| Please supply examples of any convictions obtained and the sentence given. | Просьба представить любые имеющиеся сведения о том, как они применяются на практике. |
| 6 In the case of systems laid-out in a different manner, supply equivalent information (for paragraph 3.2.). | 6 В случае систем, спроектированных иным образом, представить эквивалентные сведения (по пункту 3.2) . |
| The delegation should also supply the specific texts of the Penal Code which dealt with the sanctioning of acts of racial discrimination. | Кроме того, делегации следует представить текст конкретных положений Уголовного кодекса, предусматривающих санкции за акты расовой дискриминации. |
| The Secretariat should at least supply basic information to help the Committee's decision-making. | Секретариату следует по крайней мере представить основную информацию для содействия принятию решения Комитетом. |
| The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. | Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить подлинное арбитражное решение или заверенную копию такового. |
| Please supply statistical information on child labour and the steps taken by the Government to put an end to it. | Просьба представить статистические данные о детском труде и о мерах, принимаемых правительством, чтобы положить конец этой практике. |
| We are able to quickly supply accurate information about companies in every country. | Мы можем оперативно представить точные данные о предприятиях во всех странах. |
| The State party should also supply information on the activities of the Human Rights Advisory Council relating to the Convention. | Государству-участнику следует также представить информацию о деятельности Консультативного комитета по правам человека в областях, охватываемых Конвенцией. |
| Please supply statistical data and social and demographic information concerning homeless persons and vagrants. | Просьба представить статистическую информацию, а также социально-демографические данные, характеризующие положение бездомных и бродяг. |
| Please supply gender disaggregated statistics on the number and percentages of pupils enrolled in primary, secondary and higher education. | Просьба представить дезагрегированные по признаку пола статистические данные о количестве и процентном составе обучающихся на трех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |
| They should supply details of customers' banking transactions - and running balances - over a twelve-monthly period. | Им следует представить подробные сведения о банковских операциях клиентов - и текущих остатках - за 12-месячный период. |
| Please supply information on the actual realization in your country of the principle of equal opportunity for promotion. | Просьба представить информацию о фактическом осуществлении в вашей стране принципа равных возможностей продвижения по работе. |
| To this end it requested that CIAM should supply this information to CCE. | В этой связи она просила ЦРМКО представить эту информацию КЦВ. |
| But he added that "he hoped that the American Government could supply a large amount of documentary information". | Однако он добавил, что «надеется, что американское правительство сможет представить большой объем документальной информации». |
| In addition, the Government should supply information on the incidence of tuberculosis and AIDS. | Наряду с этим правительству следует представить информацию о масштабах распространения туберкулеза и СПИДа. |
| Claimants may also supply substitute documentation for or information about the missing documents. | Заявители также могут представить другую документацию и информацию об отсутствующих документах. |
| If that was not so, he asked the delegation to refer the Committee to the relevant provision and supply it with the actual definition. | Если это не так, то он просит делегацию назвать Комитету соответствующее положение и представить действующее определение. |
| The Committee recommends that the Government supply more data of that kind in its next report. | Комитет рекомендует правительству представить в своем следующем докладе больше такой информации. |
| Where such registration is not a legal requirement, the organization should supply other evidence of establishment acceptable to the Committee. | Там, где такая регистрация не является юридической нормой, организация должна представить другие свидетельства об учреждении, приемлемые для Комитета. |
| The buyer should also supply the necessary documentation and the necessary fees should be paid. | Покупатель обязан также представить необходимую документацию и уплатить соответствующие сборы. |
| The manufacturer shall supply documentation (measurements and statistical analyses) that establish the midpoint burst pressure of new storage containers, BPO. | Изготовитель должен представить документацию (результаты измерений и статистические выкладки), позволяющую установить среднее давление разрыва новых резервуаров для хранения, ВРО. |
| Please supply information on measures taken to protect unaccompanied minors against ill-treatment in airport holding areas. | Просьба представить информацию о мерах защиты от жестокого обращения в отношении несопровождаемых несовершеннолетних в зонах ожидания аэропортов. |
| The delegation should also supply the answers to questions to which the Government had not yet replied. | Кроме того, делегации следует представить ответы на вопросы, на которые правительство еще не ответило. |
| The applicant for type approval must also supply, where appropriate: | Заявитель, обращающийся с просьбой о предоставлении официального утверждения типа, должен в соответствующих случаях представить: |
| Please supply the Committee with copies of any reports drawn up after visits to places of detention. | Если по результатам посещений мест лишения свободы составлялись доклады, просьба представить Комитету один экземпляр. |