических положений предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет в соответствии в пунктом 4 статьи 34 Закона о внешней торговле и выплатах в сочетании с Постановлением Совета Nº 881/2002.
Perpetrators shall be sentenced to a prison term of up to six months or fined from 10,000 to 50,000 rials, unless the crime committed is subject to heavier punishment under other Acts of Parliament according to law. In that case, the heavier punishment shall prevail. Лицо, совершившее подобное действие, приговаривается к тюремному заключению сроком до шести месяцев и к денежному штрафу от 10000 до 50000 риалов, если в других законах не предусматривается более суровое наказание, в случае чего применяется последнее .
Больше примеров...
Условие (примеров 47)
The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. Условие поиска вводится в текстовое поле, и при нажатии кнопки начинается поиск.
Moreover, parties that have agreed on arbitration rules that do not expressly address the issue of confidentiality cannot assume that all jurisdictions would recognize a commitment to confidentiality as an implied term of the agreement. Кроме того, стороны, пришедшие к согласию в отношении арбитражных регламентов, в которых эксплицитно не затрагивается вопрос конфиденциальности, не могут предполагать, что любая юрисдикция признает обязательство соблюдать конфиденциальность как предполагаемое условие соглашения.
Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word. Если введенное условие поиска может быть частью более длинного слова, не устанавливайте этот флажок.
By implication, the more fundamental the term, and the greater the hardship to staff in changing it, the more likely a right is to be considered an acquired right. Применяя эту логику, можно прийти к выводу о том, что чем более важным является то или иное условие и чем более серьезными являются трудности, с которыми столкнутся сотрудники в случае его изменения, тем выше вероятность рассмотрения того или иного права в качестве приобретенного.
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
Больше примеров...
Называть (примеров 63)
I hesitate to term it supernatural, but it definitely wasn't scientific. Я бы не спешил называть ее сверхъестественной, но она явно не была научной.
Others-including even the Dharmaguptaka, according to some contemporary scholars-preferred to term it a Kṣudraka Piṭaka. Другие включают даже Дхармагуптака, по мнению некоторых современных ученых-они предпочитали называть её Кшудрака Питака.
Quite frequently the term "sect" is used pejoratively, particularly in order to remove the epithet of "religion" from the communities concerned. Очень часто термин «секта» употребляется в уничижительном смысле, чтобы, в частности, не называть исповедуемое соответствующими общинами мировоззрение религией.
Okay, for convenience sake, and strictly as a semantic term, we'll refer to him as "the Master." Хорошо, для удобства, давайте называть его мастером, но это исключительно семантический термин.
Purists continue to insist on this distinction, but currently the term "emulation" often means the complete imitation of a machine executing binary code while "simulation" often refers to computer simulation, where a computer program is used to simulate an abstract model. Хотя пуристы продолжают указывать на это терминологическое различие, в настоящее время эмуляцией обычно принято называть полную имитацию машины, выполняющей двоичный код, тогда как симуляция в основном относится к компьютерному моделированию, работающему над абстрактной моделью.
Больше примеров...
Терм (примеров 6)
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год.
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x.
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю.
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года.
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников.
Больше примеров...