| e) horticultural areas survey; annual; 1000 sample; | ё) обследование овощеводческих площадей; ежегодно; выборка из 1000 хозяйств; |
| Client surveys are becoming an important element of performance assessment, particularly the annual survey of headquarters products and services, where country offices rate their relationships with various headquarters units. | Обследования клиентов становятся одним из важных элементов оценки показателей служебной деятельности, особенно ежегодное обследование продуктов и услуг штаб-квартир, при помощи которых отделения оценивают их отношения с различными подразделениями штаб-квартиры. |
| A 1981 survey showed that 8 per cent of the population had a disability, and that the prevalence of disability was highest in economically depressed areas. | Обследование 1981 года показало, что 8% населения имеет инвалидность и что уровень распространения инвалидности в экономически отсталых районах гораздо выше. |
| The survey would consist of household and individual interviews, a diary of expenditure and food quantities to be completed by every person aged 16 or over and a simplified diary to be completed by every child aged 7 to 15 years. | Обследование предполагалось проводить с помощью опроса домохозяйств и отдельных лиц, дневников расходов и объемов продовольствия, заполняемых каждым лицом в возрасте 16 лет и старше, а также упрощенных дневников, заполняемых каждым ребенком в возрасте от 7 до 15 лет. |
| The 1997 Demographic and Health Survey found out that the average number of members of a family unit or household is of 4.6, varying between 4.4 in the urban areas and 5,6 in the agricultural or rural areas. | Проведенное в 1997 году обследование по вопросам демографии и здравоохранения показало, что среднее число членов семьи или домашнего хозяйства составляет 4,6 человека и варьируется от 4,4 в городских районах до 5,6 в сельскохозяйственных или сельских районах. |
| An ex-post survey for 1998 publications will be carried out in the first quarter of 1999. | Аналогичный обзор публикаций 1998 года будет проведен в первом квартале 1999 года. |
| However, according to a recent survey, child labour is becoming an issue that needs coherent state policy and control, an improved legal framework and concrete preventive actions on the part of the State. | Однако, как показывает последний обзор, детский труд становится вопросом, требующим четкой государственной политики и контроля, совершенствования правовой основы и конкретных превентивных мер со стороны государства. |
| OIOS reviewed a lessons learning survey that was administered to all Department staff, which revealed the importance of establishing online access for crucial information on the Department's work. | УСВН провело обзор результатов обследования по вопросу об извлеченных уроках, в котором приняли участие все сотрудники Департамента; в результате этого была отмечена важность обеспечения онлайнового доступа к важной информации о деятельности Департамента. |
| Survey of employment and unemployment (2007) | Обзор положения в области занятости и безработицы (2007 год) |
| Within the first category, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373, besides adopting the PIAs, the Committee has commenced its consideration of a revised version of a document entitled "Survey of the implementation of Security Council resolution 1373 by Member States". | На первом направлении - контроль за выполнением резолюции 1373 и содействие такому выполнению - помимо утверждения ПОО Комитет также приступил к рассмотрению отредактированной версии документа, озаглавленного «Обзор осуществления государствами-членами резолюции 1373 Совета Безопасности». |
| CV uses a survey to measure the willingness to pay by questioning the public. | Метод МВО опирается на опрос населения для определения степени готовности платить. |
| The survey showed an interest in several topics from housing statistics, and a need for a standard international set of definitions, accounting procedures and guidelines. | Опрос показал наличие интереса к нескольким темам в области жилищной статистики, а также необходимость разработки стандартного международного набора определений, процедур учета и руководящих принципов. |
| The games producer Koichiro Sakamoto indicated that a survey of the series fans showed that most did not play games on their cell phones, and so Square Enix decided to bring it to the Nintendo DS. | Разработчик игр Коичиро Сакамото отметил, что опрос поклонников серии показал, что большинство из них не играли в игры на своих сотовых телефонах, поэтому Square Enix решила довести его до Nintendo DS. |
