| The final results of this first survey are still being compiled, and a second survey, determining household income and need, is under way. | Окончательные результаты этого первого обследования еще дорабатываются, и уже начато второе обследование в целях определения уровня доходов и потребностей домашних хозяйств. |
| Accordingly, the methodology for the review of the rates of reimbursement would include the provision that the validity of the survey would be based on the receipt of valid responses from 60 per cent of the total number of troop contributors surveyed. | Соответственно, в методологию проведения обзоров ставок возмещения расходов было включено положение о том, что проверка результатов обследований будет основана на получении достоверных ответов от 60 процентов включенных в обследование стран, предоставлявших или предоставляющих воинские контингенты. |
| The 2008 Resident Coordinator Annual Report referred to a survey conducted in 2006, which found that 36.1 per cent of the Guyanese population was unable to meet the outlay required for a basket of basic food and non-food items that define the national poverty line. | В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года содержалась ссылка на обследование, проведенное в 2006 году, согласно которому 36,1% гайанского населения не в состоянии нести расходы на приобретение корзины основных продовольственных и непродовольственных товаров, по которой в стране определяется уровень бедности. |
| The 1997 Demographic and Health Survey found out that the average number of members of a family unit or household is of 4.6, varying between 4.4 in the urban areas and 5,6 in the agricultural or rural areas. | Проведенное в 1997 году обследование по вопросам демографии и здравоохранения показало, что среднее число членов семьи или домашнего хозяйства составляет 4,6 человека и варьируется от 4,4 в городских районах до 5,6 в сельскохозяйственных или сельских районах. |
| The Working Group noted the different data sources of gender statistics in Australia, ranging from the population census to household surveys and administrative sources, including special surveys such as the Women's Safety Survey. | Рабочая группа отметила различные источники данных по гендерной статистике в Австралии, варьирующиеся от переписи населения и обследования домашних хозяйств до административных источников, включая такие специальные обследования, как обследование условий безопасности женщин. |
| The report prepared by the investigation team is a non-exhaustive survey of law of armed conflict issues arising during the siege of Sarajevo. | Доклад, подготовленный группой, представляет собой неполный обзор возникающих в связи с осадой Сараево вопросов, касающихся законов и обычаев войны. |
| The Working Party took note that the TIRExB has made a survey of escort provisions in Contracting Parties based on information supplied by national Customs authorities. | Рабочая группа приняла к сведению, что ИСМДП провел обзор положений о сопровождении в договаривающихся сторонах на основе информации, представленной национальными таможенными органами. |
| The survey has also benefited from inputs from international monitoring processes, including the universal periodic review of the Human Rights Council and reporting to the human rights treaty bodies. | В обзоре были также использованы материалы международных процессов мониторинга, включая всеобщий периодический обзор Совета по правам человека и отчетность, представляемая договорным органам по правам человека. |
| The electronic survey was also able to reach and consult those stakeholders that are interested in our work or participates in other ECE intergovernmental sessions but were not in a position to attend directly the Committee session. | Электронный обзор дал возможность войти в контакт и проконсультироваться с такими участниками, которые заинтересованы в нашей работе или участвуют в других межправительственных сессиях ЕЭК, но не имели возможности непосредственно участвовать в работе сессии Комитета. |
| Two reports to the Commission on the second and third sessions of the Technical Committee; two summary reports of the Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region; | Два доклада Комиссии о работе второй и третьей сессий Технического комитета; два кратких доклада «Обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА»; |
| (e) Staff survey; | ё) опрос персонала; |
| It is also planned to enlarge upon these results through a sample-based thematic survey on language, religion and culture. | Кроме того, для получения более точных и глубоких результатов запланирован выборочный тематический опрос по языку, религии и культуре. |
