Second, the term "conflict prevention" is introduced in the fifteenth preambular paragraph. | Во-вторых, в пятнадцатом пункте преамбулы вводится термин «предотвращение конфликтов». |
In 2012, the term phantom vibration syndrome was chosen as the Australian Macquarie Dictionary's word of the year. | В 2012 году термин синдром фантомных вибраций был признан словом года по версии австралийского словаря Маккуорри. |
The term is most often used by our customers Why reliable? | Этот термин чаще всего употребляют наши клиенты. Почему надежность? |
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". | Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация". |
The concept of the RNA world was first proposed in 1962 by Alexander Rich, and the term was coined by Walter Gilbert in 1986. | Концепция мира РНК была предложена в 1962 году Александром Ричем<, термин был придуман Вальтером Гилбертом в 1986 году. |
The members of the Chamber were elected by secret ballot to serve for an initial term of six months as at 6 August 1993. | Члены этой камеры были избраны тайным голосованием на первоначальный срок в шесть месяцев, начиная с 6 августа 1993 года. |
The Legislative Chamber and Senate of the Oliy Majlis are vested with authority for a term of five years. | ЗЗ. Срок полномочий Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан - пять лет. |
A term of imprisonment of between 10 and 20 years shall also be imposed on any person who trains or instructs, or attempts to train or instruct, one or more persons to manufacture explosives or to use them for an unlawful purpose. | Любое лицо, которое обучает или инструктирует или пытается обучать или инструктировать одно или более лиц изготовлению взрывчатых веществ или применению их для незаконных целей подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет. |
Independence calls for the protection of judicial officers from any form of political influence in their decision-making, including any influence which might be affected against their term of office, security, remuneration, or conditions of service. | Независимость диктует необходимость ограждения судебных должностных лиц от любой формы политического влияния на принимаемые ими решения, в том числе от любого влияния, которое может затрагивать такие аспекты, как срок полномочий, надежность пребывания в должности, вознаграждение или условия службы. |
Was George W. Bush the legitimately elected President of the United States in his first term, having gained office only after America's Supreme Court ordered an end to the Florida recount and with Bush having secured only a minority of the votes nationwide? | Был ли Джордж В. Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? |
Roll-out a standard collaboration tool Secretariat-wide (medium term) | Обеспечение доступа к стандартным техническим средствам взаимодействия для всего Секретариата (среднесрочная перспектива) |
Establish multi-year technology fund (medium term) | Создание многолетнего фонда для ИКТ (среднесрочная перспектива) |
Consolidate local service desks (medium term) | Объединение местных служб технической поддержки (среднесрочная перспектива) |
Implement the Office of Information and Communications Technology Technology Centre at UNLB (near term) | Создание технического центра Управления по ИКТ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ближайшая перспектива) |
Implementation of a standardized IP Telephony system at the Economic Commission for Africa, Headquarters and the United Nations Office at Nairobi (near term) | Внедрение стандартной системы телефонной связи на базе межсетевых протоколов в Экономической комиссии для Африки, Центральных учреждениях и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ближайшая перспектива) |
Doe is a legal term, usually it means someone unknown. | Доу - это у юристов такое понятие, обычно означает кого-то неизвестного. |
He also asked for clarification of the term "displaced persons" as used in paragraph 28 of the tenth report with reference to Yugoslavs in Belgium. | Он также просит разъяснить понятие "перемещенные лица", используемое в пункте 28 десятого доклада применительно к югославам, проживающим в Бельгии. |
Mr. AMIR wished to know how the State party interpreted the term of occupying power and whether it considered national security to be the exclusive responsibility of the police and the army. | Г-н АМИР хотел бы знать, каким образом государство-участник толкует понятие оккупационной державы и считает ли оно, что национальная безопасность относится исключительно к компетенции полиции и армии. |
The High Court Judge referred to CEDAW in clarifying the term "equality" and the concept of gender discrimination under Article 8 of the Federal Constitution. | Судья Высокого суда, уточняя термин "равенство" и понятие дискриминации по признаку пола, предусмотренное в статье 8 Федеральной конституции, сослался на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Honesty, in many ways, is a relative term. | Ведь честность понятие очень относительное. |
The Roma were referred to in the Uzbek language as "Lyuli", which was not a pejorative term. | В узбекском языке рома именуются "люли", и это слово не имеет уничижительного оттенка. |