| This survey is being conducted in order to: | Этот опрос проводится в целях: |
| The CDC recently conducted a survey where they asked respondents simply to tell them whether they experienced significant psychological distress in the previous week. | Центр по контролю и профилактике заболеваний недавно провёл опрос, чтобы узнать, испытывали ли участники опроса психологические страдания на протяжении предыдущей недели. |
| The study is based on the UNECE evaluation methodology and a joint UNECE/ITC company survey. | Исследование построено на методологии оценок ЕЭК ООН и на совместном обследовании компаний ЕЭК ООН/МТЦ. |
| In April 2013, the Liberia Peacebuilding Office in the Ministry of Internal Affairs conducted a public perception survey on justice and security in the five counties to be covered by the hubs in Harper and Zwedru. | В апреле 2013 года Управление по миростроительству в Либерии министерства внутренних дел провело исследование по ожиданиям общественности в сфере правосудия и безопасности в пяти графствах, на которые будет распространяться деятельность центров в Зведру и Харпере. |
| Source: EC Family Budget Surveys; Swedish Income Distribution Survey | Источник: Исследования ЕС о размерах семейного бюджета; исследование по вопросу о распределении доходов в Швеции. |
| I'm doing a little survey. | Я провожу небольшое исследование. |
| The survey revealed a lack of awareness about such arrangements but a high level of interest in their use, which has been found to improve productivity, motivation and satisfaction. | Обследование обнаружило отсутствие осведомленности о координаторах по гендерным вопросам, но высокий уровень заинтересованности в их наличии, что, как показало исследование, повышает производительность, мотивацию и удовлетворенность сотрудников. |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Last survey was done three years ago, November. | Последняя съемка проводилась три года назад. |
| In Ethiopia, a helicopter-borne electromagnetic, magnetic and radiometric survey has recently been completed. | В Эфиопии недавно была завершена аэрогеофизическая электромагнетическая, магнетическая и радиометрическая съемка. |
| No new survey was conducted because of a lack of funds. | В последующем такая съемка не проводилась из-за отсутствия средств. |
| The survey was carried out over two separate legs. | Съемка производилась в двух отдельных сегментах. |
| In 2002, the National Board of Education conducted a survey on the status of Roma children's basic education. | В 2002 году Национальный совет по образованию провел обследование с целью выяснения положения в области охвата детей из числа рома базовым образованием. |
| While the global staff survey shows that we have made major progress in this area over the past six years, it also confirms that there is more to do. | И хотя результаты глобальных обследований положения персонала свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом нами в этой области за последние шесть лет, они также подтверждают необходимость дополнительных усилий. |
| In this regard, the Committee noted that according to a survey carried out with ILO assistance in September 2007 the provisions in force relating to proof of discrimination make it very difficult for workers to prove that they are victims of wage discrimination. | В этом отношении Комитет замечает, что, согласно обследованию, проведенному с помощью МОТ в сентябре 2007 года, действующие положения о доказательствах практики дискриминации существенно затрудняют возможность подтверждения того, что работники подвергаются дискриминации в области оплаты труда. |
| This year's World Economic and Social Survey examines the means by which the technological revolution can meet the requirements and sustain the objectives of a green economy. | В «Обзоре мирового экономического и социального положения» этого года рассматриваются инструменты, посредством которых такая техническая революция может обеспечить удовлетворение требований и достижение целей «зеленой» экономики. |
| conclusions of the first issue of the Economic Survey of Europe, 2005 | Аспекты экономического развития в регионе ЕЭК ООН: сообщение об основных выводах, содержащихся в первом выпуске "Обзора экономического положения Европы" за 2005 год |
| The selection of languages in which the questionnaire is distributed was also considered important for the success of the border crossing survey. | Было также выражено мнение о том, что для обеспечения успеха обследований на пограничных переходах важное значение имеет выбор языков, на которых распространяется вопросник. |
