As we rise to the challenges, let us reflect about what the term 'census' means to us today. | Поскольку мы принимаем вызов, давайте поразмыслим над тем, что для нас сегодня значит термин "перепись". |
Marshall mcluhan like, invented the term "channel surfing." | Маршал Маклухан изобрел термин "щёлкать каналы". |
While it adopted the term to open "many more doors", the now defunct Intersex Society of North America itself remarked that intersex is not a disorder. | В то время как был принят этот термин, ныне несуществующее Intersex Society of North America отметило, что интерсекс не является расстройством. |
Bishōjo (美少女, literally "beautiful girl", also spelled bishoujo) is a Japanese term for a beautiful young girl, usually below young adult age. | Бисёдзё (美少女; びしょうじょ, бисё: дзё, «красивая девушка») - японский термин, обычно относящийся к молодым красивым девушкам, чаще школьницам старших классов. |
One of the earliest modern uses of the term was in Susan Bolotin's 1982 article "Voices of the Post-Feminist Generation", published in New York Times Magazine. | Впервые наиболее значимо термин «постфеминизм» был употреблен в октябре 1982 года, когда журнал «Нью-Йорк Тайме» опубликовал статью Сьюзан Болотин (Susan Bolotin) под названием «Голоса постфеминистского поколения». |
The term of membership of the current vice-chair of the Committee will end in May 2008. | Срок полномочий нынешнего заместителя Председателя Комитета завершается в мае 2008 года. |
In the light of the provisions of the resolution mentioned above, the Secretary-General proposes to appoint Mr. Karl Theodor Paschke as Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for one fixed term of five years, effective 1 October 1994. | В свете положений вышеупомянутой резолюции Генеральный секретарь предлагает назначить г-на Карла Теодора Пашке заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на один фиксированный пятилетний срок начиная с 1 октября 1994 года. |
Mr. MINE (Japan): Mr. President, at the outset of the final meeting of this session, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency and assure you of my delegation's full support for the remainder of your term. | Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, в начале завершающего заседания этой сессии я хотел бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и заверить вас в полной поддержке моей делегации в остающийся срок вашего мандата. |
Special leave in two cases, the first for family care purposes, provided that the period is not less than six months and not more than three years throughout the term of service, and the second for the purpose of an official mission or secondment | двухразовый специальный отпуск: первый - для целей ухода за членами семьи при условии, что его срок составляет не менее шести месяцев и не более трех лет до истечения срока службы, и второй - для целей официального представительства или прикомандирования; |
(cc) In 2009, the Board had approved an amendment to the Fund's rules of procedure regarding the establishment of five-year terms for the CEO and the Deputy CEO and, upon recommendation of the Board, one reappointment each for a five-year term. | сс) в 2009 году Правление одобрило поправку к правилам процедуры Фонда, касающуюся установления пятилетнего срока полномочий для ГАС и заместителя ГАС и, по рекомендации Правления, одного повторного назначения для каждого из них на пятилетний срок. |
"Friendship" is a tenuous term. | "Дружба" - незначительная перспектива. |
For the individual, the medium term may prove to be unacceptably long. | Однако на уровне индивида среднесрочная перспектива может оказываться неприемлемо длительной. |
Pilot a web content management system (medium term) | Внедрение экспериментальной системы управления информационными материалами (среднесрочная перспектива) |
Develop and deploy field missions enterprise applications for "policy and practice" and reporting framework (near term) | Разработка и развертывание общеорганизационных приложений для полевых миссий с учетом «политики и практики» и для создания системы отчетности (ближайшая перспектива) |
Standardize the service delivery business processes and consolidate the technology solution relating to peacekeeping telecommunications billing (medium term) | Стандартизация рабочих процессов обеспечения обслуживания и технических решений выставления счетов за телекоммуникационное обслуживание миротворческих операций (среднесрочная перспектива) |
The scope of the term BioArt is a subject of ongoing debate. | Понятие био-арта является предметом продолжающихся дебатов. |
He drew attention to the term "positive discrimination" used in paragraph 195 and asked whether it meant the same as "special measures" - the term used in the Convention. | Выступающий обращает внимание на термин "позитивная дискриминация", который используется в пункте 195, и спрашивает, означает ли он то же, что и понятие "специальные меры", используемое в Конвенции. |
The term "simultaneous", in his delegation's view, meant on the same day and he would therefore welcome an explanation from the Secretariat. | По мнению его делегации, понятие "одновременное" означает в тот же день, в связи с чем он просит Секретариат представить соответствующие разъяснения. |