The Working Group agreed to delete the words "from the time of the request onward" and replace the term "sought" with "made the request for". | Рабочая группа согласилась исключить слова "с момента представления просьбы" и заменить слово "запрашивала" формулировкой "представила просьбу". |
Mr. PINO ALVAREZ: Mr. President, as my delegation is taking the floor for the first time during your term, allow me to congratulate you on taking up this responsibility, to wish you success and to assure you of our full cooperation. | Г-н ПИНО АЛЬВАРЕС: Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас со вступлением на этот ответственный пост, пожелать вам успехов и заверить вас в нашем полном сотрудничестве. |
It is a term in general use, but the dispute made the patient angry, which the nurse commented by saying that she had to provoke patients since patients had to be prepared to hard life when leaving the hospital; | Данное слово употребляется по общему правилу, однако возникший спор разозлил пациента, и медсестра прокомментировала это в том смысле, что ей приходится провоцировать пациентов, поскольку пациенты должны быть готовы к трудной жизни после выписки из больницы. |
UNFPA FRRs have eliminated reference to the term obligation as "commitments" is a more suitable term. | Слово «обязательство» в тексте финансовых положений и правил ЮНФПА более не используется, поскольку оно было заменено выражением «финансовое обязательство», которое является более подходящим. |
During the reporting period, Mr. Tomas Ojea Quintana completed his six-year term as Special Rapporteur at the end of May 2014. | В отчетный период, а именно в конце мая 2014 года, завершился шестилетний срок полномочий г-на Томаса Охеа Кинтаны в качестве Специального докладчика. |
The Advisory Committee on Travellers in Northern Ireland was established by Government in 1986 with the current term of office expiring at the end of 1999. | В 1986 году правительство создало Консультативный комитет по делам неоседлого населения в Северной Ирландии, срок полномочий нынешнего состава которого истекает в конце 1999 года. |
After the completion of the voting process, the President announced the election of the seven judges of the Tribunal for a nine-year term of office commencing on 1 October 2011. | По завершении процесса голосования Председатель объявил об избрании семи членов Трибунала на девятилетний срок полномочий начиная с 1 октября 2011 года. |
The election of 11 permanent International Criminal Tribunal for Rwanda judges with effect from 25 May 2007 would mean that they would be elected for a four-year term even though most of them might not be required to serve beyond 2008. | Выборы 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде на срок, начинающийся с 25 мая 2007 года, означает, что они будут избраны на четырехлетний срок полномочий, хотя услуги большинства из них могут и не понадобиться после 2008 года. |
After the resignation of Mr. Fry from the Compliance Committee, Mr. Ismail El-Gizouli was elected as vice-chairperson of the facilitative branch to serve for the unexpired term of Mr. Fry. | После отставки г-на Фрайя заместителем председателя подразделения по стимулированию на оставшийся срок полномочий г-на Фрайя был избран г-н Исмаил эль-Гизули. |
The use of the journalistic term "the female face of unemployment" is not a figurative exaggeration. | Заимствованное из публицистики выражение "женское лицо безработицы" не образное преувеличение. |
Ms. EVATT suggested that the term "Gender equality" should be used. | Г-жа ЭВАТТ предлагает использовать выражение "Гендерное равенство". |
The term "in accordance with" is broad by definition. | Выражение «соответствует ли» широко по определению. |
I think the term "fighting machine" | Думаю, выражение "боевая машина" |
In legal terminology, the expression "express agreement" denotes explicit mention of a term in the contract and thus covers all of the small printed clauses commonly found on the reverse of a bill of lading. | В правовой терминологии выражение "прямое соглашение" обозначает четкое упоминание какого-либо условия в договоре и таким образом распространяется на все те условия, которые обычно напечатаны мелким шрифтом на оборотной стороне коносамента. |
Thailand would be a candidate for a second term as Council member for the period 2015-2017. | Таиланд будет кандидатом на второй срок в члены Совета на период 2015 - 2017 годов. |
That approach was one of the main drivers of Ukraine's term in the Council as an independent State, from 2000 to 2001. | Такой подход был одним из главных принципов, которыми Украина руководствовалась в период членства в Совете в качестве независимого государства в 2000 - 2001 годах. |
Different funding techniques are primarily used to defer maturity dates by manipulating time needed to adjust the imbalance that usually exists between the larger volume of funds necessary in the short term, and resources available in the same period. | Различные технологии финансирования главным образом используются для перенесения сроков уплаты путем изменения временных рамок, необходимых для корректировки обычно существующего несоответствия между значительным объемом средств, требуемых в краткосрочной перспективе, и ресурсами, имеющимися в наличии в тот же период. |