| UNCTAD survey responses from Jamaica and Barbados allude to this fact. | Ссылки на это имеются в ответах на вопросник ЮНКТАД, поступивших от Ямайки и Барбадоса. |
| 8.3. Following the instruction of the ITC Bureau, subsidiary bodies had been asked to carry out a survey questionnaire on documents and the Transport Division website. | 8.3 В соответствии с указаниями Бюро КВТ вспомогательным органам было предложено распространить вопросник для обследования документов и веб-сайта отдела транспорта. |
| UNITAR invited all Virtual Classroom participants to answer a brief survey in order to provide feedback on the Virtual Classroom's pilot phase. | ЮНИТАР предложил всем участникам форума "Виртуальный класс" представить ответы на краткий вопросник в целях налаживания обратной связи на экспериментальном этапе форума "Виртуальный класс". |
| This was made clear by the replies to a questionnaire survey of 300 private sector participants at a UN/ECE Forum on financing infrastructures in central and eastern Europe and the CIS in November 1995. | Об этом свидетельствуют ответы на вопросник, полученные от 300 представителей организаций частного сектора, которые в ноябре 1995 года приняли участие в работе Форума ЕЭК ООН по вопросам финансирования инфраструктуры в странах центральной и восточной Европы и странах СНГ. |
| In 1943, an Allied intelligence survey of the area estimated the local population around Cape Gloucester at around 3,000. | В 1943 году разведка союзников в этом районе оценила местное население вокруг мыса Глостер примерно в 3 тыс. чел. |
| Survey activity was also carried out throughout the northern sector. | В северном секторе продолжалась разведка нефти. |
| Mine survey and clearance. | Разведка минных полей и разминирование. |
| The report was structured, in line with the list of content recommended by the Commission, on the basis of the following headings: introduction, survey and exploration, environmental impact assessment study, technology development (mining), metallurgy and expenditure. | Структура отчета соответствует оглавлению, рекомендованному Комиссией, со следующими рубриками: введение, съемка и разведка, оценка экологического воздействия, разработка технологии (добыча), металлургия и расходы. |
| The National Security Council Technical Working Group through an opinion survey conducted between 30 October to 5 November 2002 worked out the following definition on the terms intelligence and counter-intelligence as: | Техническая рабочая группа совета национальной безопасности на основе опроса общественного мнения, проведенного 30 октября - 5 ноября 2002 года, разработала следующее определение понятий «разведка» и «контрразведка»: |
| Conducting a large, continuous survey requires a number of experienced data collectors. | Проведение крупномасштабного непрерывного наблюдения требует опытных регистраторов данных. |
| At the end of the 1990s, a United Nations Development Program was launched with the aim of providing a close survey of the island of Socotra. | В конце 1990-х была принята Программа развития ООН с целью тщательного наблюдения за островом Сокотра. |
| Outer space to the earth survey, which refers to, for example, using satellites to monitor the activities of space vehicles on the Earth and in the Earth's atmosphere; and | Обзор Земли из космического пространства, что связано, например, с использованием спутников для наблюдения за космическими аппаратами, находящимися на Земле и в ее атмосфере; и |
| For example, if a survey finds that a unit appears to be "inactive", that information will be transmitted to SIRUS, which will drop the unit unless a contradictory signal is received from another survey. | Так, например, если в ходе обследования единица оказывается "недействующей", эта информация может быть сообщена в СИРУС, который исключит единицу в отсутствие обратной просьбы со стороны другого наблюдения. |
| The rate of HIV prevalence in the general population was estimated in 2005 at 0.7 per cent (Demographic and Health Survey, 2005) and 1.5 per cent at so-called "sentinel sites". | В целом, по данным за 2005 год, уровень распространенности ВИЧ среди населения страны составлял 0,70% (ДСО за 2005 год) и 1,5% согласно данным центров наблюдения. |
| In epidemiological terms, our 2006 demographic and health survey reported HIV prevalence of 0.7 per cent. | В том что касается эпидемии, то, по данным проведенного в 2006 году обследования в области демографии и здравоохранения, уровень распространения ВИЧ в нашей стране составляет 0,7 процента. |
| In all missions reviewed, one of the key findings of the OIOS survey was that many respondents did not know how to file a formal complaint. | Во всех проверенных миссиях один из главных выводов, сделанных по результатам проведенного УСВН обследования, заключался в том, что многие респонденты не знали, как подавать официальную жалобу. |