| In response, the group, supported by the secretariat, developed and conducted a survey among LDC focal points at SBI 22, inquiring about expected technical and financial difficulties with regards to implementation. | Во исполнение этого решения Группа при поддержке секретариата разработала и провела в ходе ВОО 22 опрос координационных центров НРС, в ходе которого им были заданы вопросы об ожидаемых технических и финансовых трудностях в процессе осуществления. |
| The following key constraints to implementation of the Agreement through RFMOs were identified among responses to the voluntary survey and have been the subject of difficult discussion in the post-1995 RFMO negotiations. | Эти сложности были названы в ответах на добровольный опрос и были предметом непростых дискуссий в процессе создания РРХО, появившихся после 1995 года. |
| A Meganálisis survey of 870 Venezuelans between 24 and 25 January reported that 83.7% of respondents recognized Guaidó as the legitimate president, 11.4% could not decide who was president and 4.8% recognized Maduro as president. | Опрос 870 венесуэльцев, проведенный в период с 24 по 25 января 2019 года, показал, что 83,7 % респондентов признали Гуайдо законным президентом, 11,4 % не смогли решить, кто должен стать главой государства, а 4,8 % признали Мадуро президентом. |
| The operational review consisted of a global survey, regional conferences, thematic meetings, briefings and consultations. | В рамках оперативного обзора было предпринято глобальное исследование и проведены региональные конференции, тематические совещания, брифинги и консультации. |
| This survey will make it possible to identify variables to develop, in the second stage, a national survey during the second half of 1997. | Это исследование позволит уточнить необходимые переменные для подготовки на втором этапе национального вопросника во второй половине 1997 года. |
| The study is based on a survey of a new, informal network of officially-nominated country correspondents. | Это исследование основано на результатах обследования новой, неформальной сети официально назначенных национальных корреспондентов. |
| 32.2 The State party wishes to report that a survey was conducted on lobola (bride price). | 32.2 Государство-участник хотело бы сообщить, что в стране было проведено исследование по вопросу о лобуле (выкуп за невесту). |
| The Truth Be Told survey, commissioned by online dating site, revealed that nearly a third (29%) of the 1,028 people between 16 and 64 that were interviewed said they lied about how much money they owe. | Социальное исследование Truth Be Told, по заказу, показало, что около 1/3 (29%) из 1028 анкетируемых в возрасте от 18 до 64 умышленно указали неверную сумму дохода, который они получают. |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Topographic survey conducted and report submitted for review by UNISFA | Проведена топографическая съемка, отчет о которой представлен на рассмотрение ЮНИСФА. |
| The cadastral survey of land parcel boundaries has to be completed prior to the registration of the transfer of real rights. | Кадастровая съемка границ земельных участков должна быть завершена до регистрации передачи реальных прав. |
| Last survey was done three years ago, November. | Последняя съемка проводилась три года назад. |
| The survey was carried out over two separate legs. | Съемка производилась в двух отдельных сегментах. |
| The Analysis of Health and Reproductive Status in Togo, conducted in 2003, indicated that 11.3 per cent of women of child-bearing age were using modern contraception compared with 8 per cent according to the EDST-1998 and 16.8 per cent in 2006 according to the MICS3 survey. | Анализ положения в области репродуктивного здоровья в Того, проведенный в 2003 году, показывает, что современные противозачаточные средства применяют 11,3% женщин репродуктивного возраста по сравнению с 8% по данным СДОТ-1998 и 16,8% - по результатам КОМП-32006 года. |
| Both figures are downward revisions of projections in the World Economic Survey, 1993. | Оба показателя представляют собой пересмотренные в сторону понижения перспективные показатели, приведенные в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год". |
| The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific of 1999 and 2000 were the main analytical outlets for reviewing and assessing economic and social developments and issues in the economies in transition in the ESCAP region. | В обзорах экономического и социального положения в регионе Азии и Тихого океана за 1999 и 2000 годы содержались основные аналитические выкладки и оценка социально-экономического прогресса и проблем в странах с переходной экономикой в регионе ЭСКАТО. |
| Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. | При поддержке странового отделения ЮНФПА в Мавритании также осуществлялись углубленный анализ и изучение результатов национального обследования положения в области миграции населения. |
| Annex 1 attached to this report is taken from the website of the National Institute of Statistics and Information Science and contains family violence information from the ENDES 2004 survey. | В приложении 1 приводятся материалы веб-сайта Национального института статистики и информатики об информации по вопросам насилия в семье, полученной в ходе постоянно проводимого опроса с целью выяснения демографического положения (ЭНДЕС) в 2004 году. |
| The answers to the survey confirmed the issues highlighted by the relevant officials during interviews and by the written responses provided to the JIU questionnaire. | Ответы на вопросы обследования подтвердили наличие проблем, озвученных соответствующими должностными лицами в ходе интервью и указанных в письменных ответах на вопросник ОИГ. |
| The eight Member States responding to the survey expressed a broad range of views on the extent to which the Commission fulfilled its mandate (see table 5). | Восемь государств-членов, приславших ответы на вопросник, представили широкий спектр мнений о масштабе выполнения Комиссией своего мандата (см. таблицу 5). |
| Of the group of ports which replied to the survey 59 per cent have a container terminal, while 88 per cent of ports cooperating with the private sector are equipped with a container terminal. | Из всех ответивших на вопросник портов контейнерным терминалом располагают 59% портов, а из портов, сотрудничающих с частным сектором, такой терминал имеют 88% портов. |
| That the Team update their questionnaire on market-related outputs following this Working Party session and the forthcoming Strategic Review of the Integrated Programme of Work of the TC and EFC and conduct a broader survey, reporting back its results and recommendations to the Working Party in 2005. | Группа обновила свой вопросник по касающимся рынков материалам с учетом результатов нынешней сессии Рабочей группы и предстоящего стратегического обзора комплексной программы работы КЛ и ЕЛК, провела более широкий опрос и представила его результаты и рекомендации Рабочей группе в 2005 году. |
| Results of the Eurostat/ECMT/ECE Pilot Survey on Road Vehicle Fleets | Результаты ответов на экспериментальный вопросник Евростата/ЕКМТ/ЕЭК |
| Thesis: Magnetic Survey of Basalt Flows in Remington Quadrangle, Virginia, USA | Дипломная работа: «Магнитная разведка базальтовых течений в квадрате Ремингтон» (штат Виргиния, Соединенные Штаты) |
| Mine survey and clearance. | Разведка минных полей и разминирование. |
| The database is being established and a region-wide survey conducted to provide accurate, current information for it. | Создается база данных, и на территории всего региона проводится разведка минных полей для пополнения этой базы данных точной текущей информацией. |
| The focus will be on the Western Yangtze Para Platform area, and the survey will cover some 150,000 km2 in the Mian-Lue-Ning area of Shanxi Province and the Lu-Wa area of Yunnan. | Основные мероприятия будут проводиться в западной части параплатформы Янцзы, при этом разведка будет вестись на площади около 150000 кв. км в районе Мянь-Люэ-Нин провинции Шаньси и в районе Лу-Ва провинции Юньнань. |
| The total survey progress from its inception to 30 July 1998 is 210 million square metres of mined area and 150 million square metres of former battlefield area. | Общая площадь территории, на которой была проведена разведка с начала операции и до 30 июля 1998 года, составляет 210 миллионов квадратных метров минных полей и 150 миллионов квадратных метров бывших районов боевых действий. |
| definitive check of the questionnaire, classifications an definitions as well as individualization of units and the field of observation of survey; | окончательная проверка вопросника, классификаций и определений, а также индивидуализация единиц и поля наблюдения обследования; |
| (c) To conduct a preliminary survey for possible application of appropriate monitoring sensors and technologies. | с) провести предварительный обзор возможного применения соответствующих датчиков и технологий наблюдения. |
| Together with the analysis of data collated through the observation tracking mechanism, the survey has given indications of the effectiveness of supplies provided under resolution 986 (1995). | Одновременно с анализом сопоставляемых данных с помощью механизма наблюдения и контроля эта оценка продемонстрировала эффективность поставок, предусмотренных резолюцией 986 (1995). |