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. | В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев. |
The second is directed at saving 0.7 million toe in the medium term by providing incentives for the development and use of energy-efficient equipment, technologies and materials in the production, transmission and consumption of gas and other energy sources. | Второй приоритет связан с тем, чтобы через стимулирование разработки и использования энерго- и газоэффективных технических средств, технологий и материалов при производстве, передаче и потреблении энергии и газа обеспечить в среднесрочный период объем сбереженной энергии 0,7 млн. т.у.т. |
There is no fixed term of office for a minister. | Для пребывания в должности министра не существует какого-либо установленного срока. |
Before concluding, I would like to express my sincere appreciation to all my colleagues for having enriched my experience and knowledge during my term here. | Прежде чем завершить, я хотела бы выразить искреннюю признательность всем своим коллегам за то, что на протяжении моего здешнего пребывания они обогащали мой опыт и знания. |
For my part, I assure the international community that promotion of democracy will continue to be one of the priorities during my term as Secretary-General. | Со своей стороны, заверяю международное сообщество в том, что в течение срока моего пребывания на посту Генерального секретаря развитие демократии будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности Организации. |
As early as 1892, the Institut de Droit International defined the term "aliens" based on "a current right of nationality" regardless of the duration of their stay or whether the initial entry was voluntary, as follows: | Еще в 1892 году Институт международного права определил термин "иностранцы" на основе "имеющегося права на гражданство" независимо от продолжительности их пребывания и того, был ли первоначальный въезд добровольным, следующим образом: |
The candidacy of former military ruler Efraín Ríos Montt had further divided a country already polarized over the administration of President Alfonso Portillo, whose term was chequered by corruption allegations, weakened rule of law and stagnation in important areas of the peace process. | Выдвижение кандидатуры бывшего военного правителя Эфраина Риоса Монтта еще больше усугубило и без того сильную поляризацию общества в период пребывания у власти президента Альфонсо Портильо. |
Tuition for the second term is still unpaid. | Оплата за второй семестр еще не произведена. |
We wish you all the best "in finding a girlfriend for the fall term." | "Ля-ля-ля, желаем всего наилучшего в поисках девушки на осенний семестр". |
A start? Being here for one term? | Поступил, чтобы поучиться один семестр? |
You haven't asked me how I got away from school before the spring term ended. | Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился. |
What? Term starts on Monday. | Семестр начинается в понедельник. |
In the very near term, certainly; indeed, interest rates could still fall further. | В самом ближайшем будущем, конечно; более того, процентные ставки могут падать еще дальше. |
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. | Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем. |
In general, Mr. Glass felt that most of the pieces were in place for substantial growth in demand in North America over the near term, and that this development would change the dynamic of exports to the Asia Pacific region. | В целом г-н Гласс отметил, что условия для существенного повышения в ближайшем будущем спроса в Северной Америке в своем большинстве уже созданы, и эта тенденция повлияет на динамику экспорта в страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The improvement of energy efficiency, or the more rational use of energy, is generally viewed as the most important option in the near term for reducing greenhouse gas emissions and reducing the negative impacts of the use of energy and/or fossil fuels. | Повышение эффективности энергетики или более рациональное использование энергии рассматривается в целом в качестве одного из наиболее перспективных путей уменьшения в ближайшем будущем выброса парниковых газов и негативных последствий использования энергии и/или ископаемого топлива. |
(f) A coalition consisting of nine environmental organizations submitted detailed recommendations in the form of what they term a "blueprint" of steps that should be taken to aggressively address global mercury contamination in the future. | коалиция, включающая девять природоохранных организаций, представила подробные рекомендации в форме именуемой ими "программы действий", которые следует предпринять для кардинального решения в будущем глобальной проблемы загрязнению ртутью. |
US term for the lowest accepted price for Treasury Bills at auction. | Американское название для самой низкой приемлемой цены на краткосрочные казначейские векселя, которая предлагается на аукционе. |