| The Committee is concerned that the existence of ethnic discrimination persists as an undercurrent in Ghanaian society and that, according to a 1997 survey, 25 per cent of respondents felt discriminated against due to their tribal origins. | Комитет обеспокоен тем, что в ганском обществе продолжает подспудно существовать дискриминация по этническому признаку и что, согласно данным проведенного в 1997 году обследования, 25% респондентов ощущали дискриминацию, обусловленную их племенной принадлежностью. |
| In September 2012, the total number of unemployed was 7,970, a decrease of 2,220 from the previous survey in June 2012. | Общее число безработных в сентябре 2012 года составило 7970 человек, что отражает сокращение на 2220 человек, по сравнению с результатами предыдущего обследования, проведенного в июне 2012 года. |
| The effectiveness of the centre's programmes was affirmed in a survey conducted in late 1994 which revealed that 92 per cent of the 1992 semi-professional graduates and 96 per cent of its 1992 trades graduates had found employment. | Эффективность программ центра была подтверждена результатами проведенного в конце 1994 года обзора, когда было установлено, что 92 процента окончивших в 1992 году специалистов среднего уровня и 96 процентов рабочих нашли работу. |
| In addition, the TSIED will continue its survey of practices of business registration in countries of the region. | Кроме того, ГСРПИ продолжит изучение практики регистрации предприятий в странах региона. |
| The Ministry of Local Government and Regional Development has financed a survey on the Norwegian population's attitudes towards the Saami people and Saami issues. | Министерство местного самоуправления и регионального развития выделило средства на изучение отношения норвежского населения к народу саами и проблем, с которыми он сталкивается. |
| Survey aims to review the current and projected employment. | Обследование направлено на изучение текущей и прогнозирование будущей ситуации в области занятости. |
| UNICEF and UNDP are also actively supporting mine action through provision of personnel and support within the Mine Action Centre for Afghanistan for activities such as the Landmine Impact Survey, mine-risk education, mine victim surveillance, management training and other capacity-building activities. | ЮНИСЕФ и ПРООН также активно поддерживают деятельность по разминированию путем предоставления персонала и содействия мероприятиям Центра по разминированию в Афганистане, таким, как изучение последствий применения наземных мин, разъяснение минной опасности, уход за пострадавшими от мин, обучение управленческих кадров и другие мероприятия по укреплению потенциала. |
| FLEMMS - Functional Literacy Education and Mass Media Survey | изучение заявок на регистрацию торговых марок, географических названий и интегральных схем; |
| A further survey of the graves was undertaken in 1986. | Дальнейший осмотр могил был предпринят в 1986 году. |
| The main tools for monitoring fulfillment are traps and the visual survey of crops. | Основными инструментами для проведения мониторингов являются ловушки и визуальный осмотр культуры. |
| Primary and secondary survey. | Первичный и вторичный осмотр. |
| The pilot survey includes an interview and a health examination of 30 persons of Roma origin. | Это экспериментальное обследование включает интервью и медицинский осмотр 30 человек из числа рома. |
| The group then inspected all the major areas in order to familiarize itself with the pre-existing and recently imported machinery and equipment, and it conducted a radiometric survey using hand-held instruments in order to detect any radioactivity there might be. | Затем группа произвела осмотр всех основных участков, с тем чтобы ознакомиться с ранее существовавшим и недавно импортированным машинным оборудованием и механизмами, и провела радиометрическое обследование с использованием портативных приборов, с тем чтобы обнаружить любую предполагаемую радиоактивность. |
| This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. | Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
| 16 (1) For the renewal of the Ship's Certificate there has to be made a periodic survey on the application of the owner of the Ship's Certificate before the expiry of its period of validity. | 16 1) Для продления срока действия судового удостоверения по заявке владельца судового удостоверения до истечения срока его действия производится периодическое освидетельствование судна. |