| The Earth Resources Observation System Data Center of the United States geological survey has also installed and is testing a copy of GeoNetwork. UNEP has expressed its intention of moving towards the standards implemented by GeoNetwork, although discussions have been focused on ensuring interoperability between systems. | Центр данных Системы наблюдения природных ресурсов Земли Геологической службы США также установил и испытывает копию GeoNetwork. ЮНЕП заявила о намерении переходить на стандарты, реализованные в GeoNetwork, хотя дискуссии шли в основном вокруг установления взаимодействия между системами. |
| (a) The sampling strategy adopted in the survey is designed mainly to track trends in HIV prevalence in the population served by the sites rather than to provide estimates of HIV prevalence in the entire population because sentinel sites are not randomly selected; | а) стратегия выборки, принятая в рамках обследования, направлена главным образом на выявление тенденций распространения ВИЧ среди населения, обслуживаемого на пунктах, а не на представление прогнозов относительно масштабов распространения ВИЧ среди всего населения, поскольку выборка пунктов наблюдения не является случайной; |
| It was based on 1992 survey data on 468 manufacturing firms in eight Chinese cities. | В основу исследования были положены данные обследования 468 промышленных фирм в восьми китайских городах, проведенного в 1992 году. |
| 82 per cent of customers were satisfied (according to the client survey conducted in February 2014). | 82 процента клиентов были удовлетворены качеством услуг (по итогам опроса клиентов, проведенного в феврале 2014 года). |
| A survey from year 2000 concluded that it was not a case of discrimination when women had their loan requests turned down more often than men. | В ходе проведенного в 2000 году обследования был сделан следующий вывод: тот факт, что заявки женщин на получение ссуды отклоняются чаще, чем заявки мужчин, отнюдь не является дискриминацией. |
| The Chairperson reported the results of the survey taken during the session on the length of the next session and on the distribution and presentation of division/country reports. | Председатель сообщила о результатах проведенного в ходе сессии обзора, касающегося продолжительности следующей сессии и распространения и представления докладов отделов/стран. |
| The reasons for that crash are complex, but, as I discovered in my questionnaire survey a week later, it would appear that people ultimately did not trust the market's level. | Существует целая группа причин этого краха, но, как мне удалось установить из проведенного неделей позже опроса, оказывается, что люди в итоге не доверяли уровню рынка. |
| The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. | Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров. |
| A listener survey confirmed that the radio programme is extremely popular and, significantly, a large number of men call or write in to ask questions concerning reproductive health. | Изучение мнений аудитории подтвердило, что эта радиопрограмма пользуется большой популярностью и, самое главное, что множество мужчин звонят или пишут письма, чтобы задать вопросы, касающиеся репродуктивного здоровья. |
| The survey investigates people's entrepreneurial mindset (e.g. the motivation, choices, experiences and obstacles linked to self-employment). | Это обследование направлено на изучение предпринимательской психологии населения (например, мотивации, выборов, опыта и препятствий, связанных с самозанятостью). |
| The final steps before dissemination are the production of the survey estimates, their review and analysis by the relevant subject matter analysts, and the production of the survey reports for release. | Заключительные этапы, предшествующие распространению результатов, включают в себя расчет статистических оценок, их изучение и анализ специалистами по исследуемым проблемам и подготовку к публикации отчетов об обследовании. |
| Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. | При поддержке странового отделения ЮНФПА в Мавритании также осуществлялись углубленный анализ и изучение результатов национального обследования положения в области миграции населения. |
| A further survey of the graves was undertaken in 1986. | Дальнейший осмотр могил был предпринят в 1986 году. |
| It is an overall survey of the whole premises of the penitentiary facility. | Она включает общий осмотр всех помещений такого учреждения. |
| The pilot survey includes an interview and a health examination of 30 persons of Roma origin. | Это экспериментальное обследование включает интервью и медицинский осмотр 30 человек из числа рома. |