It's another term for... muff-munchers. | Это другое название любительниц мохнатых пирожков. |
I've actually coined a term for that entity in the computer. | Я придумал название для этого существа в компьютере. |
He explained that despite the recognition in the Constitution of Cameroon of the existence of minorities and indigenous groups, it had not been agreed that the African Commission would include the term minorities in the title of its working group on indigenous populations. | Он пояснил, что, хотя в Конституции Камеруна признается существование меньшинств и коренных народов, нет единого мнения в отношении того, чтобы Африканская комиссия включила в название своей Рабочей группы по коренным народам термин "меньшинства". |
An additional proposal was suggested that in order to satisfy the concerns aimed at through the suggested deletion, the title of the provision could instead be changed to "position of the holder", or a similar, more neutral term. | Было высказано другое предположение о том, что для снятия озабоченностей, лежащих в основе предложения об исключении, можно было бы просто поменять название статьи на "положение держателя" или что-либо подобное в более нейтральном духе. |
I suppose we have different definitions of the term progressive. | Видимо, здесь своё определение слова "прогресс". |
Armenia and the Netherlands did not have a definition of the term in their legislation. | В законодательстве Армении и Нидерландов определение этого термина не существует. |
The notion of "place of business" was well known and yet another definition of the term entailed the risk of fragmentation of the law. | Понятие "коммерческое предприятие" является широко известным, а еще одно определение этого термина может привести к фрагментации законо-дательства. |
The Government's main obligation in providing social protection services is to develop an effective safety-net strategy that will target recipients more rationally, help the poorest and weakest groups in society and, in the short term, facilitate the operation of the new State communal policy. | Основной обязанностью правительства в сфере услуг по социальной защите является определение эффективной стратегии безопасности, увеличивающей рациональность адресности, помогающей самым бедным и слабым группам и облегчающей за короткий срок действие новой государственной коммунальной политики. |
The alternative view was expressed that no such definition should be included, since the term was to be defined in each procurement, not in the law. | Согласно альтернативному мнению, такое определение включать в текст не следует, поскольку содержание этого термина должно определяться по каждой конкретной закупке, а не в законе. |
This term is an over-broad interpretation of the obligation of non-refoulement implicit in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Эта формулировка представляет собой чрезмерно широкое толкование обязательства о невыдворении, вытекающего из статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Such wording would explain the use of the term "individuals" in the title. | Такая формулировка объяснит использование термина «лица» в заголовке. |
The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. | Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |
While acknowledging the desirability of keeping the scope of the articles manageable, which is why the formulation "physical consequences" has been adopted, the Netherlands nonetheless doubts whether the term "physical" is broad enough for this purpose. | Признавая желательность сохранения управляемости сферы охвата статей, ввиду чего была принята формулировка «физические последствия», Нидерланды, тем не менее, сомневаются относительно достаточности широты термина «физический» для этой цели. |
Sir Nigel Rodley said that abolition of the mandatory death penalty had been categorized as "partly largely satisfactory", and the term "partly recommendations not implemented" applied to the remainder of the recommendation on the death penalty. | Сэр Найджел Родли говорит, что отмена обязательного наказания в виде смертной казни была охарактеризована как "в некоторой степени весьма удовлетворительная", и формулировка "рекомендации частично не выполнены" относится к оставшейся части рекомендации, касающейся смертной казни. |
It also requests a report from the administration of the prison in which the prisoner serves the prison term about his/her behaviour and compliance with work obligations. | Она также запрашивает у администрации тюрьмы, в которой заключенный отбывает наказание, отчет о его поведении и выполнении трудовых обязанностей. |
In particular, the programme established a government commission, as well as municipal and district commissions, whose duties include finding employment for juveniles aged 13 to 18 years who have been prosecuted and have served a term of punishment. | В рамках этой программы, в частности, созданы правительственная, а также городские и районные комиссии, в задачу которых входит трудоустройство судимых и отбывших наказание несовершеннолетних 13-18 лет. |