| 3.1.3 after major repairs or refitting of the structure which have the effect of altering the main technical characteristics, in case of alteration of the use or alteration of restrictions for special navigation areas (special survey); | 3.1.3 после крупных ремонтов или переоснащения судна, влияющих на основные технические характеристики, в случае изменения целей его использования или ограничений, предусмотренных для специальных судоходных зон (специальное освидетельствование); |
| As a result, ships may have to go into a port or a repair yard for a survey required by one convention shortly after doing the same thing in connection with another instrument. | Из-за этого возможны ситуации, когда вскоре после того, как судно прошло освидетельствование в связи с одной конвенцией, его приходится ставить в порт или на судоремонтную верфь для освидетельствования, требуемого другой конвенцией. |
| 3.1 A survey has to be madeNBS: Similarly to the wording of SOLAS Regulation 7 and with a view to ensuring better clarity, it is suggested to redraft paragraph 3.1 to read: | 3.1 Освидетельствование производится ЗС: По аналогии с формулировкой правила 7 СОЛАС и с целью обеспечения более четкого изложения предлагается изменить формулировку пункта 3.1 следующим образом: |
| The Office of Internal Oversight Services also welcomes the action taken by the Office earlier this year to survey several of the special missions for the purpose of reviewing the reasonableness of existing MSA rates. | Управление служб внутреннего надзора также приветствует принятое Управлением людских ресурсов в этом году решение обследовать некоторые специальные миссии на предмет проверки обоснованности действующих ставок суточных участников миссии. |
| For the first time, a United Nations mine action team was able to survey the roads around Hameshkoreib in eastern Sudan after the SPLA withdrawal and identified several dangerous areas for further clearance. | После вывода подразделений НОАС саперной группе Организации Объединенных Наций впервые удалось обследовать дороги вокруг Хамешкориба в Восточном Судане и выявить несколько опасных районов для проведения дальнейшего разминирования. |
| We should survey the site for a couple of days before we even | Мы должны обследовать местность в течение нескольких дней прежде, |
| During aerial survey work undertaken in mid-September and early November 2005, the Panel, with the assistance of UNMIL, was able to fly along the entire course of the Lofa River. | Во время воздушной фотосъемки, проведенной в середине сентября и начале ноября 2005 года при содействии МООНЛ, Группе удалось обследовать все русло реки Лофа. |
| The request indicates that during this period Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance, the aim being to acquire up-to-date survey and demining techniques that will enable Zimbabwe to survey areas, to develop a plan which takes into account these techniques. | Запрос указывает, что в этот период Зимбабве намерено изыскать и получить международное техническое содействие, с тем чтобы обрести современные методы обследования и разминирования, что позволит Зимбабве обследовать районы и разработать план, учитывающий эти методы. |
| With a view to providing transparency in this area, the Board requested the TIR Secretary, in co-operation with the IRU, to survey the situation with Customs escorts among Contracting Parties and to report back to the TIRExB at one of its next sessions. | В целях обеспечения транспарентности в этой области Совет поручил Секретарю МДП в сотрудничестве с МСАТ внимательно изучить положение в договаривающихся сторонах в связи с использованием таможенного сопровождения и доложить об этом ИСМДП на одной из его следующих сессий. |
| Noting the offer of Pakistan to survey potential markets in Pakistan where the stolen antiquities could be available for sale and in the context that most such items have so far proved to be forgeries, | отмечая предложение Пакистана изучить потенциальные рынки в Пакистане, где похищенные памятники древности могли бы быть выставлены на продажу, и в этой связи то обстоятельство, что большей частью такие предметы пока оказываются подделками, |
| Furthermore, OSCE has received guidance from the Counter-Terrorism Committee to survey the possibilities for lateral exchange of best practices, standards and codes among regional organizations, potentially including limited activities related to countering WMD-terrorism. | Кроме этого, Контртеррористический комитет предложил ОБСЕ изучить возможность «латерального» обмена передовыми методами, стандартами и кодексами между региональными организациями, с тем чтобы впоследствии можно было проводить ограниченные по своим масштабам мероприятия, направленные на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