| Report on the area survey. | Что показал осмотр места действия? |
| If the geophysical survey uncovers anomalies requiring further investigation and possible clearance, explosive ordnance disposal experts should re-investigate each area of concern upon completion of the UXO clearance activities. | Если в ходе геофизической разведки никаких магнитных аномалий, требующих дальнейших изысканий и возможного проведения операций по обезвреживанию, не выявлено, то по завершении работ по уничтожению НБ специалисты-взрывотехники должны провести повторный осмотр каждого участка. |
| before the issuance to a vessel of a Ship's Certificate for the first time (initial survey); | до первоначальной выдачи судового удостоверения (первоначальное освидетельствование); |
| 6.1.1 a survey on the launching stage; | 6.1.1 произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду; |
| 3.1.3 after major repairs or refitting of the structure which have the effect of altering the main technical characteristics, in case of alteration of the use or alteration of restrictions for special navigation areas (special survey); | 3.1.3 после крупных ремонтов или переоснащения судна, влияющих на основные технические характеристики, в случае изменения целей его использования или ограничений, предусмотренных для специальных судоходных зон (специальное освидетельствование); |
| As a result, ships may have to go into a port or a repair yard for a survey required by one convention shortly after doing the same thing in connection with another instrument. | Из-за этого возможны ситуации, когда вскоре после того, как судно прошло освидетельствование в связи с одной конвенцией, его приходится ставить в порт или на судоремонтную верфь для освидетельствования, требуемого другой конвенцией. |
| 3.1 A survey has to be madeNBS: Similarly to the wording of SOLAS Regulation 7 and with a view to ensuring better clarity, it is suggested to redraft paragraph 3.1 to read: | 3.1 Освидетельствование производится ЗС: По аналогии с формулировкой правила 7 СОЛАС и с целью обеспечения более четкого изложения предлагается изменить формулировку пункта 3.1 следующим образом: |
| Eritrea also reported that 82 square kilometres remains subject to survey. | Эритрея также сообщила, что обследовать остается 82 кв. километра. |
| It is very difficult to carry out surveys regarding violence in childhood and to survey young people and children at the time violence occurred. | Очень сложно проводить обследование, касающееся насилия в детстве, и обследовать молодых людей и детей в то время, когда имело место насилие. |
| We should survey the site for a couple of days before we even | Мы должны обследовать местность в течение нескольких дней прежде, |
| The data should segregate between areas that need to be surveyed further and areas where technical survey and eventual clearance procedures must be conducted in order to release them. | В данных должно проводиться различие между районами, которые необходимо обследовать дополнительно, и районами, для высвобождения которых необходимо выполнить процедуры технического обследования и удаления. |
| In addition to the results of the survey, a further 29 affected communities have been identified through reports by NGOs and communities, but remain to be surveyed to understand the full extent of the contamination and impact. | Вдобавок к результатам обследования за счет докладов НПО и общин было идентифицировано еще 29 затронутых общин, но их еще предстоит обследовать, чтобы уяснить весь размах загрязнения и воздействия. |
| As you survey the rest of global culture, the male-escape scenario is hard to spot emerging from any other place. | Если изучить остальную мировую культуру, то трудно найти другое место, где был бы придуман сценарий бегства мужчин от действительности. |
| Through an interview or a survey, the studies aim to examine the basic practices in immigrant education and student selection. | Эти исследования, в рамках которых используются такие методы, как проведение опросов или обследований, имеют своей целью изучить основную практику, сложившуюся в области обучения иммигрантов и отбора учащихся. |
| I'm going to take some time out and survey the island. | Я собираюсь прогуляться, и тщательно изучить остров. |
| To supplement the national survey of homelessness in 2011, in 2012 the Government assigned the National Board of Health and Welfare to investigate the scope of homelessness among EU/EEA citizens in Sweden, as part of the work of elucidating their living conditions and needs. | В дополнение к национальному обзору бездомности 2011 года правительство в 2012 году поручило Национальному совету по вопросам здравоохранения и социального обеспечения изучить масштабы бездомности в Швеции среди граждан ЕС/ЕЭЗ в качестве одного из элементов работы по улучшению их условий жизни и удовлетворения их потребностей. |