The author points out that notwithstanding that her husband had participated in only one of the crimes attributed to the gang he received the maximum sentence, while "active" gang members who had participated in several crimes received equal punishment or were sentenced to a prison term. | Автор подчеркивает, что, хотя ее муж принимал участие лишь в одном уголовном эпизоде, вменяемом банде, он получил максимальный приговор, тогда как "активные" члены банды, участвовавшие в совершении нескольких преступных актов, получили такое же наказание или были приговорены к тюремному заключению. |
The punishment for Illegal abortion is imprisonment of either description for a term which may extend to seven years and the perpetrator shall also be liable to fine. | Наказание за незаконный аборт - разного рода тюремное заключение сроком до семи лет; на виновного может также налагаться штраф. |
Served sentence in the Tibet Autonomous Region prison: released on 12 May 1994, after serving his full prison term. | Полностью отбыв наказание в тюрьме Тибетского автономного района, вышел на свободу 12 мая 1994 года. |
Each search term you enter is the title for the folder containing the top 10 results within it. | Каждое введенное условие поиска отображается в качестве названия папки, содержащей первые 10 результатов. |
This term may be used for any mode of transport, including multimodal transport. | Данное условие может использоваться для любых способов перевозки, включая перевозку комбинированным способом. |
In model provision 17, paragraph 2, there is a risk that any term "imposed" by the authority could lead to termination of the negotiations, which would allow the authority to conduct negotiations in "bad faith". | В пункте 2 типового положения 17 речь идет о риске, в соответствии с которым любое условие, "выдвинутое" организацией - заказчиком могло бы привести к прекращению переговоров, что позволит организации - заказчику вести "недобросовестные" переговоры. |
Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word. | Если введенное условие поиска может быть частью более длинного слова, не устанавливайте этот флажок. |
It may be desirable, however, for the anti-assignment term not to be given effect beyond its intended purpose, which is usually to protect the depositary bank from having to deal with a stranger/assignee as its customer. | Тем не менее желательно, чтобы условие, запрещающее уступку, являлось бы действительным только в пределах предполагаемой цели, которая обычно заключается в том, чтобы защитить депозитный банк от необходимости рассматривать в качестве клиента абсолютно незнакомое лицо, выступающее цессионарием. |
In order to avoid confusion, it would be better to call "rejection" an objection to the admissibility of reservations under article 19 while the term "objection" should be reserved for the second type of reactions. | Во избежание путаницы было бы предпочтительным называть «отрицанием» возражение против допустимости оговорок согласно статье 19 и оставить термин «возражение» для второго вида реакции. |
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". | Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами. |
During the 19th century, the term casino came to include other public buildings where pleasurable activities, including gambling and sports, took place. | В середине 19 века этим словом стали называть другие общественные здания, где проходили увеселительные и спортивные мероприятия, включая так же азартные игры. |
However, as draft article 2 defined expulsion as an act by which a State compelled an alien to leave its territory, it was doubtful that expulsion could be referred to as "voluntary" and the term should therefore be reconsidered. | Однако, учитывая то обстоятельство, что в пункте 2 проекта этой статьи высылка определяется как акт, посредством которого государство принуждает иностранца покинуть его территорию, сомнительно называть высылку "добровольной" и этот термин необходимо изменить. |
Okay, for convenience sake, and strictly as a semantic term, we'll refer to him as "the Master." | Хорошо, для удобства, давайте называть его мастером, но это исключительно семантический термин. |
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975. | Принята в ирландскую адвокатуру, «Микаелмас терм», 1975 год. |
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991. | Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, «Хилари терм», 1991 год. |
If a single term x appears in a sum n times, then the sum is the product of n and x. | Если терм х входит в сумму n раз, то эта сумма равна произведению n и x. |
If a term occurs in the document, its value in the vector is non-zero. | Если терм не встречается в документе, то его вес в этом документе равен нулю. |
He also drew attention to the recent Environmental Signals 2001 and TERM 2001 reports, and to the new European Topic Centre on Air and Climate Change, which had started work in March 2001. | Он также привлек внимание к недавним докладам по экологическим сигналам 2001 года и доклад ТЕРМ 2001 год, и сообщил о создании нового европейского тематического центра по изменениям воздуха и климата, который начал свою работу в марте 2001 года. |