As the representative of the United Kingdom suggested, the term "a place to live" will be used instead; | По предложению представителя Соединенного Королевства вместо него будет использоваться понятие "место проживания"; |
In world affairs, Borden played a crucial role (according to McMillan) in transforming the British Empire into a partnership of equal states, the Commonwealth of Nations, a term that was first discussed at an Imperial Conference in London during the war. | В международных делах Борден сыграл решающую роль в преобразовании Британской империи в партнёрство равных государств - Содружество - понятие, впервые обсуждавшееся на имперском совещании в Лондоне во время войны. |
The name of Scotland is derived from the Latin Scoti, the term applied to Gaels. | Слово Шотландия происходит от латинского слова Scoti, обозначавшее гэлов. |
In 1975 Fretilin used it as a dignifying term for the people of Timor-Leste. | В 1975 году ФРЕТИЛИН употребил это слово в качестве облагораживающего обозначения народа Тимора-Лешти. |
The term "partner" died when I did. | Слово "напарник" умерло вместе со мной. |
In the Commonwealth, the term "constitution" (Polish: konstytucja) had previously denoted all the legislation, of whatever character, that had been passed by a Sejm. | Слово «конституция» (польск. konstytucja) в Речи Посполитой обозначало все законодательные акты любого характера, изданные сеймом. |
The Amaravi, who eventually became known as the Chewa (a word possibly derived from a term meaning "foreigner"), migrated to Malawi from the region of the modern-day Republic of Congo to escape unrest and disease. | Амарави, ныне известные как чева (слово, которое могло изначально означать «чужак»), мигрировали в Малави с территории современной Республики Конго, спасаясь от войн и болезней. |
The President and Vice-President serve a five-year term and can be re-elected. | Срок полномочий Президента и Вице-президента составляет пять лет при возможности переизбрания. |
The review of OIOS recommends a substantially longer (7 - 10 years) or a renewable term of office for the Head of OIOS. | В обзоре УСВН рекомендуется установить для начальника УСВН значительно более длительный (7 - 10 лет) или возобновляемый срок полномочий. |
The term of office of the officers elected by the Committee at its thirty-second session, on 10 January 2005, will expire on 31 December 2006. | Срок полномочий должностных лиц, которые будут избраны Комитетом на его тридцать второй сессии 10 января 2005 года, истечет 31 декабря 2006 года. |
Mr. Sergei I. Mareyev (Russian Federation) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Deineko, that is, until 31 December 1999. | Для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий г-на Дейнеко, т.е. до 31 декабря 1999 года, правительство выдвинуло кандидатуру г-на Сергея И. Мареева (Российская Федерация). |
Term of office expires on the last day prior to the beginning of the fifty-second session of the Commission in 2019. | Срок полномочий истекает в последний день перед открытием пятьдесят второй сессии Комиссии в 2019 году. |
Dissatisfaction was expressed with the opinion rendered by the Legal Counsel that the term "takes note of" is not neutral. | Была выражена неудовлетворенность в связи с заключением, сделанным Юрисконсультом, относительно того, что выражение «принимает к сведению» не носит нейтрального характера. |
Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier. | Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы. |
He had no firm views on whether the draft article embodied a conflict of conventions or a network approach, but felt that "prevail" was the right term. | У оратора нет твердого мнения относительно того, воплощает ли данный проект статьи коллизию конвенций или сетевой подход, но он считает, что "имеет преимущественную силу" правильное выражение. |
The Advisory Committee recommends that the term "budgets" in rule 1701 be preceded by the qualifying term "project" to read "project budgets", in order to make it more specific so as to distinguish it from other categories of budgets. | Консультативный комитет рекомендует добавить к слову «ассигнования» в правиле 1701 уточняющее выражение «по проектам», благодаря чему выражение «ассигнования по проектам» будет более конкретным и позволит отличать эти ассигнования от других видов ассигнований. |
"True Scotsman" is a humorous term used in Scotland for a man wearing a kilt without undergarments. | «И́стинный шотла́ндец» (англ. True Scotsman) - сатирическое выражение, используемое в Шотландии по отношению к мужчинам, носящим килт без нижнего белья. |
I would also like to pledge my delegation's full cooperation throughout your term, particularly in our capacity as a friend of the Chair. | Я хотел бы также заверить вас в полном сотрудничестве моей делегации в период вашего мандата, в частности в нашем качестве товарища Председателя. |
We encourage outgoing Presidents to brief Member States on the work of the Security Council during their term and to circulate their assessments. | Мы призываем выбывающих председателей кратко информировать государства-члены о работе Совета Безопасности в период их пребывания на посту Председателя и распространять свои оценки этой работы. |
The revised Elections Law made its worthy contribution to the election of 11 women legislatures out of 76 MPs now serving their term for the period of 2012-2016. | Пересмотренный Закон о выборах внес свой заметный вклад - из 76 членов парламента, избранных на период с 2012 по 2016 год, 11 законодателей являются женщинами. |