| The survey will explore how culture and gender influence the definition of harassment in the United Nations workplace, and will assess the degree to which United Nations staff perceive harassment in its various forms to exist in their work environment. | Обследование даст возможность изучить, каким образом культурные и гендерные факторы влияют на трактовку явления домогательства на рабочем месте в Организации Объединенных Наций и определяют степень представления сотрудников Организации Объединенных Наций о наличии различных форм домогательства на их работе. |
| There will be a survey telescope that will be scanning the sky every few nights. | Будет построен обзорный телескоп, предназначенный для съёмки доступной области неба каждые три ночи. |
| A survey report on the application of environmental norms by military establishments, with recommendations and policy options, and a concept paper on international guidelines. | Обзорный доклад о применении экологических норм военными структурами, содержащий рекомендации и различные варианты политики, а также концептуальный документ о международных руководящих принципах. |
| All States Members of the United Nations were invited to contribute information to the eighth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment by means of a detailed questionnaire (hereinafter referenced to as "the survey questionnaire"). | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было предложено предоставить информацию для восьмого пятилетнего доклада Генерального секретаря по вопросу о применении высшей меры наказания с помощью подробного вопросника, здесь и далее именуемого "обзорный вопросник". |
| The Subcommittee noted with appreciation the international projects undertaken by Member States to detect and characterize near-Earth objects, such as the Panoramic Survey Telescope and Rapid Response System, the Large Millimeter Telescope, the Large Synoptic Survey Telescope and the Pulkovskaya Observatory. | Подкомитет с признательностью отметил осуществляемые государствами-членами Международные проекты по обнаружению и определению характеристик сближающихся с Землей объектов, такие как Оперативно развертываемая система телескопов панорамного обзора, Большой миллиметровый телескоп, Большой синоптический обзорный телескоп и Пулковская обсерватория. |
| The review process in the region included the ICPD Beyond 2014 Global Survey, as well as a regional report based on the Survey results and a study of population trends and policies in the region. | З. Обзорный процесс в регионе включал глобальное обследование "МКНР после 2014 года", а также региональный доклад на основе результатов обследования и изучения демографических тенденций и политики в регионе. |
| Maybe Professor Stein and I should survey the wreckage, analyze some soil samples, determine what kind of weaponry Savage is using. | Может быть, нам с профессором Штайном стоит исследовать обломки, провести тесты на образцах почвы, выяснить, каким оружием воспользовался Сэвидж. |
| Technology needs assessment has been established as a method to survey the scope and composition of a country's needs with a view to identifying and selecting environmentally sound technologies that are appropriate. | Процедура оценки потребностей в сфере технологий была создана как метод, позволяющий исследовать масштабы и структуру потребностей той или иной страны в целях выявления и отбора подходящих экологически безопасных технологий. |
| That's exactly why I'm hiring an impartial scientist to perform an environmental survey. | Именно поэтому я нанял беспристрастного учёного чтобы исследовать окружающую среду. |
| In March, 1870, he sent John Forrest to explore and survey a possible route for a telegraph line between Albany and Adelaide. | В марте 1870 года он отправил Джона Форреста исследовать и проложить маршрут телеграфной линии между Албани и Аделаидой. |
| NYPL had engaged consultants Booz Allen Hamilton to survey the institution, and Ferriero endorsed the survey's report as a big step "in the process of reinventing the library". | Руководство Нью-Йоркской публичной библиотеки поручало фирме «Booz Allen Hamilton» исследовать состояние дел во вверенной им организации, и Ферриеро назвал полученный отчёт большим шагом «в процессе обновления библиотеки». |
| The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что девушками движет желание изучать конкретные предметы. |