| The objective was to survey and learn which are the subjects that operate in the investigation's specific sector of interest and to highlight the features of the performed interventions, also in terms of effectiveness and efficiency, while identifying experiences and good practises. | Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить, какие субъекты работают в конкретном секторе, представляющем интерес для целей исследования, и выделить особенности выполненных мероприятий, в том числе с точки зрения эффективности и результативности, одновременно определяя позитивный опыт и передовые методы работы. |
| The Supreme Court recommended reviewing practice in the application of article 235 of the Criminal Code, conducting a survey of cases tried under this article and adopting a decision of the Plenum of the Supreme Court with recommendations for the courts. | В соответствии с рекомендацией Верховному суду необходимо изучить практику применения статьи 235 УК, дать обзор дел по этой статье и принять решение пленума Верховного суда с рекомендациями для судей. |
| No fully abolitionist State reintroduced the death penalty during the survey period. | За обзорный период ни одно из государств-аболиционистов не восстановило смертную казнь. |
| In its reply to the survey questionnaire, Mongolia stated that a moratorium on the death penalty is in place. | Отвечая на обзорный вопросник, Монголия сообщила о введении моратория на смертную казнь. |
| All States Members of the United Nations were invited to contribute information to the eighth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment by means of a detailed questionnaire (hereinafter referenced to as "the survey questionnaire"). | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было предложено предоставить информацию для восьмого пятилетнего доклада Генерального секретаря по вопросу о применении высшей меры наказания с помощью подробного вопросника, здесь и далее именуемого "обзорный вопросник". |
| Participants were appreciative of the new certificate course for the training of middle managers and the training survey for senior port managers presented by the UNCTAD secretariat. | Участники высоко оценили разработанные в ЮНКТАД новый учебный курс для руководителей среднего звена, по окончании которого слушатели получают соответствующее свидетельство, и обзорный учебный курс для руководящих работников портов. |
| In 1958 Piggott published a survey of Scottish prehistory, Scotland before History, and in 1959 a popular introductory volume, Approach to Archaeology. | В 1958 г. Пигготт опубликовал обзорное исследование по доисторическому периоду Шотландии Scotland before History, а в 1959 г. - обзорный труд «Подход к археологии» (Approach to Archaeology). |
| I've got to survey our water supply and find another source of power. | Я должна исследовать наши запасы воды, найти другой источник электроэнергии. |
| So what we did was a survey in the public investment system, and found out that there were three ministries with three projects in the exact same place, not knowing of the existence of the other projects. | Мы решили исследовать систему государственных инвестиций и обнаружили проекты трёх министерств, три разных проекта для одной и той же площадки, и все они не знали о существовании других проектов. |
| Technology needs assessment has been established as a method to survey the scope and composition of a country's needs with a view to identifying and selecting environmentally sound technologies that are appropriate. | Процедура оценки потребностей в сфере технологий была создана как метод, позволяющий исследовать масштабы и структуру потребностей той или иной страны в целях выявления и отбора подходящих экологически безопасных технологий. |
| Very well. in charge of the survey. to provide security within the Precipice World. | Отлично. Куротсучи Маюри главой исследования. Зараки Кенпачи исследовать целостность Мира Пропасти. |
| In March, 1870, he sent John Forrest to explore and survey a possible route for a telegraph line between Albany and Adelaide. | В марте 1870 года он отправил Джона Форреста исследовать и проложить маршрут телеграфной линии между Албани и Аделаидой. |
| As part of this process, the Department will survey the views of its main clients, including, importantly, Member States. | В рамках этого процесса Департамент будет изучать мнения своих основных пользователей, в том числе - что важно - государств-членов. |