In 1999 Sir Burton was appointed to serve a three-year term as a member of the Administrative Tribunal of the Inter-American Development Bank and, in 2002, was appointed for a further, and final, three-year term which ended in 2004. | В 1999 году сэр Бёртон был назначен на срок в три года членом Административного трибунала Межамериканского банка развития, а в 2002 году его полномочия были продлены на следующий последний трехлетний период, который закончился в 2004 году. |
Decides that the ad hoc advisory group of technical experts should serve for a term of two years, with the group meeting once per year and consulting electronically with the scientific community, National Focal Points and Science and Technology Correspondents in the intervening period; | принимает решение о том, что специальная консультативная группа технических экспертов должна выполнять свои обязанности в течение двух лет, собираясь на одно групповое совещание в год и проводя электронные консультации с научным сообществом, национальными координационными центрами и научно-техническими корреспондентами в промежуточный период; |
A: Payment is made during moving in by cash for all term of staying in advance. | О: Оплата производится во время поселения наличными за весь срок пребывания вперед. |
Before concluding, I would like to express my sincere appreciation to all my colleagues for having enriched my experience and knowledge during my term here. | Прежде чем завершить, я хотела бы выразить искреннюю признательность всем своим коллегам за то, что на протяжении моего здешнего пребывания они обогащали мой опыт и знания. |
The task of creating a measure of physical security for the refugees, as well as the humanitarian staff there to protect and assist them, can become the objective overriding all others in the short term. | В краткосрочной перспективе обеспечение физической безопасности беженцев, а также персонала гуманитарных организаций, присутствующего в районах их пребывания с целью их защиты и оказания помощи, может стать важнейшей среди всех прочих целей. |
As your term of office draws to a close, I would like to express sincere appreciation for the laborious efforts you have undertaken up to now and which got us off to a purposeful start in 1998. | Сегодня, когда срок Вашего пребывания на этом посту подходит к концу, я хотел бы выразить Вам искреннюю признательность за те напряженные усилия, которые Вы предпринимали до сих пор и которые позволили нам приступить к целенаправленной работе в 1998 году. |
He was in favour of stating that judges might be dismissed "only" for serious and objective reasons and omitting the mention of "several years before the expiry of the term" in the second sentence, as being too specific. | Он выступает за указание на то, что судьи могут быть уволены «только» по серьезным и объективным причинам, и исключил бы ссылку во втором предложении на «несколько лет до истечения срока пребывания в должности» как слишком конкретную. |
It's so dreary this term, anything would make a change. | Но семестр такой тоскливый, что хуже не будет. |
We'll have all next term together, okay? - Okay? | У нас ведь целый семестр впереди, да? |
The second term came to an end. | Второй семестр подошёл к концу. |
He enrolled in Pasadena Junior College with the hope of earning an associate degree in physics and chemistry, but dropped out after only a term because of his financial situation and took up permanent employment at the Hercules Powder Company. | Затем он поступил в Пасаденский городской колледж (англ.)русск., надеясь получить степень ассоциата (англ.)русск. по физике и химии, но бросил проучившись семестр, из-за сложного материального положения и стал работать на постоянной основе в Hercules Powder Company. |
And what happened was, because they could afford it sometimes, sometimes not, I got kicked out pretty much every term. | Так сложилось, что, поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет, меня выгоняли из школы почти каждый семестр. |
Certainly I do not expect a tariff war to break out in the near term, but there are dangerous indicators of trade trouble ahead. | Разумеется, я не ожидаю начала войны тарифов в ближайшее время, но есть опасные индикаторы, указывающие на торговые проблемы в будущем. |
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. | Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем. |
Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future. | Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход свободной конкуренции вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем . |
She would like to hear the Special Rapporteur's views on the political participation and the civil rights of migrants, and asked whether he intended to address that in the short term. | Оратор хотела бы услышать мнение Специального докладчика об участии мигрантов в политической жизни и их гражданских правах и спрашивает, намерен ли он в ближайшем будущем заняться этим вопросом. |