| Edwards noted that the brony culture provided "the opportunity to study a fan phenomenon from its inception", and planned to continue the survey to watch the evolution of the culture. | Эдвардс отметил, что брони как субкультура «предоставила возможность изучать феномен с самого начала», и он планирует продолжить изучение и наблюдение за развитием субкультуры. |
| A survey undertaken by the UNCTAD Programme on Transnational Corporations "confirms that transnational corporations have started seriously to consider their role in sustainable development and to integrate environmental concerns in decision-making". | Обследование Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям "подтверждает, что транснациональные корпорации начали серьезно изучать вопрос о своей роли в процессе устойчивого развития и учитывать экологические проблемы в процессе принятия решений". |
| The FEANTSA survey identified that some countries have clear intentions for enumerating homeless people through a combination of methods, whereas other countries are still looking into different possibilities. | Обследование, проведенное ФЕАНТСА, показало, что некоторые страны намерены проводить перепись бездомного населения с использованием комбинированных методов, в то время, как другие страны продолжают изучать альтернативные подходы. |
| With the encouragement of Marion R. Smith, a myrmecologist from the National Museum of Natural History in Washington, Wilson began a survey of all the ants of Alabama. | При поддержке Мэрион Смит (Marion R. Smith), мирмеколога из Национального музея естественной истории (Вашингтон), начал изучать муравьёв штата Алабама. |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Topographic survey conducted and report submitted for review by UNISFA | Проведена топографическая съемка, отчет о которой представлен на рассмотрение ЮНИСФА. |
| A topographic survey was carried out around the summit of Dome A, including the drilling of a 108 metre ice core. | Вокруг вершины Купола А была проведена топографическая съемка, включая колонковое бурение, в результате которого было извлечено 108 метров ледового керна. |
| Subsequently, there was a joint survey conducted under the auspices of the Mixed Armistice Commission, although there is no record that both Governments approved and adopted the geographic coordinates that were produced as part of this survey. | Впоследствии под эгидой Смешанной комиссии по перемирию была проведена совместная топографическая съемка, однако отсутствуют данные, свидетельствующие о том, что оба правительства одобрили и приняли географические координаты, определенные в ходе этой топографической съемки. |
| Before land for residential purposes are allocated, a topographic survey is carried out on the area, land use survey and analysis. | Перед выделением земельных участков под жилищное строительство проводятся топографическая съемка территории, а также анализ характера землепользования. |
| Indeed, recent assessments by the British Antarctic Survey suggest that temperatures over the Antarctic have increased 3.6 degrees since the early 1970's, and that warming is taking place far faster than researchers had hitherto believed. | Действительно, согласно последним оценкам Британского центра исследований Антарктики (British Antarctic Survey), температура в Антарктике увеличилась на 3.6 градуса с начала 1970-х годов и потепление происходит гораздо быстрее, чем до сих пор предполагали ученые. |
| The organizers, Survey Marketing + Consulting and Restec Exhibition Company, have come up with a range of irresistible attractions for this unique business event. | Организаторы? обыти?, Survey Marketing + Consulting и ВО «ЕСТЭК», подготовили целый р? д интере? ных меропри? тий дл?? той уникальной вы? тавки. |
| The Great Observatories All-sky LIRG Survey (GOALS) is a multi-wavelength study of luminous infrared galaxies, incorporating observations with NASA's Great Observatories and other ground and space-based telescopes. | Great Observatories All-sky LIRG Survey (GOALS) - многоволновый обзор ярких инфракрасных галактик, включающий наблюдения Больших обсерваторий и других космических и наземных телескопов. |
| As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this "dual divergence" holds four key lessons for economic growth in the developing world. | Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах. |
| The Survey of English Dialects was undertaken between 1950 and 1961 under the direction of Professor Harold Orton of the English department of the University of Leeds. | Исследование диалектов английского языка 1950-1961 гг. (англ. the Survey of English Dialects) - научный проект под руководством профессора факультета английского языка Университета Лидса Гарольда Ортона. |