Please supply examples of any convictions obtained and the sentence given. |
Просьба представить любые имеющиеся сведения о том, как они применяются на практике. |
6 In the case of systems laid-out in a different manner, supply equivalent information (for paragraph 3.2.). |
6 В случае систем, спроектированных иным образом, представить эквивалентные сведения (по пункту 3.2) . |
The delegation should also supply the specific texts of the Penal Code which dealt with the sanctioning of acts of racial discrimination. |
Кроме того, делегации следует представить текст конкретных положений Уголовного кодекса, предусматривающих санкции за акты расовой дискриминации. |
The Secretariat should at least supply basic information to help the Committee's decision-making. |
Секретариату следует по крайней мере представить основную информацию для содействия принятию решения Комитетом. |
The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. |
Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить подлинное арбитражное решение или заверенную копию такового. |
Please supply statistical information on child labour and the steps taken by the Government to put an end to it. |
Просьба представить статистические данные о детском труде и о мерах, принимаемых правительством, чтобы положить конец этой практике. |
We are able to quickly supply accurate information about companies in every country. |
Мы можем оперативно представить точные данные о предприятиях во всех странах. |
The State party should also supply information on the activities of the Human Rights Advisory Council relating to the Convention. |
Государству-участнику следует также представить информацию о деятельности Консультативного комитета по правам человека в областях, охватываемых Конвенцией. |
Please supply statistical data and social and demographic information concerning homeless persons and vagrants. |
Просьба представить статистическую информацию, а также социально-демографические данные, характеризующие положение бездомных и бродяг. |
Please supply gender disaggregated statistics on the number and percentages of pupils enrolled in primary, secondary and higher education. |
Просьба представить дезагрегированные по признаку пола статистические данные о количестве и процентном составе обучающихся на трех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |
They should supply details of customers' banking transactions - and running balances - over a twelve-monthly period. |
Им следует представить подробные сведения о банковских операциях клиентов - и текущих остатках - за 12-месячный период. |
Please supply information on the actual realization in your country of the principle of equal opportunity for promotion. |
Просьба представить информацию о фактическом осуществлении в вашей стране принципа равных возможностей продвижения по работе. |
To this end it requested that CIAM should supply this information to CCE. |
В этой связи она просила ЦРМКО представить эту информацию КЦВ. |
But he added that "he hoped that the American Government could supply a large amount of documentary information". |
Однако он добавил, что «надеется, что американское правительство сможет представить большой объем документальной информации». |
In addition, the Government should supply information on the incidence of tuberculosis and AIDS. |
Наряду с этим правительству следует представить информацию о масштабах распространения туберкулеза и СПИДа. |
Claimants may also supply substitute documentation for or information about the missing documents. |
Заявители также могут представить другую документацию и информацию об отсутствующих документах. |
If that was not so, he asked the delegation to refer the Committee to the relevant provision and supply it with the actual definition. |
Если это не так, то он просит делегацию назвать Комитету соответствующее положение и представить действующее определение. |
The Committee recommends that the Government supply more data of that kind in its next report. |
Комитет рекомендует правительству представить в своем следующем докладе больше такой информации. |
Where such registration is not a legal requirement, the organization should supply other evidence of establishment acceptable to the Committee. |
Там, где такая регистрация не является юридической нормой, организация должна представить другие свидетельства об учреждении, приемлемые для Комитета. |
The buyer should also supply the necessary documentation and the necessary fees should be paid. |
Покупатель обязан также представить необходимую документацию и уплатить соответствующие сборы. |
The manufacturer shall supply documentation (measurements and statistical analyses) that establish the midpoint burst pressure of new storage containers, BPO. |
Изготовитель должен представить документацию (результаты измерений и статистические выкладки), позволяющую установить среднее давление разрыва новых резервуаров для хранения, ВРО. |
Please supply information on measures taken to protect unaccompanied minors against ill-treatment in airport holding areas. |
Просьба представить информацию о мерах защиты от жестокого обращения в отношении несопровождаемых несовершеннолетних в зонах ожидания аэропортов. |
The delegation should also supply the answers to questions to which the Government had not yet replied. |
Кроме того, делегации следует представить ответы на вопросы, на которые правительство еще не ответило. |
The applicant for type approval must also supply, where appropriate: |
Заявитель, обращающийся с просьбой о предоставлении официального утверждения типа, должен в соответствующих случаях представить: |
Please supply the Committee with copies of any reports drawn up after visits to places of detention. |
Если по результатам посещений мест лишения свободы составлялись доклады, просьба представить Комитету один экземпляр. |