One of the specific objectives is to define the term of forced labour and labour exploitation on the basis of Czech and foreign experiences and subsequently enable an active use of these definitions in the Czech judicial system. | Одной из конкретных целей проекта является определение понятий "принудительный труд" и "трудовая эксплуатация" на основе чешского и зарубежного опыта, с тем чтобы обеспечить возможность для активного использования этих определений в чешской судебной системе в будущем. |
The term has also been used as a derogatory nickname for Dutch people. | Термин также использовался как собирательное название населения древней Швеции. |
The name of the dish comes from the term "large tray" or "large dish". | Название «мансаф» происходит от слов «большой поднос» или «большое блюдо». |
The term Banyamulenges had, however, come to mean Congolese Tutsis. | В настоящее время это название используется в отношении тутси из Конго. |
The term might well be a misnomer; the phrase "oversight committee" had a connotation entirely different from the function of the new body, which could more accurately be termed a high-level follow-up and coordination mechanism. | Это название вполне можно считать вводящим в заблуждение; фраза «надзорный комитет» несет в себе совершенно иной смысл, не имеющий ничего общего с функцией нового органа, который можно было бы более точно охарактеризовать как механизм последующей деятельности и координации высокого уровня. |
Historical names for January include its original Roman designation, Ianuarius, the Saxon term Wulf-monath (meaning "wolf month") and Charlemagne's designation Wintarmanoth ("winter/ cold month"). | Исторические европейские названия января включают его саксонское обозначение Wulf-monath («волчий месяц») и название, данное Карлом Великим - Wintarmanoth («зимний/холодный месяц»). |
China therefore believed that the definition should include the term "intergovernmental" or "inter-state". | Китай считает, что поэтому определение должно включать термин «межправительственный» или «межгосударственный». |
Establish Short term objectives (Specialized Section) | Определение краткосрочных целей (Специализированная секция) |
In general, States did not specify in their replies whether the term "commercial" was expressly defined or which definition of "commercial" would be used in applying the reservation. | В целом государства не указали в своих ответах, имеется ли непосредственное определение термина "торговый" или какое определение этого термина будет использоваться при применении оговорки. |
The provisions on non-expulsion of refugees should, however, be formulated in strict conformity with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocols; the scope of the definition of the term "refugees" should not be expanded. | Положения о невысылке беженцев должны, однако, формулироваться в строгом соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев и протоколами к ней; определение термина «беженцы» не следует расширять. |
The Freedom of Information Act provides a definition of another term with the same meaning as "information". | Закон "О свободе информации" вместо определения "информации" дает определение "сведений". |
The term "funds" has a broad definition and includes the making available of financial assets and economic benefits of any kind. | Формулировка «финансовые средства» имеет широкое определение и включает предоставление финансовых активов и экономических выгод любого рода. |
He asked whether that term was used to refer to acts of ill-treatment or torture. | Он спрашивает, используется ли эта формулировка в отношении актов жестокого обращения или пыток. |
The United States court held, on appeal, that the term "manifestly contrary to public policy" created a very narrow exception "intended to be invoked under exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the enacting State." | Американский суд, рассматривавший дело в апелляционной инстанции, счел, что формулировка "явно противоречит публичному порядку" представляет собой очень узкую оговорку, которая "предназначается для применения только при исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение для принимающего Типовой закон государства". |
In addition, it was noted that the term "inland carrier" might not be ideal, since the word "carrier" was a defined term, and it was suggested that "inland performing party" might be preferable. | В дополнение к этому было отмечено, что формулировка "наземный перевозчик", возможно, не является идеальной, поскольку слово "перевозчик" представляет собой определяемый термин, и в этой связи было высказано мнение о предпочтительности формулировки "наземная исполняющая сторона". |
As to whether the definition of the term "racial discrimination" contained in article 1 of the Convention had been included in the new Constitution, the exact wording of article 1 was not used. | По поводу вопроса о том, включено ли в новую Конституцию определение ∀расовой дискриминации∀, содержащееся в статье 1 Конвенции, следует отметить, что точная формулировка статьи 1 не использовалась. |
The crime of hijacking a vessel prompts a penalty of imprisonment for a term of two to five years (article 223(2)). | За угон судна полагается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до пяти лет (ст. 223(2)). |
The penalty imposed by section 34, paragraph 4, of the Foreign Trade and Payments Act is a term of imprisonment of up to five years. | Пункт 4 раздела 34 Закона о внешней торговле и расчетах предусматривает наказание в форме лишения свободы на срок до пяти лет. |