| It would continue the study by analysing the use of the relevant United Nations salary survey methodology in surveys of the salaries of national professional officers. | Она будет и впредь изучать ситуацию на основе анализа использования соответствующей методологии обследования окладов в Организации Объединенных Наций в ходе обследований окладов национальных сотрудников категории специалистов. |
| Members considered it not only possible but desirable to explore alternative data collection modalities where these could facilitate the participation of employers or improve the quality of the survey data. | Члены Комиссии считали не только возможным, но и желательным изучать альтернативные методы сбора данных в тех случаях, когда такие методы могут содействовать обеспечению участия работодателей или повышению качества данных обследования. |
| A survey undertaken by the UNCTAD Programme on Transnational Corporations "confirms that transnational corporations have started seriously to consider their role in sustainable development and to integrate environmental concerns in decision-making". | Обследование Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям "подтверждает, что транснациональные корпорации начали серьезно изучать вопрос о своей роли в процессе устойчивого развития и учитывать экологические проблемы в процессе принятия решений". |
| The government is committed to tracking and analysing these statistics in conjunction with the AusAID funded empirical survey of Domestic Violence in Tongan society. | Правительство планирует отслеживать и изучать эти статистические данные и при финансовом содействии Австралийского агентства по международному развитию провести эмпирическое исследование явления бытового насилия в тонганском обществе. |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Topographic survey conducted and report submitted for review by UNISFA | Проведена топографическая съемка, отчет о которой представлен на рассмотрение ЮНИСФА. |
| A topographic survey and a detailed plan were prepared in cooperation with the Ministry of Urban Development Affairs in accordance with article 9 of the Decree. | В соответствии со статьей 9 Указа топографическая съемка и подробное планирование были подготовлены в сотрудничестве с Министерством городского развития. |
| A topographic survey was carried out around the summit of Dome A, including the drilling of a 108 metre ice core. | Вокруг вершины Купола А была проведена топографическая съемка, включая колонковое бурение, в результате которого было извлечено 108 метров ледового керна. |
| Before land for residential purposes are allocated, a topographic survey is carried out on the area, land use survey and analysis. | Перед выделением земельных участков под жилищное строительство проводятся топографическая съемка территории, а также анализ характера землепользования. |
| 6Q0B44E was first observed by Catalina Sky Survey researchers at the Lunar and Planetary Laboratory of the University of Arizona on 28 August 2006. | 6Q0B44E впервые наблюдали исследователи лаборатории Catalina Sky Survey Аризонского университета 28 августа 2006 года. |
| He worked under John Kenneth Galbraith at the Strategic Bombing Survey traveling to post-war Germany and Japan. | Баран работал под руководством Джона Гэлбрейта в «Strategic bombing survey», посещая послевоенную Германию и Японию. |
| The SDSS-III's Baryon Oscillation Spectroscopic Survey (BOSS) was designed to measure the expansion rate of the Universe. | Спектроскопический обзор барионных осцилляций (BOSS, Baryon Oscillation Spectroscopic Survey) создан для изучения и измерения скорости расширения вселенной. |
| Peter H. Meyer, head of trade fairs at Survey, is delighted with the recent success. The excellent result this year proves that ZOW has definitely become a presentation and business platform for suppliers in the Russian furniture market. | Руководитель выставки от компании Survey, Петер Х. Майер, не скрывает радости по поводу успеха мероприятия: «Потрясающий результат этого года доказывает, что выставка ZOW нашла своё достойное место на российском мебельном рынке в качестве эффективной демонстрационной и коммерческой платформы. |
| The NEWFIRM survey of the NOAO Deep Wide-Field Survey region used it to arrive at more accurate colors than would have otherwise been attainable by traditional calibration methods, and South Pole Telescope used SLR in the measurement of redshifts of galaxy clusters. | Обзор NEWFIRM (NOAO Deep Wide-Field Survey) использовал данный метод для получения более точных цветов по сравнению с традиционными методами калибровки; при наблюдениях на Южном Полярном телескопе SLR применяется при измерении красного смещения скоплений галактик. |