The general penalty provision for most CECA offences is Section 36 of CECA which provides for a term of imprisonment up to ten years or a fine of P500,000, or both. | Общее положение, касающееся наказания за совершение большинства коррупционных и экономических преступлений, содержится в разделе 36 ЗКЭП, который предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до десяти лет или штрафа в размере 500000 пул, либо того и другого. |
Discussions were under way concerning the possibility of criminalizing the non-payment of divorce settlements, which would of course imply appropriate criminal penalties; that, too, was a sensitive issue which would probably not be resolved in the near term. | В настоящее время обсуждается возможность объявления неуплаты алиментов после развода преступлением по закону, что, конечно, предполагает соответствующее уголовное наказание; это тоже дело тонкое, и решить данную проблему в ближайшем будущем, вероятно, не удастся. |
In the event of conviction, the Court may impose a term of imprisonment not exceeding five years, or a fine in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, or both. | З. В случае вынесения решения о признании какого-либо лица виновным Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет или штрафа в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, или того и другого одновременно. |
Furthermore, the Court noted that the handwritten provision "ex works...", concerning the risk of carriage could be understood by an attentive reader as a conclusive term of delivery. | Кроме того, суд отметил, что написанное от руки положение "франко-завод...", касающееся риска доставки, может быть понято внимательным читателем как окончательное условие поставки. |
By implication, the more fundamental the term, and the greater the hardship to staff in changing it, the more likely a right is to be considered an acquired right. | Применяя эту логику, можно прийти к выводу о том, что чем более важным является то или иное условие и чем более серьезными являются трудности, с которыми столкнутся сотрудники в случае его изменения, тем выше вероятность рассмотрения того или иного права в качестве приобретенного. |
If the parties expressly incorporate an incoterm into their contract paragraph (1) makes the term binding, but the incoterm is so widely-used courts will enforce an incoterm even absent express incorporation. | Если стороны прямо включили условие ИНКОТЕРМС в свой договор, то в соответствии с пунктом 1 это условие является обязательным, однако условия ИНКОТЕРМС применяются настолько широко, что суды обеспечат их принудительное исполнение даже при отсутствии их прямого включения в договор. |
Minimum-wage increases, for example, counteract income-tax credits and lower payroll taxes aimed at encouraging youth employment. The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. | Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе. |
Chapter 10, section 2 of the Employment Contracts Act provides that if application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. | Согласно статье 2 главы 10 Закона о трудовых договорах, если применение того или иного положения или условия в трудовом договоре противоречит надлежащей практике или в каком-либо ином отношении представляется неразумным, это положение или условие может быть скорректировано или проигнорировано. |
The territory that we customarily term 'occupied', I personally prefer to call 'disputed'. | «Территории, которые мы обычно именуем «оккупированные», я лично предпочитаю называть «оспариваемыми». |
In the following discussion it was stressed that in cases where the NSO is compiling the measure, it should not be labelled "core inflation" because of the ambiguity of this term. | В ходе последующей дискуссии было подчеркнуто, что в тех случаях, когда расчетом данного показателя занимается НСУ, его не следует называть показателем "базовой инфляции" в силу неоднозначности этого термина. |
The majority of operations led by the Department of Peacekeeping Operations today have mandates that extend beyond the security-related tasks traditionally linked to the term peacekeeping, and, indeed, they might more accurately be termed peace operations. | Большинство операций, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, в настоящее время имеет мандаты, выходящие за рамки задач по обеспечению безопасности, которые обычно ассоциируются с понятием «поддержание мира», поэтому было бы точнее называть их «операциями в пользу мира». |
Kenny, I honestly think it's dangerous to use the term "soul mate." | Кенни, я думаю, опасно называть человека идеалом. |
I'm more comfortable with the term "thanatophile." | Предпочитаю называть это "танотофилия". |
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. | Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год. |
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. | Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x. |
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. | Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю. |
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. | Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года. |
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. | Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников. |